diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po index 8f589a125..9e4864163 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/index.po @@ -1,173 +1,173 @@ # Translation of docs_krita_org_index.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_index\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:21+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" #: ../../index.rst:5 msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!" msgstr "Benvinguts al Manual del Krita |version|!" #: ../../index.rst:7 msgid "" "Welcome to Krita's documentation page. Krita is a sketching and painting " "program designed for digital artists." msgstr "" "Benvinguts a la pàgina de documentació del Krita. El Krita és un programa " "d'esbós i pintura dissenyat per als artistes digitals." #: ../../index.rst:9 msgid "" "As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a " "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more " "features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together " "photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept " "art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of " "Krita's design." msgstr "" "Com aprendreu amb el Krita, tingueu en compte que no està pensat per " "reemplaçar el Photoshop. Això vol dir que altres programes poden tenir més " -"funcionalitats per a tasques de manipulació d'imatge que el Krita, com cosir " -"fotografies juntes, mentre que les eines del Krita són més importants per a " -"la pintura digital, art conceptual, il·lustració i textures. Això representa " -"un gran comportament del disseny del Krita." +"característiques per a les tasques de manipulació de la imatge que el Krita, " +"com cosir fotografies juntes, mentre que les eines del Krita són més " +"importants per a la pintura digital, art conceptual, il·lustració i " +"textures. Això representa un gran comportament del disseny del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:11 msgid "`The manual as epub `_" msgstr "" "`El manual com a «epub» `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:16 msgid ":ref:`user_manual`" msgstr ":ref:`user_manual`" # skip-rule: t-acc_obe,common-tutorial #: ../../index.rst:16 msgid ":ref:`tutorials`" msgstr ":ref:`tutorials`" #: ../../index.rst:18 msgid "" "Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you " "transition from other applications." msgstr "" -"Descobriu les funcionalitats del Krita amb el manual en línia. Us guiarà per " -"ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." +"Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà " +"per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." #: ../../index.rst:18 msgid "" "Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action." msgstr "" "Apreneu de les guies d'aprenentatge generades pels desenvolupadors i usuaris " "per a veure el Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:24 msgid ":ref:`getting_started`" msgstr ":ref:`getting_started`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:24 msgid ":ref:`reference_manual`" msgstr ":ref:`reference_manual`" #: ../../index.rst:26 msgid "New to Krita and don't know where to start?" msgstr "Nou al Krita i no sabeu a on començar?" #: ../../index.rst:26 msgid "A quick run-down of all of the tools that are available" msgstr "Un ràpid recorregut per totes les eines disponibles." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:31 msgid ":ref:`general_concepts`" msgstr ":ref:`general_concepts`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:31 msgid ":ref:`faq`" msgstr ":ref:`faq`" #: ../../index.rst:33 msgid "" "Learn about general art and technology concepts that are not specific to " "Krita." msgstr "" "Apreneu quant als conceptes generals d'art i tecnologia que no són " "específics del Krita." #: ../../index.rst:33 msgid "" "Find answers to the most common questions about Krita and what it offers." msgstr "" "Trobeu respostes a les qüestions més habituals quan al Krita i al què " "ofereix." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:38 msgid ":ref:`resources_page`" msgstr ":ref:`resources_page`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:38 msgid ":ref:`genindex`" msgstr ":ref:`genindex`" #: ../../index.rst:40 msgid "" "Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your " "artwork." msgstr "" -"Textures, paquets de pinzells i connectors del Python per ajudar-vos a " +"Textures, paquets de pinzells i connectors en Python per ajudar-vos a " "afegir varietat al treball artístic." #: ../../index.rst:40 msgid "An index of the manual for searching terms by browsing." msgstr "Un índex del manual per a cercar termes i navegar-hi." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual.po index cf36d575a..91c57b13a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual.po @@ -1,37 +1,37 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:12+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual.rst:5 msgid "User Manual" msgstr "Manual d'usuari" #: ../../user_manual.rst:7 msgid "" "Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you " "transition from other applications." msgstr "" -"Descobriu les funcionalitats del Krita amb el manual en línia. Us guiarà per " -"ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." +"Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà " +"per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." #: ../../user_manual.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index ffd66ca4d..620fe7400 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,782 +1,782 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___animation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 16:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:19+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botó dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors animació i flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details" msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador línia de temps també " "apareixerà a l'acoblador de capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "el ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol del " "document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita omplirà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" -"El Krita té un munt de funcions per a les metadades, començant a la " +"El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors línia de temps, " "animació i pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " "l'acoblador de capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu clic amb " "el |mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " "postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb :kbd:`Ctrl + arrossega`, però " "aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els fotogrames, " "per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que voleu " "seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2" #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3" #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgstr "A l'acoblador animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4" #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "press play in the animation docker." msgstr "premeu reprodueix a l'acoblador animació." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb :kbd:`Alt + arrossega` en " "qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres després " "d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu" #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent clic |" "mouseright| sobre la capa a l'acoblador de capes, i alternant :guilabel:" "`Mostra a la línia de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`" #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `__" "\\ (Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:" "`Fitxer --> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, consulteu la pàgina :ref:`render_animation` " "per obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de sprites d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de sprites." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de sprites de 9 " "sprites, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " "del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " "3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po index 1966dd941..2ba36d8aa 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started.po @@ -1,81 +1,81 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" msgstr "Com començar" #: ../../user_manual/getting_started.rst:7 msgid "" "Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to " "speed." msgstr "" "Benvingut al manual del Krita! En aquesta secció intentarem que aneu més " "ràpid." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:9 msgid "" "If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :" "ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that " "get you up to speed with Krita by comparing its functions to other software." msgstr "" "Si esteu familiaritzat amb la pintura digital, us recomanem que doneu una " "ullada a la categoria :ref:`introduction_from_other_software`, la qual conté " "guies que us permetran anar més ràpid amb el Krita, comparant les seves " "característiques amb altre programari." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:11 msgid "" "If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which " "deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, " "which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, " "in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's " "functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic " "usage help, such as panning, zooming and rotating." msgstr "" "Si sou nou en l'art digital, simplement comenceu amb :ref:`installation`, el " "qual tracta com instal·lar el Krita i continua sobre :ref:" "`starting_with_krita`, el qual ajuda a crear un document nou i desar-lo, " "els :ref:`basic_concepts`, on intentarem cobrir ràpidament les grans " -"categories de característiques del Krita, i finalment la :ref:`navigation`, " +"categories de funcionalitats del Krita, i finalment la :ref:`navigation`, " "el qual us ajudarà a trobar ajuda en l'ús bàsic, com ara la panoràmica, el " "zoom i la rotació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:13 msgid "" "When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction " "pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the " "overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:" "`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for " "what a specific button does." msgstr "" "Quan ho tingueu dominat, podreu consultar les pàgines dedicades a la " -"introducció per a la característica a la pàgina :ref:`user_manual`, llegiu a " +"introducció per a la funcionalitat a la pàgina :ref:`user_manual`, llegiu a " "través dels conceptes generals que hi ha al darrere de la pintura (digital) " "a la secció :ref:`general_concepts` o simplement cerqueu al :ref:" "`reference_manual` pel que fa a un botó específic." #: ../../user_manual/getting_started.rst:15 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index 754b62af9..bf6a42b91 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1488 +1,1488 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_conce" +"pts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:18+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les coses " "importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el Krita és " "realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot considerar una " "guia a través de la funcionalitat més important del Krita. Amb sort, us " "ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu el seu propòsit " "exacte." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en rasteritzat, " "també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la " "pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i " "dels vectors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar " "molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels." # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. " "Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle " "en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que " "passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades " "específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests " "punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà " "la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial " "en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en " "rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o fet mitjançant " "el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita permet obrir el " "fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo " "com a fitxer nou o fer un desament incremental. Una imatge conté capes, un " "espai de color, una mida del llenç i metadades com ara el creador, dades " "creades i PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, podreu canviar " "entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en cas de fer quelcom extrem. El Krita " "també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de desament " "automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de bloqueigs. Podeu " "configurar-los als ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar " "i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és " "molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és " "una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara inclinar-se cap a un " "costat. Emmirallar amb :kbd:`M` fa que aquesta inclinació sigui fàcil " "d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "la rotació per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més " "precisió i el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el selector de color, la pila " "de capes, les opcions de les eines, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabeu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, simplement no la podeu veure. Aquestes dades s'emmagatzemen " "a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " "us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i tot tipus d'altres " "efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir art lineal sobre els colors o arbres al davant de les " "muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica " "diferent:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "També conegudes com a capes de rasteritzat i el tipus de capa més comú, " "pintareu sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics de rasteritzat i " "amb el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes us permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen " "tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes " "que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan omplides d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines us permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, " "per descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan " "obriu el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. " "Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzells per a crear formes i " "efectes de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Aquesta és la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els " "vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà " "alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a " "aquests no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids " "d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i " "pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les " "seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això " "més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la " "secció d'eines del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzells, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un " "conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada " -"característica i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " +"funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " "que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a " "la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el " "comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats " "diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell d'esborronat del color, " "**Dreta** pinzell d'esbós" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell d'esborronat del color pot ser més útil. Encara que sigui " "més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja de " "colors us permetrà treballar més ràpidament." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor de pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant el menú desplegable Ajustaments " "del pinzell, al qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :kbd:`F5`. " "Aquestes configuracions es poden desar en valors predefinits, als quals " "accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, anomenem la barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments agrupeu. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, això només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també les veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com la imatge de la rosa que " "hi ha a l'esquerra." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per " "tant, també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:" "`E` per a convertir-la en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu cap als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tot un grup de " "capes alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim donar-nos la idea que flota... Fem " "clic dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, " "seleccionem aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i " "negre, de manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells de filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzells, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:" "`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les " "màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret " "sobre una capa i seleccionant «estil de capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquests es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podeu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podeu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell de filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "En el 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació " "rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors de la línia de temps, animació " "i pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a " "crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-" "les en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus " "d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat " "d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es " "poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po index 6b3c819d9..e2623c8e8 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po @@ -1,339 +1,339 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_kr" +"ita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: Eina de traç a ma alçada" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1 msgid "" "A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " "an image." msgstr "" "Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear " "i desar una imatge." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22 msgid "Starting Krita" msgstr "Començar amb el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24 msgid "" "There will be no canvas or new document open by default. To create a new " "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. If " "you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> " "Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgstr "" "De manera predeterminada no hi haurà llenç ni un document nou obert. Per a " "crear un llenç nou, haureu de crear un document nou des del menú :guilabel:" "`Fitxer`. Si voleu obrir una imatge existent, empreu :menuselection:`Fitxer " "--> Obre` o arrossegueu la imatge des del vostre ordinador cap a la finestra " "del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:30 msgid "Creating a New Document" msgstr "Crear un document nou" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:32 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Es pot crear un document nou de la manera següent." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:34 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:35 msgid "" "Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " "N`." msgstr "" "Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:" "`Ctrl + N`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:36 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:40 msgid "" "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different files, " "so let's go through this step by step:" msgstr "" "El Krita és un programa força complex que admet molts fitxers diferents, de " "manera que vegem-ho pas a pas:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43 msgid "Custom Document" msgstr "Document personalitzat" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:45 msgid "" "From this section you can create a document according to your requirements: " "you can specify the dimensions, color model, depth, resolution, etc." msgstr "" "Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres requisits: " "podeu especificar les dimensions, el model de color, la profunditat, la " "resolució, etc." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47 msgid "" "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a " "name for your new document. This name will appear in the metadata of the " "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If you " "leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by default." msgstr "" "En el camp de la part superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, podreu " "definir un nom per al document nou. Aquest nom apareixerà a les metadades " -"del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la característica de " +"del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la funcionalitat de " "desament automàtic. Si el deixeu buit, el document s'anomenarà «Sense nom» " "de manera predeterminada." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:49 msgid "" "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI " "(pixels per inch)." msgstr "" "Des del menú desplegable predefinit podreu seleccionar mides predefinides " "dels píxels i els PPP (píxels per polzada)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:51 msgid "" "You can set custom dimensions and the orientation of the document from the " "input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a new " "predefined preset for your future use by giving a name in the Save As field " "and clicking on the Save button." msgstr "" "Podeu establir dimensions personalitzades i l'orientació del document des " "dels camps d'entrada a sota del menú desplegable predefinit. També es pot " "desar com a nova configuració amb valors predefinits per al seu ús futur, " "indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:53 msgid "" "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you " "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:" "`color_management_settings` for more info." msgstr "" "A sota trobarem la secció Color del diàleg Document nou, on podreu " "seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Per a més " "informació, vegeu :ref:`color_management_settings`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:55 msgid "" "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and the " "amount of layers you want in the new document. Krita remembers the amount of " "layers you picked last time, so be careful." msgstr "" "A la pestanya :guilabel:`Contingut`, podreu seleccionar el color de fons i " "la quantitat de capes que voleu en el document nou. El Krita recordarà la " "quantitat de capes que vàreu seleccionar l'última vegada, de manera que aneu " "amb compte." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:57 msgid "" "Finally, there's a description box, useful to note down what you are going " "to do." msgstr "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:60 msgid "Create From Clipboard" msgstr "Crear des del porta-retalls" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:62 msgid "" "This section allows you to create a document from an image that is in your " "clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the " "clipboard image." msgstr "" "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al porta-" "retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps establerts " "per a coincidir amb la imatge del porta-retalls." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:65 msgid "Templates:" msgstr "Plantilles:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:67 msgid "" "These are separate categories where we deliver special defaults. Templates " "are just .kra files which are saved in a special location, so they can be " "pulled up by Krita quickly." msgstr "" "Es tracta de categories separades en què es proporcionen valors predefinits " "especials. Les plantilles són només fitxers .kra, els quals es desen en una " "ubicació especial, de manera que el Krita els podrà treure amb rapidesa." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:69 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :" "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This " "will add your current document as a new template, including all its " "properties along with the layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la imatge` " "des del menú superior. Això afegirà el document actual com una plantilla " "nova, incloent totes les seves propietats juntament amb les capes i el " "contingut de la capa." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:71 msgid "" "Once you have created a new document according to your preference, you " "should now have a white canvas in front of you (or whichever background " "color you chose in the dialog)." msgstr "" "Un cop hagueu creat un document nou segons la vostra preferència, ara " "hauríeu de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu triat " "al diàleg)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:74 msgid "How to use brushes" msgstr "Com emprar els pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:76 msgid "" "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should be " "able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by default " "when you start Krita, but if for some reason it is not, you can click on " "this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the brush tool." msgstr "" "Ara, simplement premeu sobre la part del llenç. Si tot és correcte, hauríeu " "de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada de " "manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho " "està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| de la barra d'eines " "i activeu l'eina de pinzell." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79 msgid "" "Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a " "docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) " "with all these cute squares with pens and crayons." msgstr "" "Per descomptat, voldreu fer servir pinzells diferents. A la vostra dreta, hi " "ha un acoblador anomenat Pinzells predefinits (o a sobre, premeu la drecera :" "kbd:`F6` per a trobar-lo) amb tots aquests bonics quadrats amb bolígrafs i " "llapis de colors." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:81 msgid "" "If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You " "can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`." msgstr "" "Si voleu ajustar els valors predefinits, marqueu l'Editor de pinzells a la " "barra d'eines. També hi podreu accedir amb la drecera :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85 msgid "" "Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To " "change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker." msgstr "" "Toqueu qualsevol dels quadrats per a triar un pinzell i, després dibuixeu " "sobre el llenç. Per a canviar el color, feu clic al triangle de l'acoblador " "«Selector avançat del color»." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:88 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:90 msgid "" "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " "between erasing and painting." msgstr "" "Hi ha pinzells predefinits per esborrar, però sovint és més ràpid utilitzar " "l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, el pinzell actual alternarà " "entre esborrar i pintar." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:92 msgid "" "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the " "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool." msgstr "" "Aquest mètode d'esborrat funciona amb la majoria de les eines. Podeu " "esborrar emprant l'eina de línia, l'eina de rectangle i, fins i tot, l'eina " "de degradat." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95 msgid "Saving and opening files" msgstr "Desar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:97 msgid "" "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want " "to save it. The save option is in the same place as it is in all other " "computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:" "`Save`." msgstr "" "Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar alguna cosa en el Krita, " "voldreu desar-ho. L'opció de desar està en el mateix lloc que en tots els " "altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` i després :guilabel:" "`Desa` a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:99 msgid "" "Select the folder you want to have your drawing, and select the file format " "you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " "have a bug and require you to manually type the extension." msgstr "" "Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre dibuix i seleccioneu el " "format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el format predeterminat del " "Krita i es desarà tot). I, després premeu :guilabel:`Desa`. Algunes versions " "antigues del Krita tenen un error i requereixen que s'escrigui manualment " "l'extensió." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:101 msgid "" "If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:" "`saving_for_the_web` tutorial." msgstr "" "Si voleu mostrar la vostra imatge a Internet, vegeu la guia d'aprenentatge :" "ref:`saving_for_the_web`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:103 msgid "" "Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:" "`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out " "and explore Krita!" msgstr "" "Vegeu :ref:`navigation` per a més informació bàsica, els :ref:" "`basic_concepts` per a una introducció del Krita com a suport, o simplement " "sortiu i exploreu el Krita!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index 6e5062186..77d9886c9 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1187 +1,1187 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" "are___introduction_from_photoshop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 16:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda del ratolí*': |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i premeu el |" "mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgstr "'*Teclat*': amb :kbd:`+` i :kbd:`-` en el vostre teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" -"Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl + ]`, " -"o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." +"Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl " +"+ ]`, o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podeu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " "(penseu en «T»raducció) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " "la traducció. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" "guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri del llenç: totes " "les opcions es trobaran a l'acoblador :guilabel:`Opcions d'eines`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es poden aplicar amb :kbd:`Retorn` per a l'eina Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis a l'eina de moure seran aplicats automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant una selecció " "per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El Krita també " "ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :guilabel:" "`Opcions d'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes subeines " "estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` per a restar de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` per a restar de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.` per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (heu de " "prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador de capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " "- |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " "augmentar, encongir, suavitzar, vora, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en la capa en escala de grisos regular." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostra / Oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Selecciona-ho tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: desselecciona-ho tot (i no el :kbd:`Ctrl + D` com " "en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita s'expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " -"aquest moment no funciona. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:`Opcions " -"de l'eina`." +"aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a " +":guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: aplana-ho tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: Creeu un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja de grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " "a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar " "múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " -"característiques:" +"funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " -"hi ha cap característica per a l'estil de la capa." +"hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita té almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan ordenats " "per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella de " "selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clona, difuminat, etc. En canvi, trobareu una *manera " "de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, rectangle, " "cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la «manera de " "traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/difuminar, etc. " "formen part de *manera en què es pinta* gestionada per les opcions dels " "motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en els " "anomenats *valors predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " "predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis valors predefinits " "utilitzant la següent icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` " "que hi ha a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: feu augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer valor predefinit que està seleccionat i l'actual " "(p. ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " "color" msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color del " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat des de :kbd:`I`, :" "kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " "fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que " "podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Arranjament de la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Crema / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell de filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació de pintura " "especialitzada. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " "pintura. No es troben eines similars en aplicacions de manipulació d'imatges " "més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests motors de " "pinzells defineixen diversos mètodes sobre com tracen els píxels al vostre " "llenç. Els motors de pinzell amb noms com Quadrícula, Partícules, Esbós i " "altres us portaran noves experiències sobre com funcionen els pinzells i un " "nou panorama de possibles resultats. Podeu començar a personalitzar els " "pinzells mitjançant l'editor dels ajustaments del pinzell, el qual és " "accessible a través de la barra d'eines, però és molt més senzill prémer :" "kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i estar en qualsevol grup. " "Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament a la relació de pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatori, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial de colors i a un selector de color a " "l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Això permet que etiqueteu els " "pinzells als valors predefinits de l'acoblador per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasterització, grup de " "vectors, el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: " "nom_obra_artística_meva_001.kra, nom_obra_artística_meva_002.kra, " "nom_obra_artística_meva_003.kra, etc, prement una sola tecla al teclat. El " "Krita augmentarà el número final si es reconeix el patró «_XXX» al final del " "nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir modes de barreja, el Krita en té molts. Més de 70! " "Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial de " "modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als que " "més utilitzeu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita té molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus especial de " "formes vectorials amb una influència magnètica en les pinzellades. Podeu " "emprar-los com a regles, però amb altres formes que no siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Múltiples pinzells del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors per cada vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajustament " "del color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc" msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta en el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index 0a0b3a89a..343b09aee 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,719 +1,719 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" +"are___introduction_from_sai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:38+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o: kbd:`Ctrl " "+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per a la rotació bàsica de 15 graus a l'esquerra i " "dreta. Però també podeu tenir una rotació més sofisticada amb :kbd:`Majús. + " "Espai` + arrossega o :kbd:`Majús.` + |mousemiddle| + arrossega. Per a " "restablir la rotació, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" "`Ctrl` + |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, ajustar " "el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar el connector Resum a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però l'afegirem a " "la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria de ser " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " -"gairebé totes les característiques de la barra superior del Sai a la barra " +"gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Arranjament d'entrada del llenç --> Invocació alternativa`. " "Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| " "abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la imatge` per " "obtenir un diàleg per establir-la a |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador per a les opcions de l'eina del pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que tiren a molts als usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com podeu veure, en realitat " "és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals " "són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint " "Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), El pinzell d'esborronat del color " "(pinzell) i el Pinzell de filtratge (esvaïment, crema)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Habilita els ajustaments de la " "ploma` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu :ref:" "`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic dret " "a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu l'antialiàsing " "sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra 0,9. A continuació, com a " "últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el número de " "l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos`, des d'on podreu importar " "els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des del menú desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, s'hi troben tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Múltiples, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " "lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode de lluminositat del Sai, en realitat és la mateixa que el mode " "*Addició* o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el " "*Cremat del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i " "Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`" msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes amb escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Això està sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer la " -"drecera :kbd:`Supr.`" +"drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "els pinzells de reixa, Pinzells de deformació, pinzells de clonat, pinzells " "que són textures, pinzells que responen a la inclinació, rotació, velocitat, " "pinzells que dibuixen escotilles i pinzells que deformen els colors. La " "varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors comuns " "amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" "`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Múltiples pinzells, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Això us permetrà preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb " "l'acoblador LUT, de manera que pugueu diagnosticar millor la vostra imatge. " "Per exemple, utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala " "de grisos en una vista independent, de manera que pugueu veure els valors a " "l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podeu crear capes d'ombra " "senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de capa, podreu " "crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-les per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker." msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer." msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys." msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més a casa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po index d42707213..bf381cdf5 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po @@ -1,241 +1,249 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 11:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "Explicació detallada sobre com utilitzar la plantilla d'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" -msgstr "Plantilla d'animació japonesa" +msgstr "Plantilla per a animació japonesa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" +"Aquesta plantilla s'utilitza per a crear animació a l'estil japonès. Està " +"dissenyada sota el supòsit que s'utilitzarà en coproducció, de manera que " +"personalitzeu les seves coses com les carpetes de capes segons l'escala i el " +"detall dels vostres treballs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Estructura bàsica de les seves capes" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" +"Les capes estan organitzades de manera que el vostre treball comenci des de " +"les capes més baixes i vagi a les capes més altes, excepte per a donar color " +"a les capes." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "Contingut de la capa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" -msgstr "" +msgstr "des de baix" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" -msgstr "" +msgstr "Disposició del paper" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Disposició (fons)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" +"Originalment escrit per en Saisho Kazuki, animador professional japonès i " +"traduït per en Tokiedian, col·laborador del KDE." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 9a8ae8075..38b59ab40 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1259 +1,1260 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:13+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només feu servir una eina. " "Utilitzeu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " "pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " "de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzells també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per " "tant, podeu desar aquests ajustaments en valors predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-la." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut per la llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Això conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia del pinzell**, el **Nom " "predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, canviar el " "nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitza a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de manera que no sigui " "possible la vista prèvia en directe." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en directe mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzells no es pot mostrar res. Per a les " "eines d'esborronar el color, pinzell de filtratge i de clonatge, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja estan en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç des " "d'un pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell " "tenen opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la " "diferència entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzells, i cada motor de " "pinzells té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvia un valor predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del " "motor. Aquest és el botó :guilabel:`Actualitza`. Podeu usar-lo per tornar " "als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el valor predefinit nou del pinzell` i :" "guilabel:`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Això només s'habilitarà si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "valor predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la " "icona intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de " "temps en la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el valor predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a " "un valor predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, fareu una còpia del " "valor predefinit actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el valor predefinit nou del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desa un valor predefinit nou, obrirà la següent finestra, amb un mini bloc " "des de zero i tot tipus d'opcions per canviar la icona de valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "La imatge de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podeu dibuixar-hi amb " "el pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del pinzell. També s'utilitza per al fitxer KPP. Si ja hi ha un " "pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega les miniatures existents" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Això carregarà la miniatura existent dins del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Això carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins " "de l'àrea de miniatures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Això obre la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja les miniatures" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Això farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels valors predefinits siguin més ràpides, el " "Krita té una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar les icones de les eines i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi ha una carpeta que s'anomena " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi ha «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Aquí podeu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix to i saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el nou valor predefinit` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El triador dels valors predefinits" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador predefinit i la " "llista desplegable predefinida sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja que " "permet filtrar per motor i també podeu crear pinzells per a un motor des de " "zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsada, pel que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior esquerra del motor de pinzells per a mostrar-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "La llista desplegable superior està establerta a «Tots» de manera " "predeterminada, el qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, " "mostra una secció d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista " "de valors predefinits i la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota d'això hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa " "dels motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran " "els pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador de valors " "predefinits: elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un valor " "predefinit de manera que no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta de la llista desplegable d'ajustaments, hi ha un bloc " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a mostrar-" "lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "En desar un nou valor predefinit, podreu triar obtenir la icona des del bloc " "des de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero " "del diàleg Desa el valor predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com es va indicar anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzells. Aquests representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri de configuració de l'opció" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Ús de les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, rotació, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat a trobar que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el segon botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzen els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són regulars, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats afegit l'un a l'altre. Fixeu-vos en com és el gruix." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet valors predefinits en brut. Els valors predefinits en brut " "emmagatzemen els ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita " "estigui activa. Després d'això, tornaran als predeterminats. Els valors " "predefinits en brut es poden reconèixer per la icona a la part superior " "esquerra del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als valors predefinits (predefinits en " "brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels primers dos valors predefinits " "indica que són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al " "valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però després amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " -"prèvia instantània té una funció súper secreta: quan premeu l'etiqueta de " -"vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà un control " -"lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina mida del " -"pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil perquè els " -"pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia instantània, de " -"manera que el llindar garanteix que només s'activi quan sigui necessari." +"prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " +"l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " +"un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " +"mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " +"perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " +"instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " +"sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell en el llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell en el llenç. Hi veureu diversos controls " "lliscants, per a fer petits canvis ràpidament." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el valor predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzells " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, creem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de valors predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell farem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a l'opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Desactivem primer l'opacitat. Feu clic a l'opció de l':ref:`opacitat " "` a la llista de la dreta. Els ajustaments ara " "s'hauran de canviar a una gran corba. Aquesta serà la corba del sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Prova al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb a un pinzell de tinta. Encara " "és massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre és la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el control " "lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un valor. " "Establiu-ho a 25 i torneu-lo a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si tornes a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic `canvia la " "manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment sembla tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per " "desfer això, marqueu la casella de selecció antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel::`Desa el valor predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar valor predefinits. El nom del pinzell serà " "quelcom com «My Preset». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des de la " "biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu un bon icona " "d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'haurà " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i valors predefinits és " "utilitzant el sistema de paquets de recursos. Tenim instruccions detallades " "sobre com emprar-lo a la :ref:`pàgina de gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que pot tenir un sol valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxers de valors predefinits per a la pintura: aquest és el valor " "predefinit pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió " "de recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer de valors predefinits estarà dins dels valors predefinits de " "pintura (paintoppresets), les puntes del pinzell dins dels pinzells " "(brushes) i la textura dins dels patrons (patterns)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar el valor predefinit únic, haureu d'anar al selector " "de valors predefinits a :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això oferirà " "un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes del pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador del patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista desplegable d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a " "l'opció «punta del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i " "després el botó «importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzells més antics estan emmagatzemant en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (valors " "predefinits de pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la " "carpeta «resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "Torneu a iniciar el Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po index 6ee08c004..1770a0721 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po @@ -1,417 +1,417 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introducti" "on_to_python_scripting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 16:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:10+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Introducció a l'ús de l'API del Krita per a connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introducció a la creació de scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Quan vam oferir la creació de scripts en Python com un dels objectius de " "Kickstarter, ho vam poder implementar conjuntament amb els vectors i el " "text, va guanyar el vot de suport per una esllavissada. Algunes persones " "fins i tot només van triar Python i res més. Llavors, què és exactament la " "creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Què és la creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "El Python és un llenguatge per a la creació de scripts, que es pot utilitzar " "per automatitzar les tasques. Això vol dir que per a la creació de scripts " "en Python al Krita hem afegit una API al Krita, la qual és una mica de " "programació que permet al Python accedir a les parts del Krita. Amb això " "podem crear acobladors, realitzar tasques de baixa categoria sobre un munt " "de fitxers diferents i fins i tot escriure els nostres propis exportadors. " "Les persones que treballen amb gràfics per ordinador, com ara artistes dels " "efectes especials i dels videojocs, utilitzen molt el Python per fer un munt " "de coses com fulls de sprites, automatitzar parts de l'exportació i molt més." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "Ensenyar-vos Python queda fora de l'abast d'aquest manual. Tanmateix, com el " "Python és un llenguatge de programació extremadament popular i ideal per a " "principiants, hi ha un munt de material d'aprenentatge que trobareu " "ràpidament amb una simple cerca d'Internet com «aprendre Python»." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "En canvi, aquest manual se centrarà en com utilitzar Python per automatitzar " "i ampliar el Krita. Per això, primer començarem amb els conceptes bàsics: " -"Com executar ordres de Python a l'scripter." +"Com executar ordres de Python a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Com habilitar el connector Scripter" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "El connector Scripter no és necessari per utilitzar Python, però és molt " "útil per a provar i jugar amb el Python. És una consola de Python, escrita " "en Python, la qual es pot utilitzar per escriure petits scripts i executar-" "los sobre la marxa." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" -"Per obrir l'scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> " +"Per obrir l'Scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> " "Scripter`. Si no el veieu a la llista, aneu a :menuselection:`Arranjament --" "> Configura el Krita --> Gestor de connectors del Python` i marqueu " "«Scripter» a la llista per habilitar-lo. Si no veieu aquest connector, " "assegureu-vos d'estar emprant una versió actualitzada del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" -"L'scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part " +"L'Scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part " "superior i una finestra de sortida a sota. Introduïu el següent a l'àrea de " "text:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Premeu el gran botó de reproducció o premeu :kbd:`Ctrl + R` per executar " "l'script. Després, a l'àrea de sortida de sota hauria d'aparèixer el " "següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Ara tenim una consola que pot executar funcions com print() des de l'entorn " "de Python. Però, com la utilitzem per a gestionar el Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Executar ordres bàsiques del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Per a permetre que el Python es comuniqui amb el Krita, utilitzarem el mòdul " "Krita. A la part superior de cada script, escriurem: ``from krita import *``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Això permet que es parli amb el Krita a través de la ``Krita.instance()``. " "Intentem duplicar les nostres habilitats de picar codi amb Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" -"Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'scripter. Amb bona pinta! " +"Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'Scripter. Amb bona pinta! " "Aquí hi ha un exemple una mica més avançat." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Això obrirà un document nou. Amb claredat, el Python dóna prou control per " "automatitzar el Krita. Amb el temps, esperem que la comunitat escrigui tot " -"tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'scripter." +"tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Però, i si voleu escriure ordres noves? El millor lloc per a començar és " "molt simple: cercar exemples escrits per altres persones! Estalviareu molt " "temps si algú més ha escrit un codi en el qual podeu basar el vostre " "treball. També val la pena mirar a través dels connectors en Python, els " "quals es troben a /share/krita/pykrita. També hi ha una guia pas a pas per " "a :ref:`krita_python_plugin_howto` en aquest manual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Però és probable que necessiteu més informació. Per això, necessitarem veure " "què hi ha amagat al darrere de l'asterisc quan ``import * from Krita``. Per " "a saber quines funcions del Krita hi ha disponibles i com usar-les, haureu " "de consultar la documentació de referència de l'API del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "API del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Descripció general de l'API de LibKis `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Documentació de les classes del Krita `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Al començament, pot semblar que aquestes pàgines contenen molt d'argot. Això " "es deu al fet que la documentació de l'API del Krita prové del llenguatge en " "C++ subjacent amb el qual està escrit el Krita. La màgia succeeix a causa " "d'una eina de Python anomenada SIP, la qual possibilita que el Python parli " "en C++ i que d'aquesta manera parli amb el Krita. El resultat final és que " "quan fem ``import krita`` i cridem a les funcions, en realitat estem " "utilitzant els mètodes de C ++ enumerats en aquesta documentació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Vegem com funciona això amb més detall. Vegem el segon enllaç, la " "`referència a les classes del Krita `_. Allà veurem totes les funcions " "disponibles per a la instància del Krita. Si escriviu dir(Krita.instance()) " "en Python, hauria de coincidir molt amb aquesta pàgina. Vegeu la " "documentació de les funcions createDocument(), activeWindow() i action() que " "hem emprat anteriorment." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Una de les coses més confuses és veure totes les classes de C++ que utilitza " "el Krita, incloses les classes de les Qt que comencen amb Q. Però aquí " "resideix la bellesa de SIP: tracta de fer que la traducció d'aquestes " "classes a Python sigui el més senzilla i directe possible. Per exemple, " "veureu que la funció filters() retorna una QStringList. No obstant això, el " "SIP convertirà aquestes QStringLists en una llista de cadenes normals de " "Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 msgid "Outputs as ::" msgstr "Sortides com ::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Tanmateix, de vegades la conversió no va tan bé." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "dóna quelcom com això::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "Aquesta és una llista de quelcom, és clar. Però com utilitzar-la? Si tornem " "a la pàgina de documentació de l'API del Krita i mirem la funció, " "documents() veurem que en realitat hi ha un enllaç a la classe «Document». " "`Si seguiu aquest enllaç `_, veureu que el document ha " "cridat a una funció anomenada name(), la qual retorna el nom del document, i " "les funcions width() i height(), les quals retornen les dimensions. Llavors, " "si volguéssim generar un informe amb informació sobre els documents en el " "Krita, podríem escriure un script com aquest:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 msgid "we get an output like::" msgstr "obtindrem una sortida com::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Esperem que això us doni una idea sobre com navegar per la documentació de " "l'API." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "L'API del Krita té moltes més classes, podeu accedir-hi anant a la llista de " "la part superior esquerra, o simplement fent clic en els seus noms per " "accedir a la seva documentació de l'API. Les funcions print() o dir() també " "són els vostres amics aquí. Aquesta línia imprimirà una llista de totes les " "accions en el Krita. Podeu canviar una d'aquestes ordres en lloc de " "«python_scripter» a l'exemple anterior." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "El mòdul de Python ``inspect`` es va dissenyar per a aquest tipus de " "tasques. Aquesta és una funció útil per a imprimir informació sobre una " "classe a la consola." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study the included plugins " "as well to see how they work." msgstr "" "Finalment, a més de la documentació de la LibKis, la documentació de les Qt, " "ja que el Krita utilitza el PyQt per exposar gairebé tota l'API de les Qt al " "Python. Podeu construir finestres senceres amb botons i formularis d'aquesta " "manera, emprant les mateixes eines que empra el Krita! Podeu llegir la " "`documentació de les Qt `_ i la `documentació de PyQt " "`_ per obtenir més informació " "referent a això, i també podeu estudiar els connectors inclosos per a veure " "com funcionen." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Creació de scripts en Python a Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Perquè la creació de scripts en Python funcioni en el Windows 7/8/8.1, " "haureu d'instal·lar `Universal C Runtime des del lloc web de Microsoft " -"`_. " -"(Windows 10 ja ve amb ell)." +"`_. (Windows " +"10 ja ve amb ell)." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 i 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "De manera predeterminada, el Krita es compila per a Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Tanmateix, és possible compilar-lo amb Python 2. Per a fer-ho, haureu " "d'afegir el següent a la línia de configuració del «cmake»::" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index 311c5f4d2..8d2c6f70c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,797 +1,797 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_pyth" "on_plugin_howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 07:50+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" -"És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter del " -"Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " +"És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter " +"del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " "Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " "flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" -"Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits detalls " -"perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que aquesta " -"pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els diferents tipus " -"de scripts en Python únics al Krita." +"Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits " +"detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que " +"aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els " +"diferents tipus de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " "coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " "lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " "fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " "fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " "carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " -"de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a " -"~/.local/share/krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, " -"inicieu el Krita i feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament " -"--> Gestió de recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó " -":guilabel:`Obre la carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de " -"fitxers en el vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els " -"documents de l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi " -"ha una subcarpeta «pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el " -"vostre gestor de fitxers per crear-la." +"de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/" +"krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i " +"feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestió de " +"recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la " +"carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el " +"vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de " +"l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta " +"«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de " +"fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" -"Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió .desktop, " -"el qual conté informació sobre l'script en si." +"Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ." +"desktop, el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " "d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " "de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " "reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " -"connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el " -"«myplugin.py». Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu " -"l'error." +"connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». " +"Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" -"Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " +"Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " "senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " "«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " -"accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del menú " -":guilabel:`Eines`." +"accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del " +"menú :guilabel:`Eines`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" -"Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb facilitat amb " -"`Window.createAction() `_. " -"El Krita cridarà a «createActions» per a cada finestra que es creï i passarà " -"l'objecte a la finestra correcte que hem d'utilitzar." +"Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb " +"facilitat amb `Window.createAction() `_. El Krita cridarà a " +"«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la " +"finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "«My Script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" -"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara no " -"fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." +"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara " +"no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" -"Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el següent " -"a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on afegiu " -"l'extensió al Krita:" +"Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el " +"següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on " +"afegiu l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" "I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" -"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen " -"molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals " -"i ranures." +"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen molt. " +"Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals i " +"ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " "estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " "acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " "afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " "vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " "recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " "manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " "fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " "iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " "amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " "acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " "d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " "Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " "res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " "creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " "l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " "botó!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " "regular `Qt documentation `_ for that " "class." msgstr "" "De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " "documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " "Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " -"classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les Qt`_ per a aquesta classe." +"classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les Qt `_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " "complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " "senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " -"senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, volem fer " -"clic." +"senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, " +"volem fer clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " "botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " "perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " "però «QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» són les més fàcils d'utilitzar, " "simplement organitzen els estris de forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals and " "slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it here:" msgstr "" "Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " "que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. Com la documentació " "de PyQt és força difícil d'entendre, i la forma en què es creen els senyals " "i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " -"ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com " -"«Action.triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» " -"té un senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la " -"nostra funció l'accepti?" +"ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action." +"triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un " +"senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra " +"funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course)" msgstr "" "(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " "d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " "funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " "«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " "següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "and use the right import:" msgstr "i utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " "Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" -"Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear connectors " -"en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les millors " -"pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència amb " -"Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." +"Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear " +"connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les " +"millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència " +"amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" -"Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, el " -"Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." +"Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, " +"el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po index 7014ce521..a7536f558 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po @@ -1,239 +1,248 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___snapping\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-04 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:14+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/snapping.rst:1 msgid "How to use the snapping functionality in Krita." -msgstr "" +msgstr "Com utilitzar la funcionalitat d'ajust en el Krita." #: ../../user_manual/snapping.rst:15 msgid "Snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/snapping.rst:17 msgid "" "In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, " "this functionality is by itself not that interesting without snapping." msgstr "" +"En el Krita 3.0, ara tenim la funcionalitat per a Quadrícules i Guies, però, " +"és clar, aquesta funcionalitat no és tan interessant sense poder ajustar." #: ../../user_manual/snapping.rst:21 msgid "" "Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or " "shape to the grids and guides, document center and document edges. For " "Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to " "bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more." msgstr "" +"Ajustar és la capacitat que té el Krita d'alinear automàticament una selecció " +"o forma amb les quadrícules i guies, el centre del document i les vores del " +"document. Per a les capes vectorials, això va fins i tot un pas més enllà, i " +"podem permetre-li que s'ajusti als contorns, interseccions, línies " +"extrapolades i més." #: ../../user_manual/snapping.rst:26 msgid "" "All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :" "kbd:`Shift+S`." msgstr "" +"Tots aquests es poden alternar utilitzant el menú emergent d'ajustar, el qual " +"està assignat a :kbd:`Majús. + S`." #: ../../user_manual/snapping.rst:29 msgid "Now, let us go over what each option means:" -msgstr "" +msgstr "Ara, repassarem què vol dir cada opció:" #: ../../user_manual/snapping.rst:32 msgid "" "This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid " "docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per " "document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the " "case for game sprites and grid-based designs." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:34 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "Quadrícules" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "" "This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. " "Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This " "is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend " "Scribus for more intensive work." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:40 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/snapping.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:45 msgid "" "This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing " "vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width " "only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful " "for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:49 msgid "Orthogonal (Vector Only)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "Node (Vector Only)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:59 msgid "" "When we draw an open path, the last nodes on either side can be " "mathematically extended. This option allows you to snap to that. The " "direction of the node depends on its side handles in path editing mode." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:62 msgid "Extension (Vector Only)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:66 msgid "Intersection (Vector Only)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:67 msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:68 msgid "Bounding box (Vector Only)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:69 msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Image bounds" msgstr "Límits de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:75 msgid "Image center" msgstr "Centre de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:77 msgid "The snap works for the following tools:" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:79 msgid "Straight line" msgstr "Línia recta" #: ../../user_manual/snapping.rst:80 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:81 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/snapping.rst:82 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../../user_manual/snapping.rst:83 msgid "Path" -msgstr "Camí" +msgstr "Traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:84 msgid "Freehand path" msgstr "Traç a mà alçada" #: ../../user_manual/snapping.rst:85 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../user_manual/snapping.rst:86 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../user_manual/snapping.rst:87 msgid "Shape Handling tool" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:88 msgid "The Text-tool" msgstr "L'eina de text" #: ../../user_manual/snapping.rst:89 msgid "Assistant editing tools" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:90 msgid "" "The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the " "bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:93 msgid "The Transform tool" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:94 msgid "Rectangle select" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:95 msgid "Elliptical select" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:96 msgid "Polygonal select" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:97 msgid "Path select" msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:98 msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors." msgstr "" #: ../../user_manual/snapping.rst:100 msgid "" "Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen " "pixels." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po index f53159154..051939c18 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po @@ -1,233 +1,318 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___soft_proofing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:38+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Com utilitzar la provatura suau en el Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Provatura suau" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colours are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" +"Quan creem una imatge en el Krita i l'imprimim amb una impressora, la imatge " +"tendeix a veure's diferent. Els colors són més o menys foscos del que " +"s'esperava, potser els vermells són més agressius, potser s'ha perdut el " +"contrast. Per a documents senzills, això no és un gran problema, però per a " +"impressions professionals, això pot ser molt trist, ja que pot canviar " +"dràsticament l'aspecte d'una imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" +"La raó per la qual això passa és simplement perquè la impressora utilitza un " +"model de color diferent (CMYK) i, sovint, té accés a una gamma de colors més " +"baixa (anomenada «gamut» o en la traducció gamma)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" +"Una persona ingènua suggeriria la següent solució: feu el vostre treball dins " +"el model de color CMYK! Però hi ha tres problemes amb això:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" +"Pintar en un espai CMYK no garanteix que els colors siguin els mateixos a la " +"impressora. Per a cada combinació de tinta, paper i dispositiu d'impressió, " +"la gamma de colors resultant que podreu utilitzar serà diferent. El qual " +"vol dir que cadascun d'aquests podria tenir un perfil diferent associat." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" +"A més, fins i tot si teniu el perfil i esteu treballant en l'espai de color " +"exacte que pot imprimir la impressora, l'espai de color CMYK és molt " +"irregular, el qual vol dir que les matemàtiques del color no són tan " +"agradables com en altres espais. Els modes de barreja també són diferents en " +"el CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" +"Finalment, treballar en aquest espai CMYK específic voldrà dir que la imatge " +"estarà encallada a aquest espai. Si esteu preparant el vostre treball per a " +"un perfil CMYK diferent, a causa del paper, la impressora o la tinta són " +"diferents, és possible que tingueu una gamma més àmplia amb colors més " +"brillants que us agradaria aprofitar." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" +"Per tant, l'ideal seria fer la imatge en RGB i utilitzar totes les vostres " +"eines RGB preferides, i deixar que l'ordinador faci una conversió a un espai " +"CMYK determinat sobre la marxa, només per a la vista prèvia. Això és " +"possible, i és el que anomenem «Provatura suau»." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" +"A l'esquerra, l'original, a la dreta, una vista on s'activa la provatura " +"suau. La diferència és subtil, causa de la falta de colors realment " +"brillants, però la versió de la provatura suau és lleugerament menys blavosa " +"en els blancs de les flors i lleugerament menys saturada en els verds de les " +"fulles." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" +"Podeu alternar la provatura suau sobre qualsevol imatge utilitzant :kbd:`Ctrl " +"+ Y`. A diferència d'altres programes, això és per la vista, de manera que " +"podreu mirar la vostra imatge amb i sense la provatura, costat a costat. Els " +"ajustaments també són per imatge i es desen al fitxer «.kra». Podeu establir " +"les opcions de la provatura a :menuselection:`Imatge --> Propietats de la " +"imatge --> Provatura suau`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" -msgstr "" +msgstr "Allà podreu establir les següents opcions:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" -msgstr "" +msgstr "Perfil, Profunditat, Espai" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" +"D'aquestes, només el perfil és realment important. Servirà com el perfil amb " +"el qual esteu realitzant la provatura. En un flux de treball d'impressió " +"professional, aquest perfil haurà de ser determinat per la impremta." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" +"Estableix el propòsit de la provatura. Utilitza els mateixos propòsits que " +"els esmentats durant el :ref:`flux de treball en la gestió del color " +"`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" -msgstr "" +msgstr "Propòsit" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" +"Esquerra: imatge amb provatura suau amb el control lliscant Estat de " +"l'adaptació establert al màxim. Dreta: imatge amb provatura suau amb Estat " +"de l'adaptació establert al mínim." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Estat de l'adaptació" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" +"Una característica que permet establir si :guilabel:`Colorimetria absoluta` " +"farà que el blanc a la pantalla de la imatge sigui blanc durant la provatura " +"(el control lliscant s'establirà al màxim), o si utilitzarà el punt blanc " +"del perfil (el control lliscant s'establirà al mínim). Sovint, els perfils " +"CMYK tenen un blanc diferent com la pantalla, o entre ells pel fet que el " +"color del paper és diferent." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" +"Estableix la compensació del punt negre. Si la desactiveu, els valors de " +"l'ombra es reduiran al mínim que la pantalla i el perfil de provatura puguin " +"manejar, mentre que en activar aquesta opció s'escalarà el negre dins de " +"l'interval de la pantalla, mostrant el rang complet de grisos a la imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Avís de gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." -msgstr "" +msgstr "Estableix el color de l'avís de fora de la gamma." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`" msgstr "" +"Podeu establir els valors predeterminats que utilitzarà el Krita a " +":menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió del color`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" +"Per a configurar-ho correctament, es recomana crear una imatge de prova per " +"imprimir (i que s'imprimeixi en una impressora configurada correctament) i " +"comparar-la, i després apropar-se a les opcions de la provatura com es veu a " +"la imatge comparada amb la còpia real que heu fet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís de fora de la gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" +"L'avís de fora de la gamma, o l'alarma de la gamma, és una opció addicional a " +"la part superior de la Provatura suau: us permet veure quins colors es " +"retallen, en substituir el color resultant amb el color d'alarma establert." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" +"Això pot ser útil per a determinar on s'estan perdent certs contrastos i per " +"a permetre canviar lentament a una imatge amb menys contrast." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" +"Esquerra: vista amb la imatge original, Dreta: vista amb la provatura suau i " +"els avisos de gamma activats. El Krita desarà el color d'avís de la gamma " +"juntament amb les opcions de la provatura al fitxer «Kra», de manera que " +"trieu un color que cregueu que destaqui per a la vostra imatge actual." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" +"Podeu activar els avisos de la gamma amb :kbd:`Ctrl + Majús. + Y`, però " +"necessitareu que la provatura suau estigui activada per a que funcioni " +"completament." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" +"La provatura suau no funciona correctament en espais de coma flotant, i " +"intentar forçar-ho causarà alarmes de gamma incorrecta. Per tant està " +"inhabilitada." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" +"Els avisos de gamma de vegades donen advertències senars en les ombres dels " +"perfils lineals. Aquest és un error en el LCMS, vegeu `aquí " +"`_ per a " +"més informació." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po index d8954479f..7d4ad7426 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/tag_management.po @@ -1,107 +1,134 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___tag_management.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___tag_management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/tag_management.rst:1 msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita." msgstr "" "Passos detallats sobre com utilitzar les etiquetes per organitzar els " "recursos al Krita." #: ../../user_manual/tag_management.rst:16 msgid "Tag Management" msgstr "Gestionar les etiquetes" #: ../../user_manual/tag_management.rst:18 msgid "" "Tags are how you organize common types of resources. They can be used with " "brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from " "a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the " "resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all " "resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create " "and edit your own as well. The tags are managed similarly across the " "different types of resources." msgstr "" +"Les etiquetes és com s'organitzen els tipus comuns de recursos. Es poden " +"utilitzar amb els pinzells, degradats, patrons i fins i tot puntes de " +"pinzell. Les podeu seleccionar des d'un menú desplegable sobre els recursos. " +"El seleccionar una etiqueta filtrarà tots els recursos per aquesta etiqueta. " +"Seleccionant l'etiqueta :guilabel:`Totes` es mostraran tots els recursos. El " +"Krita ve instal·lat amb algunes etiquetes predeterminades. També podeu crear " +"i editar les vostres. Les etiquetes es gestionen de manera similar en els " +"diferents tipus de recursos." #: ../../user_manual/tag_management.rst:20 msgid "" "You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette ` for " "increased productivity." msgstr "" +"Podeu utilitzar etiquetes juntament amb la :ref:`paleta emergent ` per incrementar la productivitat." #: ../../user_manual/tag_management.rst:23 msgid ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" msgstr ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" #: ../../user_manual/tag_management.rst:25 msgid "" "You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a " "quick way to access your favorite brushes." msgstr "" +"Podeu seleccionar diferents etiquetes de pinzell a la paleta emergent. " +"Aquesta pot ser una forma ràpida d'accedir als vostres pinzells preferits." #: ../../user_manual/tag_management.rst:28 msgid "Adding a New Tag for a Brush" -msgstr "" +msgstr "Afegir una etiqueta nova per a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:30 msgid "" "By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an " "option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You " "will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes." msgstr "" +"En prémer el :guilabel:`+` al costat de la selecció d'etiquetes, obtindreu " +"una opció per afegir una etiqueta. Escriviu el nom que vulgueu i premeu " +":kbd:`Retorn`. Haureu de tornar a l'etiqueta :guilabel:`Totes` per començar " +"a assignar pinzells." #: ../../user_manual/tag_management.rst:33 msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush" -msgstr "" +msgstr "Assignar una etiqueta existent a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:35 msgid "" "Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option " "to assign a tag to the brush." msgstr "" +"Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador Pinzells predefinits. Obtindreu " +"una opció per assignar una etiqueta al pinzell." #: ../../user_manual/tag_management.rst:38 msgid "Changing a Tag's Name" -msgstr "" +msgstr "Canviar el nom d'una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:40 msgid "" "Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will " "remain in the newly named tag." msgstr "" +"Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu canviar des del menú desplegable. " +"Premeu la icona :guilabel:`+`que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " +"una opció per a reanomenar. Premeu :kbd:`Retorn` per a confirmar. Tots els " +"pinzells existents romandran a l'etiqueta recentment nomenada." #: ../../user_manual/tag_management.rst:43 msgid "Deleting a Tag" -msgstr "" +msgstr "Suprimir una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:44 msgid "" "Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "remove it." msgstr "" +"Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu eliminar des del menú desplegable. " +"Premeu la icona :guilabel:`+` que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " +"una opció per a eliminar-la." #: ../../user_manual/tag_management.rst:47 msgid "" "The default brushes that come with Krita cannot have their default tags " "removed." msgstr "" +"Els pinzells predeterminats que vénen amb el Krita no poden tenir eliminades " +"les seves etiquetes predeterminades." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po index c7683f3fc..bff422dad 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po @@ -1,243 +1,310 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___vector_graphics\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 17:48+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1 msgid "Overview of vector graphics in Krita." msgstr "Resum dels gràfics vectorials en el Krita." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16 msgid "Vector Graphics" msgstr "Gràfics vectorials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18 msgid "" "Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page " "explaining the vector tools:" msgstr "" "El Krita 4.0 ha tingut una reescriptura massiva de les eines vectorials. De " -"manera que aquí hi ha una pàgina explicant les eines vectorials:" +"manera que aquí hi ha una pàgina explicant-les:" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21 msgid "What are vector graphics?" msgstr "Què són els gràfics vectorials?" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23 msgid "" "Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of " "the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the " "image." msgstr "" +"El Krita principalment és una eina per a l'edició de gràfics ràster, el qual " +"vol dir que la majoria de l'edició canvia els valors dels píxels en el " +"ràster que crea la imatge." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26 msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27 msgid "" "Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. " "Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size." msgstr "" +"D'altra banda, els gràfics vectorials utilitzen les matemàtiques per a " +"descriure una forma. A causa que utilitzen una fórmula, els gràfics " +"vectorials es poden redimensionar fins a qualsevol mida." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29 msgid "" "On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the " "other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be " "the domain of deliberate design, using a lot of precision." msgstr "" +"D'una banda, això fa que els gràfics vectorials siguin excel·lents per a " +"logotips i bàners. D'altra banda, els gràfics rasteritzats són molt més " +"fàcils d'editar, de manera que els vectors tendeixen a ser el domini del " +"disseny deliberat, utilitzant molta precisió." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32 msgid "Tools for making shapes" msgstr "Eines per a la creació de formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34 msgid "" "You can start making vector graphics by first making a vector layer (press " "the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra " "layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, " "dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes." msgstr "" +"Podeu començar a crear gràfics vectorials fent primer una capa vectorial " +"(premeu el botó de fletxa al costat de la icona :guilabel:`+` que hi ha a " +"l'acoblador de capes per obtenir tipus de capes addicionals). Després, " +"podreu utilitzar totes les eines de dibuix habituals fora de l'eina a mà " +"alçada, dinàmica i múltiples pinzells per a dibuixar les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36 msgid "" "The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector " "layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes." msgstr "" +"L'eina de traç i polilínia són les eines que utilitzareu més sovint en una " +"capa vectorial, ja que permeten crear formes més dinàmiques." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38 msgid "" "On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools " "allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special " "pie shapes, or for easy rounded rectangles." msgstr "" +"D'altra banda, les eines :guilabel:`El·lipse` i :guilabel:`Rectangle` " +"permeten dibuixar formes especials, les quals després es podran editar per a " +"crear formes especials de sector o per a rectangles arrodonits amb facilitat." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40 msgid "" "The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy " "tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the " "text tool makes a text object that can be edited afterwards." msgstr "" +"L'eina de cal·ligrafia i de text també creen vectors especials. L'eina de " +"cal·ligrafia és per a produir traços similars a les pinzellades, mentre que " +"l'eina de text crea un objecte de text que després es pot editar." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42 msgid "" "All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, " "as well as the current foreground and background color." msgstr "" +"Totes aquestes utilitzaran la mida del pinzell actual per a determinar el " +"gruix del traç, així com el color de fons i de primer pla actual." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44 msgid "" "There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. " "It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as " "symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke." msgstr "" +"Hi ha una última manera de crear vectors: l'eina :guilabel:`Imatge " +"vectorial`. Permet afegir formes que s'han definit en un fitxer SVG com a " +"símbols. A diferència de les altres eines, aquesta disposa del seu propi " +"emplenament i traç." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47 msgid "Arranging Shapes" -msgstr "" +msgstr "Organitzar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49 msgid "" "A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole " "image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. " "This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select " "Shapes` tool." msgstr "" +"Una capa vectorial té la seva pròpia jerarquia de formes, de manera molt " +"similar a com tota la imatge té una jerarquia de capes. De manera que les " +"formes poden estar una al davant de l'altra. Això es pot modificar amb " +"l'acoblador Organitza o amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51 msgid "" "The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also " "allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the " "center, or have an even spacing between all the shapes." msgstr "" +"L'acoblador Organitza també permet agrupar i desagrupar les formes. També " +"permet alinear amb precisió les formes, per exemple, alinear-les amb el " +"centre o tenir un espaiat uniforme entre totes les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54 msgid "Editing shapes" msgstr "Editar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56 msgid "" "Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and " "the :guilabel:`Edit Shapes` tool." msgstr "" +"L'edició de les formes vectorials es fa amb l'eina :guilabel:`Selecció de " +"formes` i l'eina :guilabel:`Edició de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to " "group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or " "subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and " "down, or to do quick transforms." msgstr "" +"L'eina :guilabel:`Selecció de formes` es pot utilitzar per a seleccionar les " +"formes vectorials, agrupar-les (mitjançant el |mouseright|), desagrupar-les, " +"utilitzar nombres booleans per a combinar o sostreure formes entre si " +"(mitjançant el |mouseright|), moure amunt i avall o fer transformacions " +"ràpides." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63 msgid "" "You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active " "foreground color." msgstr "" +"Podeu canviar l'ompliment d'una forma seleccionant-la i canviant el color de " +"primer pla actiu." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65 msgid "" "You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:" "`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab." msgstr "" +"També el podreu canviar anant a les opcions de l'eina de l'eina " +":guilabel:`Selecció de formes` i anant a la pestanya :guilabel:`Emplenat`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67 msgid "" "Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern." msgstr "" +"Les formes vectorials es poden omplir amb un color sòlid, un degradat o un " +"patró." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72 msgid "Strokes can be filled with the same things as fills." -msgstr "" +msgstr "Els traços es poden omplir amb les mateixes coses que els emplenats." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74 msgid "" "However, they can also be further changed. For example, you can add dashes " "and markers to the line." msgstr "" +"No obstant això, també es poden canviar més. Per exemple, podeu afegir guions " +"i marcadors a la línia." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79 msgid "" "Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool " "options you can specify the exact coordinates." msgstr "" +"Les formes es poden moure amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`, i en les " +"opcions de l'eina podreu especificar les coordenades exactes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82 msgid "Editing nodes and special parameters" -msgstr "" +msgstr "Editar els nodes i els paràmetres especials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84 msgid "" "If you have a shape selected, you can double click it to get to the " "appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` " "tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool." msgstr "" +"Si teniu seleccionada una forma, hi podreu fer doble clic per accedir a " +"l'eina adequada per a editar-la. Normalment, aquesta serà l'eina " +":guilabel:`Edita la forma`, però per al text serà l'eina :guilabel:`Text`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86 msgid "" "In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas " "for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, " "you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool " "Options` docker." msgstr "" +"A l'eina :guilabel:`Edita la forma`, us podreu moure pels nodes en el llenç " +"per obtenir traços normals. Per a traços especials, com l'el·lipse i el " +"rectangle, podreu moure els nodes i editar els paràmetres específics a " +"l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89 msgid "Working together with other programs" -msgstr "" +msgstr "Treballar conjuntament amb altres programes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91 msgid "" "One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What " "this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we " "can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector " "format." msgstr "" +"Una de les grans coses que va portar el Krita 4.0 va ser passar de l'ODG al " +"SVG. Això vol dir que el Krita ara desa com a SVG dins dels fitxers KRA, i " +"això vol dir que podrem obrir els SVG molt bé. Això és important ja que el " +"SVG és el format vectorial més popular." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96 msgid "" "You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to " "Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a " "mesh gradient doesn't cross over very well." msgstr "" +"Podeu copiar i enganxar vectors des del Krita a l'Inkscape, o des de " +"l'Inkscape al Krita. Només s'admeten les característiques del SVG 1.1, pel " +"que no us sorprengueu si un degradat de malla no es creua gaire bé." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index 7d9b23fd4..4d70f4b42 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,665 +1,664 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___working_with_images\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 18:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:01+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detallats sobre com es treballa amb les imatges en el Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Treballar amb imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Els ordinadors funcionen amb fitxers i com un programa de pintura, el Krita " "treballa amb imatges com el tipus de fitxer que crea i manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Què contenen les imatges?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Si teniu un document de text, per descomptat contindrà lletres, enfilades en " "l'ordre correcte, de manera que l'ordinador les carregui com a frases " "coherents." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dades rasteritzades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així " "que aquests seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " "pixelats. Un fitxer de múltiples capes contindrà diverses d'aquestes capes, " "que se superposen una sobre l'altra per a crear la imatge final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Un fitxer d'una sola capa generalment només contindrà dades rasteritzades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dades vectorials" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Aquestes són operacions matemàtiques que li diuen a l'ordinador que dibuixi " "píxels en un lloc. Això els farà molt més escalables, perquè simplement li " "diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per escalar-" "les. A causa d'aquest vector, les dades són molt més editables, més " "lleugeres, però alhora també requereixen molt més ús de la CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dades de l'operació" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els " "colors d'una capa, però també les màscares de transparència, grup de capes i " "les màscares de transformació es guarden en arxius de múltiples capes. La " "possibilitat de carregar-depèn del programari que va fer inicialment " "l'arxiu. Així que Krita pot carregar i desar grups, màscares de " "transparència i efectes de capa des PSD, però no pot carregar o desar " "màscares de transformació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Les metadades són informació com la data de creació, autor, descripció i " "també informació com el PPP." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "La mida de la imatge és la dimensió i la resolució del llenç. La mida de la " "imatge té una efecte directe en la mida de fitxer del document del Krita. " "Com més píxels cal recordar i com més gran sigui la profunditat de bits del " "color, més gran serà el fitxer resultant." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI (PPP)" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** vol dir *punts per polsada*, **PPI** vol dir *píxels per polsada* " "(la traducció és **PPP** per a ambdós). En la industria de la impressió, se " "suposa que la vostra impressora imprimeix a 300 **DPI**. Això vol dir que en " "realitat s'estan col·locant 300 punts de colors en una àrea igual que una " "polzada. Això indicarà la quantitat de píxels que té la vostra obra d'art en " "una àrea relativa d'una polzada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Els **DPI** són referents de la impressora, i els artistes mentre creen " "obres d'art haurien de tenir en compte els **PPI**. Segons els **PPI** que " "heu definit, les impressores podran decidir la mida de la vostra imatge en " "un tros de paper." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Alguns estàndards:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Aquests són els PPI predeterminats dels monitors com ho assumeixen tots els " "programes. No és totalment correcte, ja que la majoria de monitors actuals " "tenen 125 PPI o fins i tot 300 PPI per als dispositius de retina. Tot i " "això, quan es crea una imatge per al consum des de l'ordinador, aquest és el " "valor predeterminat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Aquest s'utilitza sovint com un estàndard per a cartells de baixa qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "" "Aquest és el mínim que haureu d'utilitzar per a impressions de qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "La qualitat emprada per a la línia artística dels còmics." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Repassem la profunditat de color a la :ref:`pàgina Gestió del " "color`. Cal entendre que el Krita té espais de color " "de la imatge i espais de color de la capa, els últims poden estalviar " "memòria si s'utilitzen correctament. Per exemple, tenir una capa d'art " "lineal en escala de grisos pot reduir a la meitat els costos de memòria." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "" "Espai de color de la imatge enfront de l'espai de color de la capa enfront " "la conversió." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Degut a que hi ha una diferència entre l'espai de color de la imatge i " "l'espai de color de la capa, només podreu canviar l'espai de color de la " "imatge a :menuselection:`Imatge --> Propietats`, el qual deixarà les capes " "soles. Però si voleu canviar l'espai de color del fitxer, incloses totes les " "capes, podreu fer-ho anant a :menuselection:`Imatge --> Converteix l'espai " "de color de la imatge`, això també convertirà tot l'espai de color de les " "capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor i descripció" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "El Krita desarà automàticament qui va crear la imatge en les metadades de la " "imatge. Juntament amb altres dades com la data i hora de creació i " "modificació, el Krita també mostrarà el temps d'edició d'un document en el " "diàleg d'informació del document, útil per a il·lustradors professionals i " "pintors per velocitat que volen realitzar un seguiment del temps que han " "treballat en el disseny gràfic per a fins de facturació. Detecta quan no heu " "realitzat accions durant un temps i té una precisió de ± 60 segons. Podeu " "netejar-ho des del diàleg d'informació del document i, per descomptat, " "descomprimint des de ZIP el vostre fitxer .kra i editant les metadades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Aquestes coses es poden editar a :menuselection:`Fitxer --> Informació del " "document`, i per a la informació de l'autor :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Informació de l'autor`. Els perfils es poden canviar " "sota :menuselection:`Arranjament --> Perfil actiu d'autor`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Ajustar el color de fons del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Podeu establir el color de fons del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge " "--> Color i transparència del fons de la imatge`. Això permet canviar a un " "color de fons no transparent i canviar el color. També és útil per a certs " "formats de fitxer que forcen un color de fons en lloc de la transparència. " "Les exportacions a PNG i JPG empraran aquest color com el color " "predeterminat per omplir la transparència si no la voleu exportar." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Si veniu des d'un programa com :program:`Paint Tool Sai`, llavors utilitzeu " "aquesta opció o utilitzeu :guilabel:`Estableix el color de fons del llenç` a " "les opcions del fitxer nou, permetent-vos treballar en un entorn una mica " "més còmode, on la transparència no es representarà amb caixes a quadres." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformacions bàsiques" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "Al menú de la imatge hi ha disponibles algunes transformacions bàsiques." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Això permet desplaçar la imatge sencera i les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Això permet girar la imatge i totes les seves capes AMB rapidesa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Emmiralla horitzontalment/verticalment" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "Això permetrà reflectir tota la imatge amb totes les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Però hi ha més opcions que aquestes..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Escapça i canvia la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Podeu escapçar la imatge amb l':ref:`crop_tool`, per a retallar l'espai " "extra i millorar la composició." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Utilitzant :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la capa`, el Krita canviarà " "la mida de la imatge a les dimensions de la capa seleccionada. És útil per a " "quan enganxeu una imatge massa gran a dins de la capa i voleu canviar la " "mida del llenç a les dimensions d'aquesta capa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` és un cosí més ràpid que " "l'eina d'escapçar. Aquesta ens ajudarà a canviar la mida del llenç a les " "dimensions de qualsevol selecció activa. Això és especialment útil en fer " "clic dret a la capa sobre la pila de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac`. Fent :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` " "després, es retallarà el llenç al limit del contenidor." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la mida de la imatge` en realitat és per " "a les capes, i ajustarà totes les capes a la mida de la imatge, fent que els " "vostres fitxers siguin més lleugers desfent-se de les dades invisibles." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "També podeu canviar la mida del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Redimensiona el llenç` (o :kbd:`Ctrl + Alt + C`). El diàleg es mostra a " "continuació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "En aquest sentit, les proporcions restringides s'asseguraran que l'alçada i " "amplada romanguin en proporció entre si. El desplaçament indica on s'afegirà " "l'espai nou del llenç al voltant de la imatge actual. Bàsicament, decidireu " "on va la imatge actual (si premeu el botó esquerre, anireu al centre " "esquerra i l'espai nou del llenç s'afegirà a la dreta de la imatge)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" "Una altra manera de canviar la mida del llenç segons calgui mentre es " "dibuixa, és quan es desplaça des del final del llenç, veureu aparèixer una " "fletxa. En fer-hi clic, s'estendrà el llenç en aquesta direcció. Veureu la " "fletxa marcada en vermell en el següent exemple" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Canviar la mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" ":guilabel:`Escala la imatge a una mida nova` permet canviar la mida de tota " "la imatge. A més, el més important aquí és que podreu canviar la resolució o " "*augmentar* la vostra imatge. Així que, per exemple, si inicialment estàveu " "treballant amb 72 PPI per a bloquejar formes grans i colors, imatges, etc. I " "ara realment voleu canviar i fer un treball detallat a 300 o 400 PPI, aquí " "és on faríeu el canvi." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Igual que en tots els altres diàlegs on apareix un enllaç de cadena, quan la " "cadena està vinculada, la relació d'aspecte es mantindrà. Per a desconnectar " "la cadena, simplement feu clic sobre els enllaços i les dues meitats se " "separaran." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar les imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Aquesta potent característica per a la manipulació de les imatges permet " "separar una imatge en els seus diferents components o canals." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Això és útil per a les persones que treballen en la impressió o per a les " -"persones que manipulen les textures dels jocs. No hi ha cap característica " -"per a la combinació, però el que podeu fer, si utilitzeu una sortida en " -"color, és configurar dos dels canals per a l'addició amb els :ref:" -"`blending_modes`." +"persones que manipulen les textures dels jocs. No hi ha cap funcionalitat per " +"a la combinació, però el que podeu fer, si utilitzeu una sortida en color, " +"és configurar dos dels canals per a l'addició amb els :ref:`blending_modes`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Per a les imatges en escala de grisos en l'espai RGB, podeu utilitzar els " "modes de barreja copia el vermell, copia el verd i copia el blau, utilitzant " "el vermell per al canal vermell de la imatge, etc." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Desar, exportar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quan el Krita crea o obre un fitxer, aquest tindrà una còpia a la memòria " "del fitxer que està editant. Això forma part de la manera com treballen els " "ordinadors: fan una còpia del seu fitxer a la RAM. Així, en desar, el Krita " "prendrà la seva còpia i la copiarà sobre el fitxer existent. Hi ha un parell " "de trucs que podeu fer amb el desament." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "El Krita desa la imatge actual a la seva memòria en un lloc definit del disc " "dur. Si la imatge no s'havia desat abans, el Krita preguntarà on desar-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Fa una còpia del vostre fitxer actual desant-lo amb un nom diferent. El " "Krita canviarà al fitxer acabat de crear com el seu document actiu." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Obre un fitxer desat. Molt senzill." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Desa un fitxer en una ubicació nova sense obrir-lo. És útil per a quan esteu " "treballant en un fitxer de capes, però només necessiteu desar una versió " "aplanada d'aquest en una ubicació determinada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Això és una mica estrany, però obre un fitxer i oblida on el vau desar, de " "manera que al prémer «desa» se us demanarà a on desar-lo. En altres " "programes a això també se li diu «importa»." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a document sense títol" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Realitza una còpia nova de la imatge actual. Similar a Obre un document " "existent com a un document sense títol, però ho fa amb els fitxers ja oberts." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa la versió incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Desa la imatge actual com a «nom_fitxer»\\_XXX.kra i canvia al document " "actual." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia i reanomena l'última versió desada del vostre fitxer en un fitxer de " "còpia de seguretat i desa el vostre document amb el nom original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Atès que el format de fitxer del Krita és un fitxer de dades comprimides, en " "cas d'un fitxer corrupte o malmès, podreu obrir-lo amb els gestors de " "fitxers i extreure el contingut de les capes. Això us ajudarà a recuperar la " "major quantitat possible de dades del fitxer. Al Windows, haureu de canviar-" "li el nom a nom_fitxer.zip per a poder-lo obrir." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 30f02fba3..a98c5c17d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,146 +1,146 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:27+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index a81da7bfe..8aeaa08fd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,762 +1,762 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:22+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Remplir" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 4facf9c08..640e4359d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,140 +1,140 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 72d27adb2..3059e41c8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,756 +1,756 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 1af088b72..d33964d79 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,149 +1,149 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:36+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Verschil met :ref:`option_texture`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 455d8a2aa..a9886908f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,768 +1,768 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 10:47+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nadelen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecties" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po index acd3749ee..d8e186a50 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po @@ -1,1532 +1,1511 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" "X-POFile-SpellExtra: paintoppreset kbd tablets VFX Foundation Electron Wi\n" "X-POFile-SpellExtra: program Registry Kiki GS Wacom RGBA RANDOM Bay GB not\n" "X-POFile-SpellExtra: GPU Angle Tyson Radeon tri name list TeraScale\n" "X-POFile-SpellExtra: Sandboxie try Tesla HiDPI found Tan Check Razer iPad\n" "X-POFile-SpellExtra: Preferences Tablet krita guilabel menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Application Tabletes Surface HOME Android kritarc HD\n" "X-POFile-SpellExtra: OSX Konsole AMD Hi props ref LocalCache recalibrar\n" "X-POFile-SpellExtra: xinput NVidia Security APPDATA Celeron kritadisplayrc\n" "X-POFile-SpellExtra: DebugView Mingw ciber Touch Pointer Spotify debugger\n" "X-POFile-SpellExtra: Support ATI kritaopenglrc xx Wintab Threadripper\n" "X-POFile-SpellExtra: Essentials Trail Fi lsmod IvyBridge GTS GeForce\n" "X-POFile-SpellExtra: Nvidia GTX OBS Krita Library Ins paintoppresets Ink\n" "X-POFile-SpellExtra: ero and ANGLE DPI again Mac HID LOCALAPPDATA Graphics\n" "X-POFile-SpellExtra: Roaming Stichting ABR etá Photoshop Appdata Trig\n" "X-POFile-SpellExtra: Direct the baseline VLC Player\n" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "Perguntas Frequentes do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Esta página contém problemas comuns que as pessoas têm com o Krita. Lembre-" "se que assumimos que está a usar a última versão do Krita. Por favor, " "verifique isso para ter a certeza." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Questões gerais" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "O que é o Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Esta é a nossa visão para o desenvolvimento do Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução " "transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá " "optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos " "explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, " "a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. " "Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá " "suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas " "abertas e interage com outras aplicações." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "É possível usar o Krita na minha própria língua e não no Inglês?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "O Krita deveria usar automaticamente a língua do sistema. Se não for o caso, " "por favor siga estes passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Mudar a Língua da Aplicação`. Irá aparecer " "uma pequena janela." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Carregue em :guilabel:`Língua primária` e seleccione a sua língua." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Carregue em :guilabel:`OK` para fechar a janela." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicie o Krita e será apresentado na sua língua seleccionada!" #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Se isso não funcionar, poderá ter de adicionar uma língua de contingência " "também. Isto é um ero, mas não encontrámos ainda a solução." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Será que o Krita tem o recorte de camadas ou máscaras de recorte?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas tem uma funcionalidade de " "recorte chamada 'herança do alfa'. Veja :ref:`esta página " "` e aprenda a fazer recortes no Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: o OBS não consegue gravar a área de desenho OpenGL do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "" "Os possíveis tratamentos alternativos para isto é fazer uma das seguintes " "coisas:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desligue o OpenGL em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "Ou não use o modo acelerado por 'hardware' (modo de gravação de jogos) no " "OBS, capturando assim o ecrã todo em vez de tentar capturar apenas o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "Poderá também querer contornar o problema se usar o sistema de desenho ANGLE " "em vez do OpenGL nativo." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os ficheiros de configuração?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estes estão guardados nos seguintes locais para os seguintes sistemas " "operativos:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:251 ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:271 ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "O ficheiro 'kritarc' é o ficheiro de configuração. O Krita não guarda " "nenhuma configuração do Registry do Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Repor a configuração do Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Poderá repor ou restaurar a configuração do Krita da seguinte forma:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Para o Krita 3.0 e posterior: Apague/mude o nome do ficheiro 'kritarc', " "encontrado aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Poderão existir outros dois ficheiros que possa querer remover: o " "'kritaopenglrc' e o 'kritadisplayrc'." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Se a configuração estava a provocar um estoiro, não apague o ficheiro " "mencionado, mas mude sim o nome dele e envie-nos o mesmo, para que possamos " "tentar perceber o que provocou o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita através da loja de aplicações do Windows, o " "ficheiro 'kritarc' estará noutro local" #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "O texto aleatório depende da sua instalação." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Os utilizadores do Windows têm o hábito de desinstalar e reinstalar as " "aplicações para resolver os problemas. A menos que o problema seja que a " "instalação ficou corrompida por um anti-vírus ou falha no 'hardware', isso " "NÃO irá resultar. A desinstalação do Krita, seguida de uma reinstalação do " "mesmo, irá substituir os 'bytes' no seu disco pelos mesmos 'bytes' que já lá " "estavam. Não repõe nada, muito menos as configurações do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os meus recursos?" #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:372 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:376 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita a partir da loja de aplicações do Windows, os " "seus recursos personalizados estarão numa localização como a seguinte:" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "O Krita diz-me que não consegue encontrar alguns ficheiros e depois fecha; o " "que é que devo fazer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "As causas para isto podem ser as seguintes:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "Poderá acontecer que a sua transferência tenha ficado corrompida e faltem " "ficheiros (o que é normal com uma rede Wi-Fi fraca ou com uma má ligação à " "Internet, de um modo geral); nesse caso, tente arranjar uma ligação melhor à " "Internet antes de tentar transferir de novo. O Krita deverá ter entre 80 e " "100 MB de tamanho a transferir." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Poderá acontecer que algo se passou de errado na sua instalação. Verifique " "se o seu disco rígido está cheio e reinstale o Krita com pelo menos 120 MB " "de espaço livre. Caso contrário, e se o problema continuar, poderá haver " "algo de estranho com o seu disco e recomenda-se que contacte um perito em " "computadores para diagnosticar qual o problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns utilitários de descompressão não extraem os nossos ficheiros ZIP " "correctamente. Os nativos do Windows, do OSX e da maioria das distribuições " "de Linux deverão funcionar bastante bem, pelo que recomendamos que os use." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "Você, através de um gestor de ficheiros, apagou ou moveu manualmente os " "recursos e, como tal, o Krita já não os consegue encontrar mais." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Que Placas Gráficas é que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "O Krita pode usar o OpenGL para acelerar a pintura e a ampliação da área de " "desenho, bem como a rotação e o posicionamento. Os GPU's da Nvidia e da " "Intel mais recentes geram os melhores resultados. Certifique-se que os seus " "controladores de OpenGL suportam no mínimo o OpenGL 3.2. Os GPU's da AMD/" "ATI são conhecidos por serem problemáticos, principalmente com os " "controladores proprietários no Linux. Contudo, funciona perfeitamente com o " "controlador livre da Radeon no Linux para suportar o GPU da AMD. Tente obter " "uma placa gráfica que consiga suportar o OpenGL 3.2 ou superior para obter " "os melhores resultados, como por exemplo:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Intel HD Graphics de 3a Geração, micro-arquitectura IvyBridge ou Bay-Trail, " "lançada em 2012. Produtos disponíveis de forma comum: Celeron J1x00, N2x00, " "Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família Radeon HD 2000, micro-arquitectura TeraScale 1, lançada em 2007. " "Produtos disponíveis de forma comum: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, " "etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, micro-arquitectura Tesla, lançada a 2006. Produtos " "disponíveis de forma comum: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* o Krita no Windows pode usar o Direct3D 11 " "para a aceleração gráfica (através do ANGLE). Isto é activado " "automaticamente nos sistemas com um GPU da Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "Não consigo editar o texto dos ficheiros PSD criados pelo Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Não existe ainda o suporte de texto para os ficheiros PSD. O texto irá " "aparecer rasterizado e convertido para uma camada de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memória ocupa a minha imagem?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Para imagens simples, é fácil de calcular: você pode multiplicar a largura " "\\* altura \\* canais \\* tamanho dos canais (por isso, para uma imagem RGBA " "de 16 bits inteiros: 1000 x 1000 x 4 x 2). Poderá multiplicar este valor " "pelo número de camadas mais dois (uma para a imagem e outra para a " "apresentação). Se adicionar máscaras, camadas de filtragem ou de clonagem, " "ficará ainda mais complicado." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Porque é que fico com um padrão em xadrez quando uso a borracha?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Provavelmente está habituado ao Gimp ou ao Photoshop. O fundo por omissão da " "primeira camada nessas aplicações não tem um canal de alfa por omissão. Como " "tal, na sua camada de fundo, a borracha apaga com a cor de fundo." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "No Krita, todas as camadas têm um canal alfa; se quiser pintar com a cor de " "fundo, deverá simplesmente fazê-lo numa camada por cima da primeira (Camada " "1), que o impeça de apagar a cor de fundo branca, tornando o padrão em " "xadrez visível. Irá obter o mesmo efeito por exemplo no Gimp, se criar uma " "imagem nova, adicionar um canal alfa e depois usar a ferramenta da borracha. " "A maioria dos utilizadores do Krita irão iniciar de facto um rascunho no " "Krita sobre uma camada nova vazia antes de fazer seja o que for. (A tecla :" "kbd:`Ins` é um atalho útil aqui). Isso não usa muita memória, dado que uma " "camada em branco ou uma camada com a cor predefinida só ocupa um pixel de " "memória." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Posso usar o Krita com o Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "Não, isto não é recomendado. O Sandboxie causa intermitências e bloqueios, " "devido à forma como intercepta as chamadas por recursos no disco." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: o Krita não consegue gravar" #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Se a mensagem for \"File not found. Check the file name and try again." "\" (Ficheiro não encontrado. Verifique o nome do ficheiro e tente de novo), " "provavelmente tem o Acesso Controlado à Pasta activo." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccione :menuselection:`Iniciar --> Configuração`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolha :menuselection:`Actualização & segurança --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Abrir o Centro de Segurança do Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Protecção contra vírus & ameaças` e depois escolha :" "guilabel:`Configuração da protecção contra vírus & ameaças`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "No :guilabel:`Acesso controlado à pasta`, active-a ou desactive-a." #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "Poderá também autorizar o Krita, seguindo `estas instruções `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "O Krita consegue trabalhar com imagens a 8 bits (indexadas)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "Não. O Krita foi desenhado de base para usar cores reais, não paletas " "indexadas. Não existem planos para suportar imagens de cores indexadas, " "ainda que o Krita consiga exportar para alguns formatos de imagens com cores " "indexadas, como o GIF. Contudo, não oferece um controlo detalhado sobre os " "valores dos pixels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Como é que consigo produzir um registo de chamadas no Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Se se deparar com um estoiro no Windows, e conseguir reproduzir o estoiro, o " "relatório de erros será muito mais valioso caso consiga criar um registo de " "chamadas. Um registo de chamadas é algo semelhante a uma 'caixa negra' de um " "avião, onde ele diz quais os conjuntos de instruções que o seu computador " "estava a executar quando estoirou (onde ocorreu o estoiro), tornando-se " "muito útil para descobrir porque ocorreu o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "O :ref:`depurador Dr. Mingw ` é fornecido com o Krita. Por favor, " "visite a página do :ref:`depurador Dr. Mingw ` para obter " "instruções de obtenção de um registo de chamadas com ele." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "Onde é que consigo encontrar versões mais antigas do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Todas as versões mais antigas do Krita que ainda estão disponíveis poderão " "ser encontradas aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Versões muito antigas `_" #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "No Windows, a interface de utilizador do Krita é demasiado pequena no meu " "ecrã HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Se estiver a usar o Windows, poderá definir a escala do ecrã para 150% ou " "200% e activar o suporte experimental para HiDPI na configuração:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "No menu, seleccione :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "Na página :guilabel:`Geral`, mude para a página :guilabel:`Janela`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Assinale a opção :guilabel:`Activar o suporte para Hi-DPI`" #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "Poderá também alterar o tamanho dos ícones da área de ferramentas se " "carregar com o botão direito sobre a mesma e seleccionar um outro tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:233 msgid "Tablets" msgstr "Tabletes" #: ../../KritaFAQ.rst:236 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "Quais as tabletes que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "O Krita não é muito divertido sem uma tablete com sensibilidade à pressão. " "Se a tablete estiver devidamente configurada, o Krita deverá funcionar logo " "à partida." #: ../../KritaFAQ.rst:240 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "No Windows, precisa de instalar os controladores do Wintab para a sua " "tablete, ou então activar a opção :guilabel:`Introdução de Dados do Cursor " "do Windows 8+` na configuração do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:242 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" "Poderá encontrar uma lista validada pela comunidade das tabletes suportadas " "pelo Krita :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:244 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Se estiver à procura de informações sobre 'tablets' (e não tabletes de " "desenho) como o iPad ou 'tablets' Android, veja :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:248 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "E se a sua tablete não for reconhecida pelo Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "We would like to see the full output of the following commands:" msgstr "Gostaríamos de ver o resultado completo dos seguintes comandos:" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" #: ../../KritaFAQ.rst:256 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" -msgstr "``xinput list-props`` (o ID oderá ser obtido do item 2)" +msgstr "``xinput list-props`` (o ID poderá ser obtido do item 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:258 msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" msgstr "Obtém o registo histórico dos eventos da tablete (se for possível):" #: ../../KritaFAQ.rst:260 msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" msgstr "Abra uma aplicação de consola (p.ex. o Konsole no KDE)" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> Unlimited " "Scrollback`)" msgstr "" "Defina a quantidade de posicionamento como 'ilimitada' (no :program:" "`Konsole`: :menuselection:`Configuração --> Editar o Perfil Actual --> " "Posicionamento --> Posicionamento Ilimitado`)" #: ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" msgstr "Inicie o Krita, escrevendo 'krita' e crie qualquer documento" #: ../../KritaFAQ.rst:263 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started" msgstr "" "Carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + T`, irá ver uma mensagens que lhe diz que " "foi iniciado o registo" #: ../../KritaFAQ.rst:264 ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "Try to reproduce your problem" msgstr "Tente reproduzir o seu problema" #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" msgstr "" "A consola está agora preenchida com o registo histórico. Anexe-o a um " "relatório de erros" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Attach all this data to a bug report using public paste services like paste." "kde.org" msgstr "" "Anexe todos estes dados a um relatório de erros, usando os sistemas de área " "de transferência públicos, como o paste.kde.org" #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "" "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " "driver breaks tablets." msgstr "" "Primeiro verifique se o controlador da sua tablete está devidamente " "instalado. Muitas das vezes, uma actualização do controlador, do Windows ou " "a instalação dos ratos para jogos Razer prejudica as tabletes." #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "Depois verifique se a mudança para a API de Pointer do Windows 8 faz alguma " "diferença: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot help " "you without a tablet log." msgstr "" "Se ainda continuar com problemas no Windows e na sua tablete, então não o " "poderemos ajudar sem ter um registo dos eventos da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "" "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" msgstr "" "Instale o `DebugView `_ da página Web oficial da Microsoft" #: ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Start :program:`DebugView`" msgstr "Inicie o :program:`DebugView`" #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "Start :program:`Krita`" msgstr "Inicie o :program:`Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " "bug report or paste it using services like paste.kde.org." msgstr "" "Volte ao DebugView e grave o seu resultado num ficheiro. Anexe este ficheiro " "a um relatório de erros ou cole o conteúdo num dos sistemas de área de " "transferência públicos, como o paste.kde.org." #: ../../KritaFAQ.rst:287 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "Contudo, em 100\\% dos casos em que os utilizadores do Windows comunicaram " "que a sua tablete não funcionava, ao longo dos últimos cinco anos, o " "problema foi quase sempre um controlador com problemas ou uma instalação " "igualmente defeituosa, mas não um erro no Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Como corrigir um deslocamento da tablete numa configuração com vários ecrãs " "no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system boot." msgstr "" "Se reparar que o cursor da sua tablete tem um deslocamento ao trabalhar na " "área de desenho do Krita, é bastante provável que o Krita esteja a obter uma " "resolução de ecrã errada do sistema. Esse problema ocorre principalmente " "quando está ligado um monitor externo e quando se ligou um monitor ou uma " "tablete após o arranque do sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "You can fix this issue manually by:" msgstr "Poderá corrigir este problema manualmente se:" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Put your stylus away from the tablet." msgstr "Colocar o seu lápis longe da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:298 msgid "" "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." msgstr "Inicie o Krita sem usar um lápis; isto é, use um rato ou um teclado." #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." msgstr "Carregue na tecla :kbd:`Shift` e mantenha-a carregada." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." msgstr "Toque numa tablete com o seu lápis, para que o Krita a reconheça." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. Choose " "the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá ver uma janela especial que lhe perguntará a resolução real do ecrã. " "Escolha o valor correcto ou introduza-o manualmente e carregue em :guilabel:" "`OK`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the " "double height of your monitor in this field." msgstr "" "Se tiver uma configuração com dois monitores e só estiver acessível a metade " "de topo do ecrã, poderá ter de introduzir a largura real de ambos os ecrãs, " "para além da altura dupla do seu monitor neste campo." #: ../../KritaFAQ.rst:306 msgid "" "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the canvas " "can be caused by a faulty Wacom preference file which is not removed or " "replaced by reinstalling the drivers." msgstr "" "Se isto não resultou, e se tem uma tablete da Wacom, um deslocamento na área " "de desenho poderá ser causado por um ficheiro de preferências da Wacom com " "problemas que não tenha sido removido ou substituído pela reinstalação dos " "controladores." #: ../../KritaFAQ.rst:308 msgid "" "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the " "preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " "automatically." msgstr "" "Para o corrigir, use o \"Utilitário do Ficheiro de Preferências da Tablete " "Wacom\" para limpar todas as preferências. Isto deverá permitir ao Krita " "detectar as definições correctas automaticamente." #: ../../KritaFAQ.rst:311 msgid "" "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " "recalibrate/reconfigure it." msgstr "" "Isto irá repor a configuração da sua tablete, pelo que terá de a recalibrar/" "reconfigurar." #: ../../KritaFAQ.rst:313 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " "Input” `, but some features might not work with it." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* Poderá tentar :ref:`activar a “Entrada de " "Dados do Windows 8+” `, mas algumas funcionalidades poderão " "não funcionar com ela." #: ../../KritaFAQ.rst:316 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro e N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "O Krita 3.3.0 e posteriores suporta a API de Pointer do Windows (Windows " "Ink) de forma nativa. A sua tablete Surface Pro ou outra tablete com caneta " "N-Trig deverá funcionar sem problemas com o Krita após activar o Windows Ink " "em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "Tablet Pro e o Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "Ao contrário da Wacom, a linha Surface de tabletes não tem botões por " "'hardware' funcionais. O Tablet Pro é um utilitário (não-gratuito) que " "coloca os botões virtuais no ecrã. O Krita 3.1 e posteriores terão perfis de " "atalho para funcionar com o Tablet Pro." #: ../../KritaFAQ.rst:325 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "Veja mais instruções em http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI." #: ../../KritaFAQ.rst:330 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Algumas coisas estranhas acontecem no Windows, como ondas, anéis, " "perturbações e exorcismos" #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" -msgstr "" -"O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com " -"uma caneta. Todas essass definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta " -"podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a " -"usar uma tablete:" +msgstr "O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com uma caneta. Todas essas definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a usar uma tablete:" #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "O Touch não parece funcionar no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Poderá ter de desactivar e activar o controlador táctil: vá ao gestor de " "dispositivos. (Carregue no botão :guilabel:`Iniciar` e escreva 'gestor de " "dispositivos). Escolha HID (Dispositivos de interface do utilizador ou algo " "do género). Escolha o dispositivo Intel(R) Precise Touch. Carregue nele com " "o botão direito e desactive-o. Carregue de novo com o botão direito e active-" "o." #: ../../KritaFAQ.rst:342 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:345 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta a área ou caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:347 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Poderá repor o Espaço de Trabalho se carregar no botão mais à direita da " "barra de ferramentas, o Selector de Espaços de Trabalho, carregando depois " "num espaço de trabalho da lista." #: ../../KritaFAQ.rst:349 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "Ou poderá carregar com o botão direito sobre o título de qualquer área " "acoplável ou espaço em branco de qualquer barra de ferramentas e seleccionar " "a Caixa de Ferramentas. É a primeira opção." #: ../../KritaFAQ.rst:351 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "Do mesmo modo, poderá ver o menu de :guilabel:`Configuração`, que tem um " "conjunto interessante de coisas, depois vá ao menu de Áreas Acopláveis e " "seleccione a :guilabel:`Caixa de Ferramentas`." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "O tamanho dos ícones das ferramentas é demasiado grande" #: ../../KritaFAQ.rst:356 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "" "Carregue com o botão direito na área de ferramentas para definir o tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "O Krita não consegue ficar maximizado" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Isto acontece quando as suas áreas acopláveis estão colocadas de tal forma " "que a janela não consegue ficar menos alta. Reorganize o seu Espaço de " "Trabalho." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Existe alguma forma de repor um pincel predefinido que eu tenha substituído " "por engano por outro com novas definições?" #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sim. Vá primeiro à pasta de recursos, que está em" #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`utilizador\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` ou :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Poderá fazer facilmente isto se for a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Depois vá à pasta *paintoppresets* e remova o último ficheiro criado que " "tenha feito da sua predefinição." #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Depois disso, volte à pasta de recursos e edite o ficheiro com problemas, " "para remover a 'paintoppreset' anterior, para que o Krita o carregue. (Sim, " "isto é um sistema um bocado complexo, mas pelo menos não perde os seus " "pincéis)" #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Como é que configuro as predefinições favoritas?" #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Carregue com o botão direito sobre um pincel na área de pincéis e atribua-" "lhe uma marca. Depois, carregue com o botão direito na área de desenho para " "invocar a paleta instantânea, carregue no segundo ícone mais à direita, na " "parte inferior direita da paleta, para que possa escolher a marca que contém " "o pincel que lhe atribuiu." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Será que o Krita carrega pincéis do Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sim, mas com limitações. Poderá carregar os ficheiros ABR se usar o botão :" "guilabel:`Importar` na página de :guilabel:`Pincéis predefinidos` do editor " "de pincéis. Dado que a Adobe não disponibilizou a especificação do formato " "do ficheiro, dependemos de engenharia inversa para descobrir o que carregar, " "e neste momento está limitado a funcionalidades básicas." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Krita is slow" msgstr "O Krita é lento" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Existe uma miríade de razões pelas quais isto aconteça. Em baixo encontra-se " "uma breve lista de validações." #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Algo está a monopolizar o CPU ou a memória: o Spotify ou outras aplicações " "em Electron são conhecidas por fazer isto." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Está a correr o Windows e tem aplicações de segurança de terceiros, como o " "Sandboxie ou o Total Defender instaladas" #: ../../KritaFAQ.rst:405 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Está a trabalhar com imagens que são demasiado grandes para o seu " "'hardware' (dimensões, profundidade dos canais ou número de camadas)" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "Não tem a aceleração da área de desenho activada" #: ../../KritaFAQ.rst:408 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Por favor, verifique também `esta página `__" #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "Slow start-up" msgstr "Arranque lento" #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Provavelmente tem demasiados recursos instalados. Desactive alguns pacotes " "em :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Se estiver a usar o Windows com o formato ZIP portátil, o Windows irá sondar " "todos os ficheiros sempre que iniciar o Krita. Isto demora uma eternidade. " "Poderá usar o instalador ou indicar ao Microsoft Security Essentials para " "abrir uma excepção para o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pincéis Lentos" #: ../../KritaFAQ.rst:420 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Verifique se activou por engano o estabilizador na área de opções da " "ferramenta." #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Tente outro modo de escala como o tri-linear. :menuselection:`Configuração --" "> Configurar o Krita --> Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:422 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Tente uma profundidade do canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "" "Para a NVidia, tente um espaço de cores de 16 bits em vírgula flutuante." #: ../../KritaFAQ.rst:424 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Para os CPU's da AMD mais antigos (Krita 2.9.10 e posteriores), desligue as " "optimizações vectoriais que têm problemas nos CPU's da AMD. :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance`. Isto não é necessário " "se tiver um CPU Threadripper™ da AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "É um programa relativamente exigente em memória; como tal, 2GB de RAM é o " "mínimo, e 4GB é o mínimo aceitável." #: ../../KritaFAQ.rst:426 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Verifique se não está mais nada a monopolizar o seu CPU" #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Verifique se a Antevisão Instantânea está activada, caso esteja a usar " "pincéis maiores (mas no casos pincéis muito pequenos, certifique-se que está " "desactivada)." #: ../../KritaFAQ.rst:428 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Configure a precisão do pincel como 3 ou automática." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Use um valor maior para o espaço do pincel." #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Se tudo isto falhar, grave um vídeo e publique uma ligação e descrição no " "fórum do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:431 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Verifique se o OpenGL está activado e, caso não esteja, active-o. Se estiver " "activo, e se estiver em Windows, tente o sistema de desenho Angle. Ou " "desactive-o." #: ../../KritaFAQ.rst:434 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Lentidão ao fim de estar a trabalhar um bocado" #: ../../KritaFAQ.rst:436 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de " "estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu o " "limite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca " "poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens " "menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`." #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Porque é que a minha animação fica preta no meu leitor de vídeo" #: ../../KritaFAQ.rst:444 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" msgstr "" "Não desenhou a animação com a opção de \"baseline\" e está a usar o Windows " "Media Player predefinido. Volte a desenhar com a opção \"baseline\" ou use " "uma aplicação de reprodução de vídeos melhor, como o VLC. Consulte `este " "diagrama útil `__" #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:451 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "O que é faz com que a Ferramenta de Transformação gere um bom resultado e " "depois fique borrado na finalização?" #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." -msgstr "" -"A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de " -"calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resolução do " -"ecrã em vez da resoluçã da imagem, poderá dar a sensação que o resultado " -"fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." +msgstr "A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resolução do ecrã em vez da resolução da imagem, poderá dar a sensação que o resultado fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Licença, direitos e a Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Quem é o dono do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "A Stichting Krita Foundation possui a marca registada do Krita. Os direitos " "de cópia do código-fonte pertencem a todos os que trabalharam no mesmo." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Quem ou o que é a Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "A Kiki é um ciber-esquilo. É a nossa mascote e foi desenhada pelo Tyson Tan. " "Escolhemos um esquilo quando descobrimos que ‘krita’ é a palavra Albanesa " "para Esquilo." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Porque é que o Krita é livre?" #: ../../KritaFAQ.rst:472 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." -msgstr "" -"O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro " -"da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas deve mestar " -"disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do " -"Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter " -"actualizações automáticas para as versões mais recentes." +msgstr "O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas devem estar disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter actualizações automáticas para as versões mais recentes." #: ../../KritaFAQ.rst:475 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Posso usar o Krita a nível comercial?" #: ../../KritaFAQ.rst:477 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." -msgstr "" -"Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono " -"do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença " -"GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado " -"comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar " -"arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em " -"jogos comerciais, pelos cientistas para investigaçã e pelos estudantes ou " -"instituições educativas." +msgstr "Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em jogos comerciais, pelos cientistas para investigação e pelos estudantes ou instituições educativas." #: ../../KritaFAQ.rst:479 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Se modificar você mesmo o Krita e distribuir o resultado, terá de partilhar " "as suas modificações connosco. A licença GPL da GNU do Krita garante-lhe " "essa liberdade. Não é permitido a ninguém tirá-la." #: ../../KritaFAQ.rst:485 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Posso obter o Krita para o iPad? Para o Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:487 msgid "Not at this point in time." msgstr "Não nesta altura." #: ../../KritaFAQ.rst:490 msgid "Who translates Krita" msgstr "Quem traduz o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:492 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "O Krita é uma `aplicação do KDE `_ — e orgulha-se " "disso! Isto significa que as traduções do Krita são feitas pelas `equipas de " "traduções do KDE `_. Se quiser ajudar, junte-se à " "equipa da sua língua! Existe outra forma de ajudar a fazer com que o Krita " "pareça bonito em qualquer língua e isso passa por se juntar à equipa de " "desenvolvimento e corrigir os problemas com o código que tornam o Krita mais " "difícil de traduzir." #: ../../KritaFAQ.rst:495 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../KritaFAQ.rst:497 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po index 6694a1651..5ac54be8c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/community.po @@ -1,368 +1,360 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: boudewijnrempt krita woltheralaptop DKE chat Cooksley\n" "X-POFile-SpellExtra: Krayon sprints Foundation Reddit Relay bcooksley Docs\n" "X-POFile-SpellExtra: boud CET Facebook CEST dmitryklog kimageshop irc\n" "X-POFile-SpellExtra: Github Ben Mastodon Pepper Bugzilla Wong Wolthera\n" "X-POFile-SpellExtra: Dmitry Revoy disruptivo Alvin UX Phabricator Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: scottyp Twitter deevad Tumblr windragon Carrot\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrovic Chat Deventer Boudewijn ref\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Guia para a Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "A Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Entre em contacto! À parte da página Web em https://www.krita.org, o " "projecto Krita tem três canais de comunicação principais:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "A lista de correio" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Embora os programadores do Krita estejam presentes nas redes sociais, como o " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr ou Facebook, esses não são os " "locais onde são discutidos erros, novas funcionalidades, informação de " "desenvolvimento ou qualquer espécie de planeamento futuro." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "Existe também:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "o sistema de registo de erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "etapas ('sprints') de desenvolvimento" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "" "Irá descobrir que existem algumas pessoas quase sempre por aí: a equipa de " "base." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Boudewijn (irc: boud): manutenção do projecto, chefe de desenvolvimento. " "Trabalha a tempo inteiro no Krita. Gestor da Krita Foundation, faz a triagem " "de erros, faz algumas tarefas de comunicação social e de administração do " "sistema. O Boudewijn também está presente no Reddit como boudewijnrempt." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "" "Dmitry (irc: dmitryk_log): chefe de desenvolvimento. Trabalha a tempo " "inteiro no Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): desenvolvimento, escreve o manual e os " "tutoriais, faz a triagem dos erros, ajuda as pessoas" #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "" "Scott Petrovic (irc: scottyp): desenho e UX, desenvolvimento, administrador " "Web" #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "David Revoy (irc: deevad): utilizador experiente, cria o Pepper & Carrot, " "mantém o pacote de predefinições." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): guru do Windows" #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): administrador de sistemas do KDE." #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "A equipa do Krita está espalhada em todo o globo, mas a maior parte do " "desenvolvimento acontece na Europa e na Rússia." #: ../../contributors_manual/community.rst:43 msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here `_." -msgstr "" -"O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma " -"comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência " -"informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico " -"avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, " -"educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver " -"novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante tamb+em para os " -"colaboradores do Krita, e poderá ser lido `aqui `_." +msgstr "O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante também para os colaboradores do Krita, e poderá ser lido `aqui `_." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "A Krita Foundation foi criada para dar suporte ao desenvolvimento do Krita. " "A Krita Foundation patrocinou o trabalho do Dmitry no Krita desde 2013." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" "O IRC é o canal de comunicação principal. Existem clientes de IRC para todos " "os sistemas operativos por aí, assim como um cliente Web na página Web do " "Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" "Juntar-se ao IRC: ligue-se a irc.freenode.net, seleccione uma alcunha única " "e junte-se aos canais #krita e ##krita-chat.. O #krita é para conversas " "sobre um tópico, enquanto o ##krita-chat serve para conversas fora dos " "tópicos." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "Não peça se pode perguntar: se tiver uma pergunta, basta fazê-la." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" "Não entre em pânico se estiverem várias discussões ao mesmo tempo. Isso é " "normal num canal ocupado." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "" "Fale com alguém individualmente, escrevendo a alcunha dele e dois-pontos." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" "Quase todas as Segundas-Feiras, às14:00 CET ou CEST, decorre uma reunião " "onde é discutido o que se passou na semana passada, o que estamos a fazer e " "tudo o que é relevante para o projecto. As actas da reunião são guardadas no " "Google Docs." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" "A actividade está ao máximo durante o dia (no fuso-horário CET ou CEST) e à " "noite. As manhãs e noites dos EUA são muito sossegadas." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" "**O IRC não guarda registos históricos. Se fechar o canal, toda a informação " "perder-se-á, não sendo mais capaz de ler o que se passou quando se juntar ao " "canal de novo. Se fizer alguma pergunta, terá de tomar notas ou permanecer " "ligado!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" "É realmente irritante para os outros utilizadores e disruptivo para as " "conversas se continuar a ligar-se e desligar-se." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "Lista de E-mail" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" "A lista de correio é usada para os anúncios e raramente para discussões. " "Todos os que quiserem trabalhar no Krita, de uma forma ou outra, deverão " "estar inscritos na lista de correio." #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "Arquivo das Listas de Correio `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" "A lista de correio chama-se \"kimageshop\", porque esse é o nome pelo qual " "foi iniciado o projecto Krita. Questões legais (surpresa!) conduziram a duas " "mudanças de nome, uma para Krayon e outra para Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "O Phabricator serve os seguintes propósitos para a equipa do Krita:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" "Registar o que estamos a fazer: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Isto " "inclui as tarefas de desenvolvimento, o desenho de novas funcionalidades e " "desenho da interface, assim como tarefas relacionadas com a página Web." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" msgstr "Rever os envios de código: https://phabricator.kde.org/differential/" #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note " "that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use " "Github for Krita’s development." msgstr "" "Alojar o repositório do Git: https://phabricator.kde.org/source/krita/. " "Lembre-se que, embora exista uma réplica do nosso repositório do Git no " "Github, o mesmo não é usado para o desenvolvimento do Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" "**Não** comunique erros como tarefas no Phabricator. O Phabricator é onde " "nós organizamos o nosso trabalho." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" "**Coloque** todas as suas alterações de código (modificações) no " "Phabricator. **Não** anexe as modificações aos erros no sistema de gestão de " "erros." #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: o Sistema de Registo de Erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:88 msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting " "` and :ref:`Bug Triaging ` on how to handle " "bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in " "bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:" "`Feature Requests ` for what is needed to create a good " "feature request." msgstr "" "O Krita partilha o sistema de gestão de erros com o resto da comunidade do " "DKE. Os erros do Krita podem ser encontrados debaixo do produto Krita. " "Existem dois tipos de relatórios no sistema: erros e pedidos. Veja os " "capítulos sobre a :ref:`Comunicação de Erros ` e a :ref:" "`Triagem dos Erros ` para saber como tratar deles. Os pedidos " "são solicitações de funcionalidades. Não comunique pedidos de " "funcionalidades no Bugzilla, a menos que um programador lho tenha pedido. " "Veja o capítulo sobre :ref:`Pedidos de Funcionalidades " "` para saber o que é necessário para criar um novo " "pedido de funcionalidades." #: ../../contributors_manual/community.rst:91 msgid "Sprints" msgstr "Etapas" #: ../../contributors_manual/community.rst:93 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" "Algumas vezes, os programadores de base do Krita e os utilizadores juntam-" "se, frequentemente em Deventer, na Holanda, para trabalhar em conjunto no " "nosso desenho do código, desenho de UX, na página Web ou em tudo o que possa " "necessitar de contacto cara-a-cara. As viagens para esses 'sprints' " "normalmente é financiada pela KDE e.V., enquanto o alojamento é financiado " "pela Krita Foundation." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 1dc8f7a9d..0ec8a9e85 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1050 +1,1039 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-31 13:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:27+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" "X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" "X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" "X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" "X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Réguas Horizontais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: uma imagem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é " "usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no " "Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura " "em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade " "dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as " "directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo " "os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação " "do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica " "as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' " "do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para " "atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe " "por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL " "1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada " "no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF " "como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que " "procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:" "`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:" "`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de " "hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki " "para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, " "pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se " "precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; " "adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será " "usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um " "texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real " "apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da " "ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois " "adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma " "'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das " "ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das " "ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto " "também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com " "numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de " "rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a " "legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um " "pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto " "os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um " "dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` " "para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o " "`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, " "dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está " "alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "As imagens deverão ir para a pasta ``/images/en``. Ao usar o ``/images`` em " "vez do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é " "relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único " "ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso " "escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:" "`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação " "semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem " "decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o " "texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se " "escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por " "'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser " "formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|" "mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. " "Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada " "ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá " "escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` " "para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. " "O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto " "\"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a " "enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma " "explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as " "funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são " "difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem " "criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são " "mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil " "de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de " "prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de " "severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico " "que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm " "diferentes nomes no openSuse versus Debian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer " "um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para " "criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu " "desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente " "negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o " "aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se " "esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade " "para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um " "modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta " "de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes " "manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por " "omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Isto parece-se como seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." -msgstr "" -"As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma " -"bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na " -"narrativa, como as histórias e a ficação. O manual do Krita é mais " -"instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que " -"normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes " -"elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para " -"dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As " -"mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova " -"secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é " -"melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são " -"mais fáceis de ler." +msgstr "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "A directiva 'rubric'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista " "parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o " "'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um " "cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto " "diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um " "cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário " "para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência " "poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas " "````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção " "anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da " "linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens " "simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não " "para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao " "nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index c4cff3905..c8b3c0ebe 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,1090 +1,1077 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: phabricator krita Online diff repository POT program\n" "X-POFile-SpellExtra: draft master ref kritamarkupconventions Identity\n" "X-POFile-SpellExtra: Auditar Sphinx restructuredText versionchanged org\n" "X-POFile-SpellExtra: makingchangessphinx grep Phabricator Krita deprecated\n" "X-POFile-SpellExtra: documentation Mediawiki bugzilla kimageshop\n" "X-POFile-SpellExtra: versionadded push Diff ePub pushed MediaWiki POEdit\n" "X-POFile-SpellExtra: VFX merge Website GDPL GitHub PepperCarrot freenode\n" "X-POFile-SpellExtra: hobbie GitLab By pull docs Documentation Lokalize Sa\n" "X-POFile-SpellExtra: PO patches Photoshop aleradas reStructuredText\n" -"X-POFile-SpellExtra: websites patch Painttool\n" +"X-POFile-SpellExtra: websites patch Painttool trazê\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "README dos Contribuintes para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Guia de Contribuições para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Bem-vindo(a) à nossa nova documentação!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Passámos do userbase.kde.org para o docs.krita.org, depois passámos do " "Mediawiki para o Sphinx. Esta última alteração ocorreu porque o Sphinx " "permite-nos tratar das traduções muito melhor que pode o MediaWiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "O manual irá incluir:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Um manual de referência para o Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Este é o que provavelmente todos estarão à espera quando escreverem 'docs." "krita.org'. Directo, básico, com informações do tipo 'o que faz este botão'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "Descobrimos durante os últimos dois anos que, para certos tipos de " "utilizadores, um manual de referência, mesmo que tenha alguns exemplos, " "simplesmente não é o suficiente. O manual deverá também fornecer explicações " "rápidas e concisas para as coisas, assim que oferece um processo simples " "para preparar uma imagem para a Web." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "Descobrimos também que certos conceitos, com a gestão de cores e o " "tratamento das camadas, estão muito mais avançados no Krita do que o artista " "médio está habituado. O Krita é gratuito e muitos dos utilizadores não terão " "uma formação formal sobre arte digital. Como tal, não existe um conhecimento " "prévio e focado nos artistas em como usar a gestão de cores ou as camadas de " "filtros." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Tutoriais com conceitos gerais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "Para além disso, existem sistemas que são únicos ao Krita, como por exemplo " "o sistema de pincéis, as máscaras de transformação, a herança do alfa e os " "assistentes de perspectivas. Finalmente, existem utilizadores que não estão " "familiarizados com os processos de pintura padrão de todo, e que não são " "flexíveis o suficiente para compreender como migrar um tutorial do Sai ou " "Photoshop para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Uma lista com tutoriais conhecidos e vídeos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Aparentemente, uma das coisas boas sobre a equipa do Krita é a forma como " "nos associamos com os artistas e que compreendemos como eles fazem as coisas " "giras. O mesmo também se deve aplicar nos tutoriais, especialmente porque " "existem formas de usar o Krita e formas de abordar a pintura que são únicas " "e que devemos encorajar as pessoas a partilhar o seu conhecimento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Manual do Contribuinte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "O Krita é uma aplicação de código aberto (e gratuito), que nos torna " "efectivamente um projecto comunitários, como dezenas de voluntários a " "contribuir para o tornar ainda melhor. Isto, como é óbvio, obriga-nos a " "acompanhar os manuais e os HOWTO's, para que os novos voluntários venham e " "nos ajudem. Os diversos locais onde isto já foi feito já foram relativamente " "espalhados e não estão a ser mantidos ultimamente. O manual dos " "contribuintes é uma forma de tentar consolidar toda a informação. Como tal, " "é muito técnico em certos sítios." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Tutoriais do krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Foram feitos alguns tutoriais no krita.org e no krita-foundation.tumblr.com, " "focando-se o primeiro na explicação de uma nova funcionalidade e o último " "foi resultante de pedidos de utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." -msgstr "" -"Esta já se encontra na Internet e é uma jumção de todas as diferentes FAQ's " -"(Perguntas Frequentes) que temos tido. Está de momento a ser traduzida e " -"esperamos que seja esta a principal a ser actualizada." +msgstr "Esta já se encontra na Internet e é uma junção de todas as diferentes FAQ's (Perguntas Frequentes) que temos tido. Está de momento a ser traduzida e esperamos que seja esta a principal a ser actualizada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "Para os primeiros utilizadores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "Ao contrário do Mediawiki, o Sphinx funciona mais como se escrevêssemos " "código para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "Antes de mais nada, irá querer falar connosco! Para isso, tanto poderá ir ao " "`IRC no krita.org (#krita no freenode.org) `_, " "ou, mais importante ainda, criar uma conta no `identity.kde.org `_. A conta que criar aí poderá ser usada tanto para " "aceder ao fórum como ao `phabricator`_, onde organizamos o desenvolvimento " "do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Se não tiver nenhuma ideia por onde começar, crie uma conta no Identity do " "KDE e faça uma publicação no `fórum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "O Sphinx funciona através da criação de ficheiros de texto simples com a " "formatação do reStructuredText, e então ele pega nesses ficheiros de texto e " "transforma-os no manual. Mantemos o registo histórico das alterações no " "manual, colocando-as num sistema de controlo de versões chamado :program:" "`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Fazer alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "Dado que usamos o Git, existem só algumas pessoas que conseguem colocar " "coisas no sistema de controlo de versões; por isso, se quiser fazer " "alterações, terá de as disponibilizar para revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "Transfira o texto do código a partir do `repository`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Grave uma cópia do texto, como existia originalmente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Modifique-o." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Ferramentas para verificar se as suas modificações resultam." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" "Poderá usar o `Editor Online do Sphinx `_ " "para verificar se as suas alterações não estragam nada" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Reúna todos os itens num ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Coloque todos os ficheiros que alterou num ficheiro ZIP. Isto também inclui " "as imagens, caso as tenha alterado. Tente manter os mesmos nomes para os " "ficheiros, dado que será mais fácil para nós copiarmos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Envie o ZIP para o Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Primeiro vá a phabricator.kde.org e autentique-se com a sua conta do " "Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Vá ao `Quadro do Projecto do Manual`_ e crie lá uma nova tarefa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." -msgstr "" -"Explique o que fez e use o arrastamento para mover o ficheiro ZIP para o " -"campo de texgto. Isso deverá ser o suficiente para enviar. Iremos também " -"precisar do endereço de e-mail que associar com a sua conta de Identity do " -"KDE." +msgstr "Explique o que fez e use o arrastamento para mover o ficheiro ZIP para o campo de texto. Isso deverá ser o suficiente para enviar. Iremos também precisar do endereço de e-mail que associar com a sua conta de Identity do KDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Assim, se as alterações forem aceites, alguém com permissões de escrita irá " "descomprimir testes ficheiros para a pasta do manual e enviar as diferenças " "com esse endereço de e-mail." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "Transfira o código do `repository`_ com o :program:`Git` clone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Faça as alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Compile localmente (opcional)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Crie um 'git diff'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" "Vá à pasta de código no seu terminal e escreva``git diff > ../diferencas." "diff``. Isto irá criar um ficheiro do Diff na pasta acima." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Crie um pedido de revisão no Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "Autentique-se no `phabricator`_ com a sua conta do Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Vá ao diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "" "Canto superior-direito --> Menu \"estrela\" --> Criar um Pedido de Revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" "Envie o ficheiro de diferenças que criou, seleccione o repositório " "(``websites-docs-krita-org``, mais fácil de encontrar com ``Krita.org " "Documentation Website`` (Página Web de Documentação do Krita), e *certifique-" "se que não selecciona o docs-kde-org!*)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Confirme que o ficheiro está correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Depois, no ecrã seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "Adicione no Título/Resumo Curto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Diga-nos o que alterou no resumo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" "(Opcional) coloque o seu e-mail no comentário, caso deseje alguma atribuição." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" "O Phabricator tem um sistema que marca automaticamente o pedido de revisão " "com a equipa do Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Filosofia geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" "Isto é para determinar o que é um estilo apropriado de escrita. Um estilo de " "escrita, quer olhemos para as suas qualidades práticas ou estéticas, " "normalmente está marcado por um objectivo ou filosofia geral. O que queremos " "obter com o manual, e para quem se destina o manual?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia e audiências-alvo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" "Não podemos falar sobre demografia, no sentido em que que sabemos que todos " "os utilizadores do Krita são homens de 55 anos. O Krita é usado para uma " "quantidade bastante diferente de pessoas, e estamos de facto orgulhosos que " "temos uma base de utilizadores assim tão variada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Apesar disso, sabemos algumas coisas sobre os nossos utilizadores:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" "Eles são artistas. Isto é explicitamente o tipo de utilizadores em que nos " "focamos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Como tal, sabemos que eles preferem imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "Eles são visuais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Eles estão a tentar obter imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" "Como tal, o objectivo implícito de cada página seria obter a funcionalidade " "usada para imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Para além disso, observámos os seguintes grupos:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." -msgstr "" -"Os estudantes do ensino secundário e superior que experimentar aplicaçõesd e " -"desenho para ilustrações. Estes normalmente têm alguma experiência prévia " -"com aplicações de desenho, como o Painttool Sai ou Photoshop, mas que " -"precisam de ser apresentadas às possibilidades do :program:`Krita`. A força " -"deste grupo é que eles partilham bastantes informações entre si, como " -"sugestões, truques e tutoriais." +msgstr "Os estudantes do ensino secundário e superior que experimentar aplicações de desenho para ilustrações. Estes normalmente têm alguma experiência prévia com aplicações de desenho, como o Painttool Sai ou Photoshop, mas que precisam de ser apresentadas às possibilidades do :program:`Krita`. A força deste grupo é que eles partilham bastantes informações entre si, como sugestões, truques e tutoriais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" "Os profissionais, as pessoas que ganham o seu dinheiro com aplicações de " "desenho digital. A força deste grupo é que temos bastantes conhecimentos e " "estamos dispostos a doá-los para melhor o programa. Estes vêm sob duas " "formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" "Os profissionais não-técnicos. Estas são as pessoas que não se preocupam " "realmente com os detalhes matemáticos de uma componente de 'software', mas " "que desenvolveram processos sólidos ao longo dos anos e que trabalham com as " "aplicações com os seus instintos mais apurados. Estes tendem a ser " "ilustradores, pintores e pessoas que lidam com a impressão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" "Profissionais técnicos. Estas são pessoas que usam o :program:`Krita` como " "parte de um processo, e preocupam-se com as contas matemáticas e a " "manipulação dos pixels. Tendem a ser pessoas que trabalham no mundos dos " "jogos e da indústria do VFX, mas ocasionalmente encontra-se algum cientista " "entre eles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" "Adultos e idosos com 'hobbie'. Este grupo não sabe muito sobre computadores, " "e normalmente ficam sempre confusos com algum pequeno passo em falta no " "tutorial. O seu poder no grupo é que adaptam processos pouco convencionais " "da vida real que os estudantes não conhecem e que os profissionais não têm " "tempo para adquirir conhecimentos, e que criam coisas bonitas com isso, " "assim como têm efeito de equilíbrio do primeiro grupo em toda a comunidade." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "A partir destes quatro grupos..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" "só existe um que é técnico. É por isso que precisamos das páginas do " "conceito, para que possamos criar uma base sólida para escrever os nossos " "textos do manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" "três deles provavelmente terão alguma experiência prévia com as aplicações e " "poderão necessitar de guias de migração e explicar como se faz." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" "dois deles precisam de saber como ter o Krita a cooperar com outras " "aplicações." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" "dois deles não fazem a ideia do que estão a fazer e poderão ter de ser " "conduzidos pelos passos mais básicos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "A partir daí, ficamos com as seguintes regras:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "Escrita Geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Use o Inglês dos EUA, se possível." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "Usamos o Inglês dos EUA no manual, de acordo com a interface do Krita ser em " "Inglês dos EUA por omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Mantenha a linguagem educada, mas não use linguagem académica." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" "Como uma comunidade, queremos ser calorosos a dar as boas-vindas aos " "utilizadores, portanto tentamos evitar linguagem que não seja hospitaleira. " "O uso de calão já é algo não aceite pelo KDE, mas ir até ao outro extremo, " "com um estilo académico em que nem o escritor nem o leitor se vêem " "reconhecidos, poderá dar a ideia que o texto muito mais complexo que o " "necessário, o que poderá espantar os utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Evite usar GIF's (aberto a debate)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" "A razão é que as pessoas com epilepsia podem ser afectadas por imagens em " "movimento rápido. De forma semelhante, os GIF's podem às vezes trazer muita " "da responsabilidade da explicação. Se não conseguir outra forma que não seja " "através de GIF's, ao menos notifique o leitor deste facto na introdução da " "página." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Mantenha o texto compatível com traduções" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" "Isto consiste no uso do SVG para gráficos informativos, e usando a " "formatação adequada para um dado texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Detalhes sobre as fotografias e pinturas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" "Desejaria desencorajar o uso de fotografias e pinturas tradicionais no " "manual, caso não estejam a ilustrar um dado conceito. A razão é que é um " "pouco pateta e desonesto mostrar o trabalho de Rembrandt dentro da interface " "do Krita, quando temos tantos trabalhos modernos que foram feitos no Krita. " "Todas as obras da Pepper&Carrot foi feito no Krita e os ficheiros originais " "estão disponíveis, pelo que, quando não tem uma imagem à mão, comece por aí. " "As fotografias devem ser evitadas, porque o programa do Krita é um programa " "de pintura. Demasiadas fotografias poderão dar a impressão que o Krita está " "a tentar ser uma solução para retoque de fotografias, quando não é esse o " "foco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" "Obviamente, gostaríamos de demonstrar certos conceitos em acção nas " "fotografias e pinturas de mestres, como o brilho ou a luz indirecta. Nesse " "caso, adicione uma legenda que mencione o nome da pintura ou do pintor, ou " "que mencione que é uma fotografia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" "As fotografias ainda podem continuar a ser usadas para fins lúdicos ou " "outros fins semelhantes, mas só se estiver obviamente nesse contexto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Detalhes sobre as imagens em geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" "Evite texto nas imagens e use os títulos em alternativa. Poderá fazer isto " "com a instrução 'figure'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" "Se não precisar de usar o texto, crie um SVG, para que o texto dentro dele " "possa ser manipulado com maior facilidade ou tente minimizar a quantidade de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" "Tente criar as suas imagens com alta qualidade/bonitas. Convém dar a ideia " "às pessoas de que estão a usar um programa de desenho!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" "Lembre-se que o manual está licenciado segundo a GDPL 1.3, por isso as " "imagens enviadas serão licenciadas segundo estes termos. No caso do CC-By-Sa/" "CC-By, garanta que o ficheiro fica atribuído de forma adequada na legenda de " "uma figura. Não sendo necessário referi-lo, não submeta imagens que não " "possam ser licenciados segundo uma destas licenças." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "Como tal, iremos descrever aqui todos os procedimentos aborrecidos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Marcação e Ramificações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "A adição e remoção de texto será feita na ramificação ``draft``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" "Os resultados de revisão das páginas antigas serão considerados correcções " "de erros e, como tal, irão para a ramificação ``master`` e serão reunidas " "com a ramificação ``draft`` de acordo com as necessidades." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "Antes de a ramificação ``draft`` ser reunida para uma dada versão:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "A ramificação ``master`` será marcada com a versão antiga." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" "A ramificação ``draft`` é verificada com atenção para saber se tem o número " "de versão actualizado e se actualizou a capa do ePub." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" "A ramificação ``draft`` não será reunida até ao dia antes de um dado " "lançamento, para manter as páginas intactas durante algum tempo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" "Cada lançamento terá uma versão do ePub enviada como parte do processo de " "migração... De onde é que obtemos os ficheiros POT? Mesmo as versões " "traduzidas?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Remover as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" "Se uma dada funcionalidade for removida numa determinada versão, as páginas " "correspondentes." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Serão primeiro marcadas como obsoletas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Isto poderá ser feito da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "Será associada a uma página chamada 'deprecated' (obsoleta)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" "Se a próxima versão entrar, todas as páginas ligadas à secção obsoleta serão " "removidas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Adicionar Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Certifique-se que se encontra no local correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" "Siga as :ref:`krita_markup_conventions` para garantir que a página está " "formatada correctamente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Adicione a página ao índice analítico." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "Se a funcionalidade nova, adicione no 'versionadded'::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" "Como no caso das imagens, não adicione texto que não tenha permissão para " "adicionar. Isto significa que o texto ou é escrito por si, ou que tenha " "autorização para o transcrever do autor original. O manual está na GDPL " "1.3+, pelo que o texto será licenciado de novo segundo estes termos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Modificar as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" "Se remodelar por completo uma página, em vez de a rever simplesmente, a " "página resultante deverá ser revista." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" "Se mudar uma página porque mudou uma funcionalidade, e caso tenha acesso de " "escrita, a modificação poderá ser enviada por 'push' sem revisões (a menos " "que se sinta mais confortável com uma revisão), mas deverá adicionar::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" "Em todos os casos, verifique se se deseja adicionar a si mesmo no campo de " "autor, na secção de meta-dados no topo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" "Usando o 'deprecated', o 'versionadded' e o 'versionchanged' com o número de " "versão, permite-nos pesquisar facilmente no manual por estes termos com o " "'grep':" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Páginas com problemas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "Se uma página passar nos pingos da chuva, então..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "Faça um pedido de revisão pela secção :ref:`making_changes_sphinx`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "Crie uma tarefa no `Quadro do Projecto Manual`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" "Crie um erro no `bugzilla`_ no projecto Krita, na secção " "'documentation' (documentação)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão de textos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Existem dois tipos de revisões que precisam de ser feitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" "A mais importante é **rever as alterações feitas pelas pessoas**. Poderá " "fazer isto no Phabricator de duas formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Remover as modificações no diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" "A revisão de modificações é feita de forma diferencial. A revisão de " "modificações é normalmente feita por programadores para descobrir erros no " "código uns dos outros, mas como o código de programação é baseado em texto, " "como no texto normal, podemos usar a revisão de 'patches' (modificações) " "para validar erros da mesma forma!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" "Uma modificação, ou 'patch', é um conjunto de alterações feitas num " "documento (adicionadas, removidas) que são colocadas num ficheiro legível " "para a máquina. Quando alguém submete um pedido de revisão (em sistemas como " "o GitLab ou o GitHub, isto é um pedido de 'merge' ou 'pull'), as pessoas que " "fazem a manutenção dos ficheiros originais terão de olhar para elas e " "poderão fazer comentários sobre as coisas que precisam de ser aleradas. Isto " "permite-lhes comentar sobre coisas como erros ortográficos, escrita " "demasiado complicada mas também por coisas que estejam incorrectas. Depois " "de ter sido aceite uma modificação, poderá ser enviada ('pushed') para o " "sistema de controlo de versões." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "Auditar as modificações no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" "A auditoria de alterações ocorre após o sucedido. Poderá auditar uma " "modificação se for à mensagem de modificação (na página do repositório, vá " "ao histórico e depois carregue num elemento), onde poderá fazer comentários " "sobre as alterações efectuadas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" "Em ambos os casos, a interface consiste na diferença a ser apresentada, " "estando do lado esquerdo a versão antiga e do lado direito a nova versão. As " "linhas que foram adicionadas ficarão marcadas a verde, enquanto que as " "linhas que foram removidas ficarão marcadas a vermelho. Poderá carregar numa " "linha para adicionar um comentário 'incorporado'. Normalmente, durante a " "revisão, irá percorrer todo o conjunto de alterações, fazendo os comentários " "que julgar necessários. Par os comentários incorporados, vá ao fundo onde " "poderá adicionar um comentário geral. Quando enviar o comentário geral, " "todos os comentários incorporados também serão enviados em conjunto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" "A segunda forma mais importante em que o manual precisa de ser revisto é " "**em todo o ficheiro**. Muitas das páginas só foram verificadas a nível de " "correcção, mas não a nível de estilo e gramática." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" "Para tal, irá precisar de seguir a secção :ref:`making_changes_sphinx`, para " "que possa ter acesso total às páginas e editá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Tradução" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" "A tradução do manual é feita pela `comunidade de traduções do KDE `_. Para se juntar ao esforço de traduções, vá à página de " "localização, seleccione a lista de `equipas de tradução `_, seleccione a língua que deseja traduzir e siga as " "instruções na página da equipa para ficar em contacto com os colegas " "tradutores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" "A equipa de traduções tem acesso aos ficheiros PO deste manual, o qual é um " "tipo de ficheiro usado pelos programas de traduções, como o POEdit e o " "Lokalize. Uma equipa de traduções será capaz de trabalhar em conjunto na " "tradução destes ficheiros e de os enviar para ao SVN das traduções. Nesse " "caso, um programa especial irá então pegar nas traduções do SVN e trazê-las " "para a secção do manual, para serem incorporadas numa base diária." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" "As traduções terminadas também precisam de ser adicionadas ao programa de " "compilação para aparecerem 'online'. As equipas de traduções que estão " "confiantes com o estado das suas traduções deverão contactar a equipa " "principal do Krita com a lista de correio 'kimageshop' (kimageshop@kde.org) " "ou em foundation@krita.org, para conseguir isto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "Para as convenções de restructuredText, consulte a página :ref:" "`krita_markup_conventions` ." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po index bd4bad508..21a166769 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po @@ -1,347 +1,342 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en colorcategory Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritacolormixingtraditionalorder image\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreenblue percentagesred\n" "X-POFile-SpellExtra: RgbcolorcubeHSI images Rgbcolorcube\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreen Kritacolormixingnaturalorder\n" "X-POFile-SpellExtra: mixingcolors HSI modellab Flash CMYK subtractivas HSL\n" "X-POFile-SpellExtra: HSY ref\n" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:1 msgid "The Colors Category." msgstr "A Categoria das Cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:16 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../general_concepts/colors.rst:18 msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!" msgstr "Ok, então... vamos falar de **cores**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:20 msgid "" "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When " "painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do " "fun stuff like :ref:`mixing ` them together or matching them " "to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " "quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without " "thinking or working too hard. All of this becomes even more important the " "more colors we have access to!" msgstr "" "As cores são bonitas, e também são *realmente* fundamentais na pintura. Ao " "pintar, desejamos querer aceder e manipular facilmente as cores para criar " "coisas engraçadas como :ref:misturá-las `mixing_colors` em conjunto ou " "correspondê-las para criar alguma **harmonia** ou **contraste** visual. " "Também queremos encontrar rapidamente os nossos tons de vermelho ou de azul " "favoritos sem termos de nos esforçar muito. Tudo isto torna-se ainda mais " "importante, quanto mais cores tivermos acesso!" #: ../../general_concepts/colors.rst:22 msgid "" "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that " "they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal " "range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and " "the order of hues and the concept of brightness has everything to do with " "the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually " "enters our eyes." msgstr "" "Naturalmente, a primeira coisa que fazemos é organizar as cores, normalmente " "com base no que vemos na natureza. Por exemplo, tendemos a ordenar as " "tonalidades pela ordem com que aparecem num arco-íris e pensamos no brilho " "dos valores como uma gama de tonalidades desde o branco até ao preto. " "Obviamente, a natureza em si está associada à Física, e a ordem das " "tonalidades e o conceito de brilho tem tudo a ver com o comprimento de onda " "e a energia ou luz emitida que eventualmente chega aos nossos olhos." #: ../../general_concepts/colors.rst:28 msgid "" "In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how " "they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* " "**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with " "each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing " "between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of " "hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors " "in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel" "\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker " "(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be " "made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on " "the opposite side of the color wheel." msgstr "" "No caso dos *meios tradicionais*, ordenamos as cores (**matizes**) pela " "forma como resultam das misturas de outras cores, começando pelas **cores " "primárias** *subtractivas*: cíano, magenta, amarelo. A mistura de cada cor " "primária com outra revela três cores secundárias: violeta, laranja e verde. " "A mistura dessas cores criar cores terciárias, e assim por diante - as " "variações de matizes entre cada cor identificada são praticamente " "ilimitadas! Se pensar nas cores desta forma, é criado um círculo de matizes " "que os artistas chamam de *\"roda de cores\"*! Cada um desses tons pode " "ainda ser tornar **mais claro (pintado)** ou **mais escuro (sombreado)**, " "misturando-os com branco ou preto, respectivamente, podendo ainda qualquer " "cor ser tornada **menos saturada** (mais cinzenta), misturando com outra cor " "no lado oposto da roda de cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:34 msgid "" "In the digital world of computers color is treated similarly, and we order " "colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on " "our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights " "of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is " "subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy " "brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously " "black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can " "make a list of possible primary color **intensities**:" msgstr "" "No mundo digital dos computadores, a cor é tratada de forma semelhante, e " "ordenamos as cores pela *forma como o ecrã as gera*; cada **pixel** de cor " "no nosso ecrã é produzido através da combinação de luzes vermelhas, verdes e " "azuis *super-minúsculas* com intensidades variadas. Ao contrário da mistura " "de tintas, onde a intensidade de luz é subtraída por cada pigmento e a " "mistura de todas as cores irá produzir um castanho ou cinzento lamacento, *a " "mistura de cores é aditiva* - obviamente, a ausência de qualquer luz gera o " "preto, e a mistura de todas as luzes coloridas produz o branco. Como tal, " "podemos criar uma uma lista com as **intensidades** das cores primárias " "possíveis:" #: ../../general_concepts/colors.rst:37 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:38 msgid "" "Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens " "can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the " "power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, " "and show the colors of light that are produced when they are added together! " "For example, here's a table showing various mixes of red and green:" msgstr "" "Acima aparece uma tabela com diferentes intensidades de luz vermelha. Os " "nossos ecrãs conseguem decerto criar vários tons de vermelho, mas só " "começamos a ver *o poder dos pixels* quando adicionarmos as outras cores " "primárias, o verde e o azul, e mostrar as cores da luz que são produzidas " "quando são adicionadas em conjunto! Por exemplo, aqui está uma tabela que " "mostra diversas misturas de vermelho com verde:" #: ../../general_concepts/colors.rst:41 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:42 msgid "" "But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even " "more tables* to show what happens when different amounts of blue are added " "into the mix:" msgstr "" "Mas isso é apenas vermelho e verde; então e o azul? Acho que podemos criar " "*ainda mais tabelas* para ver o que acontece quando se adicionam diferentes " "quantidades de azul na mistura:" #: ../../general_concepts/colors.rst:45 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:46 msgid "" "This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used " "some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we " "had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary " "color), we'd have gotten the `216 websafe colors `_!" -msgstr "" -"Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar par asi, caso tenha " -"usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. " -"De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, " -"por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web " -"`_!" +msgstr "Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar para si, caso tenha usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web `_!" #: ../../general_concepts/colors.rst:48 msgid "" "Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't " "it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* " "primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first " "time you think about it this way, but you can actually stack these tables " "based on the amount of blue and they become a **cube**!" msgstr "" "A apresentação das cores num conjunto de tabelas simplesmente *parece " "errado*, por outro lado, não é? Isto acontece porque, embora as nossas " "tabelas sejam em *2D*, dado que estamos a misturar *três* cores primárias, a " "cor pode ser vista como *3D*! É um bocado estranho da primeira vez que " "pensar desta forma, mas poderá de facto empilhar estas tabelas com base na " "quantidade de azul, para que se transformem num **cubo**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:54 msgid "" "This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! " "Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D " "objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube " "a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as " "its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model " "`." msgstr "" "Este cubo não está preenchido com água, areia, ou mesmo *cimento*, mas sim " "com cores! As cores são relativamente *abstractas*, e tipicamente falamos " "dos cubos e de outros objectos 3D que representam ideias abstractas como " "**espaços**, daí chamarmos a este cubo de **espaço de cores**. Como este " "cubo em particular usa o vermelho, o verde e o azul como eixos, diríamos que " "o nosso cubo encontra-se no :ref:`modelo de cores RGB `." #: ../../general_concepts/colors.rst:56 msgid "" "There are many more color models. For example, if we were to balance our " "cube on the black corner, the white corner would be right under our finger " "at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we " "were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white " "point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**." msgstr "" "Existem muitos mais modelos de cores. Por exemplo, se fôssemos balancear o " "nosso cubo no canto preto, o canto branco ficaria logo debaixo do nosso dedo " "no topo do cubo. E, tal como seria feito pela geometria e matemática, se " "cortássemos o cubo ao meio à medida que o balanceássemos, a linha do ponto " "branco no topo ao ponto preto no fundo seria a escala de **tons de " "cinzento**." #: ../../general_concepts/colors.rst:62 msgid "" "When you think about a strip of grays running through the middle of the " "cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* " "of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and " "vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then " "define the hue, with a different color in each direction." msgstr "" "Quando pensar numa fita de tons de cinzentos a passar no meio do cubo, à " "medida que nos afastamos dessa escala em direcção aos *extremos exteriores* " "do cubo, as cores irão começar a ficar mais saturadas (mais coloridas e " "vivas). O círculo de cores em torno desse eixo de cinzentos intermédio iria " "então definir o tom ou matiz, com uma cor diferente em cada direcção." #: ../../general_concepts/colors.rst:64 msgid "" "This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models " "`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and " "intensity), because it maps each unique color to the intensity of the " "primary colored lights that mix to create them." msgstr "" "Esta é a ideia básica dos :ref:`modelos de cores HSV, HSL, HSI e HSY " "`. Este modelo em particular é chamado de **HSI** (matiz, " "saturação e intensidade), porque associa cada cor única à intensidade das " "luzes primárias coloridas que foram misturadas para as criar." #: ../../general_concepts/colors.rst:66 msgid "" "There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the " "corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not " "it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it " "is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green " "and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a " "sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how " "*we see color instead of how the color is generated*." msgstr "" "Existem outros modelos de cores, como o :ref:`model_lab`, onde olhamos " "primeiro para o valor de cinzento correspondente a uma dada cor, e depois " "tentar descrevê-la, não em termos de matiz e saturação, mas quão vermelha, " "verde, azul e amarela é. Dado que os nossos cérebros não conseguem realmente " "compreender uma cor que tanto é vermelha como é verde, ou azul e amarela, " "isso torna-as *opostos polares* óptimos numa escala deslizante. Nós chamamos " "a isto de **modelo de percepção**, dado que se baseia em *como vemos as " "cores em vez da forma como é gerada a cor*." #: ../../general_concepts/colors.rst:68 msgid "" "Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes " "and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models " "and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**." msgstr "" "Os modelos de cores definem espaços de cores que, por sua vez, são de todos " "os tipos de tamanhos e formas. O Krita permite-lhe executar operações em " "diferentes modelos e espaços, algo que chamamos de **\"Gestão de Cores\"**." #: ../../general_concepts/colors.rst:70 msgid "" "Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " "support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer " "the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such " "functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for " "far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to " "*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most " "unique quality!" msgstr "" "A Gestão de Cores é necessária para o suporte do :ref:`**CMYK** " "(subtractivo) `, mas fora disso, não são muitos os programas de " "desenho ou pintura que oferecem a funcionalidade, dado que *alguns* " "programadores acreditam que os artistas não têm necessidade dessa " "funcionalidade. *É pena!* Especialmente porque a Gestão de Cores permite " "*truques muito mais giros* que apenas o suporte básico do CMYK, assim como a " "capacidade de *manipular as cores como faz um computador* é talvez a " "qualidade mais única da pintura digital!" #: ../../general_concepts/colors.rst:72 msgid "" "As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this " "unfortunately means that there are little to no articles out there on how to " "use color management for artists or painters. And so, we made this category " "and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-" "related concepts in a light-hearted and visual manner." msgstr "" "Dado que o Krita lhe dá quase um *controlo sem precedentes da cor*, isto " "significa infelizmente que existem poucos ou quase nenhuns artigos sobre " "como usar a gestão de cores no caso dos artistas ou pintores. Por isso, " "criámos esta categoria e esperamos preenchê-la com artigos relativamente " "curtos que explicam os conceitos relacionados com a cor de uma forma visual " "e leve." #: ../../general_concepts/colors.rst:74 msgid "" "We recommend going over the :ref:`color managed workflow page " "` next - even if you don't plan on using it, it will " "help make sense out of the many features related to colors and Color " "Management. Other than that, each article should stand on its own and can be " "taken in at your own direction and pace!" msgstr "" "Recomendamos que consulte a :ref:`página do fluxo de gestão de cores " "` de seguida - mesmo que não planeie usar esse fluxo " "de trabalho, irá ajudar a criar algum sentido nas diversas características " "relacionadas com as cores e a Gestão de Cores. Para além disso, cada artigo " "deverá ter o seu próprio lugar e poderá ser acompanhado em qualquer direcção " "ou ritmo que desejar!" #: ../../general_concepts/colors.rst:76 msgid "Topics:" msgstr "Tópicos:" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index fdfaad69a..110ec4382 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1523 +1,1458 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." -msgstr "" -"Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de " -"ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este " -"dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte " -"de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o " -"branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá " -"criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página " -"de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecraãs, " -"mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, " -"especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço " -"ainda maior. Os pesçao dos dispositivos são também a razão pela qual devverá " -"consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. " -"Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para " -"as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de " -"cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui " -"`." +msgstr "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." -msgstr "" -"Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX " -"chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter " -"as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta " -"factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. " -"Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os " -"seus olhos ajustar-s-eão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que " -"signficia que as cores que eles escolherem no programa serão mais " -"avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." +msgstr "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." -msgstr "" -"Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos ocm isso. Dado " -"que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as " -"partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto " -"significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas " -"que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado " -"danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, " -"continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar " -"de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as " -"cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las " -"com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, " -"obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita " -"mais flexibilidade se tivessemos tido as condições de visualização em " -"consideração." +msgstr "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." -msgstr "" -"Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos " -"os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um " -"aspewcto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não " -"funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC " -"v4." +msgstr "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." -msgstr "" -"Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: " -"Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores " -"incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua " -"imagem para corresponder o perfil de cores do outro mointor (se tiverem um). " -"Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros " -"monitores com perfis." +msgstr "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." -msgstr "" -"A configuraçãoo de OCIO do Blender está debaixo de ``/" -"número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar " -"o motor do OCIO e seleccione a configuraçã na pasta acima. Isto dar-lhe-á o " -"espçao de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que " -"estas não são suportadas ainda no Krita." +msgstr "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." -msgstr "" -"Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com " -"a opçaõ :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de " -"cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de " -"trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na " -"área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." +msgstr "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " "determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração do selector avançado de cores`. Aí, assinale a opção :" "guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " "seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " "cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." -msgstr "" -"Embora os motore de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se " -"recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter " -"profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem " -"a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os " -"ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa " -"correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de " -"desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores " -"um incómodo muoto menor." +msgstr "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po index 6be17b58f..e544e96cc 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po @@ -1,592 +1,576 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:49+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft Colorglossexample images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Scumbling icons gif Colormix Colorscumble\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritacpbmixing scumbling ref Smudging Colorsmudge\n" "X-POFile-SpellExtra: Glazing optionbrushtip Colorgloss optiontexture\n" "X-POFile-SpellExtra: glazing colorcategory Digicolormixer Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: colorpickertool tridimensionalidade kbd menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: colorsmudgebrushengine mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1 msgid "Color Mixing in a digital media." msgstr "Mistura de Cores em suportes digitais." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17 msgid "Mixing Colors" msgstr "Misturar as Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19 msgid "" "Much like physical media, there are many ways to mix colors together in " "Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like " "**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their " "canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the " "hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and " "thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these " "mixing techniques in digital painting." msgstr "" "Tal como acontece nos formatos físicos, existem muitas formas de misturar as " "cores entre si no Krita. Os pintores e ilustradores tradicionais " "normalmente usam técnicas como o **glazing** (vitral), **scumbling** " "(pintura parcial) e os **padrões cruzados** para misturar as cores " "directamente na sua tela, para além da mistura de cores numa **paleta** ou " "mesmo no meio dos pêlos do seu **pincel**. Com alguma prática e " "conhecimento, e graças à variedade de ferramentas poderosas no Krita, " "poderemos imitar todas essas técnicas de mistura na pintura digital." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21 msgid "" "In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided " "into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-" "canvas\"**." msgstr "" "Tanto na pintura tradicional como na digital, as técnicas de mistura poder-" "se-ão dividir em *duas grandes categorias*: serão referidas como **\"na área " "de desenho\"** ou **\"fora da área de desenho\"**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24 msgid "On-Canvas Mixing" msgstr "Mistura na Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26 msgid "" "On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined " "directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, " "including **layering semi-transparent color** on top of another color, using " "**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction " "between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas " "mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic " "exploration and \"happy accidents\"." msgstr "" "As técnicas de mistura na área de desenho são aquelas em que são combinadas " "várias cores directamente na tela ou área de desenho, à medida que o artista " "pinta. Isto poderá ser feito de algumas formas, incluindo com a " "**sobreposição de cores semi-transparentes** sobre outra cor, usando uma " "**textura** para mudar a forma como é observada uma dada cor, ou mesmo na " "interacção entre duas áreas de tinta húmida nos formatos tradicionais. " "Conclusão: a mistura na área de desenho ocorre logo na tela em si e é uma " "óptima ferramenta para a exploração artística e os \"acidentes felizes\"." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29 msgid "Glazing" msgstr "'Glazing' (Vitral)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35 msgid "" "In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-" "transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital " "painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This " "is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in " "digital painting." msgstr "" "Na pintura tradicional, o **glazing** ou vitral corresponde à sobreposição " "de diversas camadas semi-transparentes para criar misturas de cores na " "própria área de desenho. Da mesma forma, na pintura digital, podemos usar o " "vitral para misturar as cores directamente na nossa área de desenho. Esta é " "uma das técnicas de mistura mais fundamentais e normalmente usadas na " "pintura digital." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37 msgid "" "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we " "intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + " "|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint " "with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze " "one color over another we will get a color that is somewhere between those " "two colors, often leading to a nice mixture." msgstr "" "Primeiro dispomos uma camada semi-transparente sobre outra cor com que " "pretendemos misturar. Depois, pegamos na **cor resultante** com o :kbd:" "`Ctrl` + |mouseleft| (isto poderá ser definido na configuração de entrada de " "dados na área de desenho) e pintar com essa cor. Dependendo da " "**configuração da opacidade** do nosso pincel, iremos misturar uma cor sobre " "a outra e iremos obter uma cor que se situa algures entre essas duas cores, " "normalmente dando origem a uma boa mistura." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39 msgid "" "We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to " "a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow " "` is transparency per dab instead of stroke, and so " "it gives us softer strokes without giving up control." msgstr "" "Podemos misturar ainda mais facilmente com o vitral quando usamos o " "**fluxo** do nosso pincel com um valor mais baixo. Sendo ligeiramente " "diferente da opacidade, o :ref:`fluxo ` é a " "transparência por demão em vez de ser por traço e, como tal, produz traços " "mais suaves sem perder o controlo." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41 msgid "" "Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to " "achieve different, interesting effects. For example, glazing with the " "**multiply** blending mode to create nice shadows:" msgstr "" "Para além disso, podemos combinar o efeito de vitral com vários **modos de " "mistura** para obter efeitos diferentes e interessantes. Por exemplo, o " "vitral com o modo de mistura por **multiplicação** para criar sombras " "interessantes:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46 msgid "Staring with line art and base colors." msgstr "Começar com desenhos de linhas e cores de base." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51 msgid "" "Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored " "layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will " "darken and interact with each base color differently." msgstr "" "Se usar um pincel semi-transparente configurado para multiplicação, podemos " "adicionar camadas coloridas para gerir sombras e tons intermédios. O modo de " "mistura por multiplicação irá escurecer e interagir com cada cor de base de " "forma diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56 msgid "" "Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors " "and lay down more layers. Not only does this help you define the different " "planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-" "dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!" msgstr "" "Depois, usando um pincel com um baixo fluxo (~0,30), podemos escolher as " "cores resultantes e dispor mais camadas. Não só isso o ajuda a definir os " "diferentes planos e formas que são tão cruciais para criar uma sensação de " "profundidade e tridimensionalidade, mas também nos dá um efeito bonito de " "pintura!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62 msgid "" "Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. " "Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style " "demands!" msgstr "" "Continue com uma opacidade e um fluxo menores para criar gradientes ainda " "mais suaves. Torne as suas **arestas** tão vincadas ou suaves quanto exige a " "matéria do assunto ou do estilo artístico." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65 msgid "Smudging" msgstr "'Smudging' (Mistura)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71 msgid "" "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives " "a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and " "slower than the regular pixel brush.*" msgstr "" "A **mistura de manchas** é feita com o :ref:`color_smudge_brush_engine`, um " "motor de pincéis especial que lhe permite misturar a cor do seu pincel " "actual com as cores debaixo do pincel. É um tipo de pincel muito poderoso " "que lhe origina um efeito de pintura bastante agradável. *A nível de " "performance, é um pouco mais exigente e mais lento que o pincel de pixels " "normal.*" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73 msgid "" "If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful " "smudge effect:" msgstr "" "Se *remover toda a tinta de um pincel de manchas*, irá obter um efeito " "manchado simples mas poderoso:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79 msgid "" "Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all " "out!" msgstr "" "Os diferentes estilos de manchas têm diferentes efeitos; por isso, " "certifique-se que os experimenta a todos!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82 msgid "Scumbling" msgstr "'Scumbling' (Pintura Parcial)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84 msgid "" "**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque " "layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint." msgstr "" "O **Scumbling** ou pintura parcial é semelhante ao vitral, com a diferença " "que em vez de ter uma camada semi-opaca, usamos camadas de tinta com " "**textura** ou **padrões**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89 msgid "" "Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:" "`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that " "of scumbling." msgstr "" "Como na maioria dos programas de pintura, o Krita permite-lhe escolher uma :" "ref:`option_brush_tip`, a qual poderá ser usada para criar um efeito de " "textura semelhante ao do 'scumbling'." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95 msgid "" "Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This " "allows you to create interesting and stylized screentone-like effects." msgstr "" "Os motores de pincéis do Krita também lhe permitem usar a :ref:" "`option_texture`. Isto permite-lhe criar efeitos de tons de ecrã " "interessantes e com estilo." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97 msgid "" "With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and " "forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big " "pasty flats* in your painting." msgstr "" "Com o 'glazing' ou vitral, poderá ir mais além no que diz respeito à " "*definição de planos e formas*, enquanto que o 'scumbling' é o melhor método " "para *criar texturas e quebrar zonas planas de pastel* na sua pintura." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100 msgid "Off-Canvas Mixing" msgstr "Mistura Fora da Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102 msgid "" "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the " "other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the " "artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some " "kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors " "together. While it's easy to overlook this in digital painting (where " "selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free*), " "Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing." msgstr "" "A mistura **fora da área de desenho** tem sido basicamente uma ferramenta de " "base para todos os artistas; quando pensamos no estereótipo do artista, " "imaginamos alguém com alguns **pincéis** numa mão e uma **paleta** de " "madeira na outra. Quer sejam tintas a óleo, de água ou outro material " "tradicional, para o artista ter o controlo absoluto sobre as suas cores, é " "crucial ter alguma espécie de paleta, prato, frasco ou outra **área fora da " "tela** para misturar as cores entre si. Embora seja fácil imaginar isto na " "pintura digital (onde a selecção de cores completamente novas sem as " "misturar de todo é simples e gratuito*), o Krita tem algumas funcionalidades " "úteis e únicas para as misturas fora da área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105 msgid "Color Picker Blending" msgstr "Mistura no Selector de Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109 msgid "" "Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:" "`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any " "pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, " "it is also one of the most important and commonly used tools in the digital " "artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color " "picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in " "combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce " "smooth blends of color." msgstr "" "O Krita, como praticamente todos os programas de arte e gráficos, tem uma :" "ref:`color_picker_tool` que lhe permite extrair rapidamente uma amostra de " "uma cor de qualquer pixel na sua área de desenho. Embora essa ferramenta " "pareça ser bastante simples e humilde, é também uma das ferramentas mais " "importantes e normalmente usadas na caixa de ferramenta do artista digital - " "talvez em segundo, a seguir ao pincel! De facto, a ferramenta de selecção de " "cores está na génese da mistura de cores e é normalmente usada em conjunto " "com as técnicas na área de desenho, como o vitral e a mistura parcial, de " "forma a produzir misturas suaves de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111 msgid "" "And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only " "can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a " "**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** " "feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!" msgstr "" "E ainda assim, existem mais detalhes nesta ferramenta do que salta à vista! " "Não só consegue configurar o selector de cores do Krita para fazer uma " "amostra da cor média de um dado **raio** de pixels, como o Selector de Cores " "do Krita também tem uma funcionalidade de **mistura** única: uma ferramenta " "poderosa e intuitiva para a mistura de cores fora da área de desenho!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117 msgid "" "The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has " "traditionally worked for decades; instead of completely replacing your " "current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to " "quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed " "with your current brush color." msgstr "" "A funcionalidade de Mistura do Selector de Cores muda a forma como tem " "funcionado a escolha de cores durante décadas; em vez de substituir por " "completo a cor do seu pincel actual pela nova cor recolhida, a *mistura " "permite-lhe rapidamente \"ensopar\" uma parte da cor extraída\", a qual será " "então misturada com a cor actual do seu pincel." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119 msgid "" "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* " "paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a " "stoke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some " "combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple " "color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix " "together within the hairs of your brush, and this is essentially what the " "Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color " "is mixed together with your current brush color!" -msgstr "" -"Poderá usar a Mistura do Selector de Cores da mesma forma que um pincel " -"físico noos formatos tradicionais. Se fosse mergulhar o seu pincel de pinta " -"num frasco com tinta *azul*, e depois fosse logo mergulhar de novo num " -"frasco de tinta *vermelha* e pintar um traço na sua área de desenho, o traço " -"não seria vermelho puro - seria sim alguma combinação de azul com vermelho, " -"o que iria dar uma mistura de roxo intermédio. O tom de roxo iria depender " -"da proporção das tintas que ficaram misturadas nos pêlos do seu pincel, e " -"isso é essencialmente o que a opção de \"mistura\" do Selector de Cores " -"controla: a percentagem da cor amostrada que é misturada em conjunto com a " -"cor do seu pincel actual!" +msgstr "Poderá usar a Mistura do Selector de Cores da mesma forma que um pincel físico nos formatos tradicionais. Se fosse mergulhar o seu pincel de pinta num frasco com tinta *azul*, e depois fosse logo mergulhar de novo num frasco de tinta *vermelha* e pintar um traço na sua área de desenho, o traço não seria vermelho puro - seria sim alguma combinação de azul com vermelho, o que iria dar uma mistura de roxo intermédio. O tom de roxo iria depender da proporção das tintas que ficaram misturadas nos pêlos do seu pincel, e isso é essencialmente o que a opção de \"mistura\" do Selector de Cores controla: a percentagem da cor amostrada que é misturada em conjunto com a cor do seu pincel actual!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121 msgid "" "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, " "shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing " "techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors " "on your canvas - enabling your to mix with colors at any position, on any " "layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with " "local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric " "depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, " "etc." msgstr "" "Não só a Mistura do Selector de Cores do Krita dá uma sensação semelhante à " "da mistura de tintas, mas também se passa completamente fora da sua área de " "desenho e é completamente independente da opacidade, fluxo, forma e outras " "definições do pincel. Para além disso, ao contrário das outras técnicas de " "mistura na área de desenho, a Mistura do Selector de Cores funciona de forma " "independente das cores na sua área de desenho - permitindo-lhe misturar com " "cores de qualquer lugar, em qualquer camada ou mesmo em documentos " "diferentes! Misture rapidamente as cores de iluminação com as cores locais, " "misture a cor do céu ambiente com as sombras, crie profundidades " "atmosféricas, faça uma mistura de uma paleta pré-seleccionada de cores " "noutra camada/documento, etc." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123 msgid "" "To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool " "Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to " "100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely " "replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% " "will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value " "will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending " "affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| shortcut." msgstr "" "Para usar a Mistura do Selector de Cores, basta definir a opção de \"mistura" "\" na **Área de Opções da Ferramenta** quando estiver activa a Ferramenta do " "Selector de Cores; se configurar a mistura como 100%, fará com que o seu " "Selector de Cores funcione da forma tradicional (substituindo por completo a " "cor do seu pincel pela cor recolhida), configurando para cerca de 50% irá " "obter um meio termo entre cores e a configuração de um valor menor irá criar " "mudanças mais subtis nas cores em que carregar. Obviamente, a mistura afecta " "tanto a sua ferramenta dedicada do Selector de Cores como o atalho :kbd:" "`Ctrl +` |mouseleft|." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127 msgid "" "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it " "to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into a color and " "swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means " "that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more " "color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time " "using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it " "can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!" msgstr "" "Se carregar e arrastar o Selector de Cores em torno da área de desenho, fará " "neste momento com que ele recolha muitas amostras à medida que vai mudando " "de pixels. Poderá usar este percurso para ensopar rapidamente mais cores, " "\"mergulhando\" o seu selector de cores numa cor e esfregando-a. Isto poderá " "ser bastante satisfatório! Contudo, isto também significa que deverá ter " "algum cuidado para evitar recolher mais cores do que desejaria. É bastante " "fácil carregar num único pixel uma única vez, usando um **rato**, mas se " "pintar com uma **tablete e caneta de desenho**, poderá ser desejável algumas " "vezes ter uma definição de mistura ligeiramente menor!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130 msgid "The Digital Colors Mixer" msgstr "A Mistura de Cores Digitais" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132 msgid "" "Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> " "Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas " "mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing " "board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it " "mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your " "current brush color with any color of your choosing." msgstr "" "De certa forma escondido no menu **Áreas Acopláveis** (:menuselection:" "`Configuração --> Áreas Acopláveis --> Mistura de Cores Digital`), esta " "poderá ser uma ferramenta útil para a mistura fora da área de desenho. O " "módulo de Mistura de Cores Digital parece-se um pouco com uma mesa de " "mistura de áudio que poderia ver num estúdio de som, mas em vez de misturar " "música, ele mistura cores! Contém 6 **misturadores de cores** independentes " "que misturam a cor do seu pincel actual com qualquer cor à sua escolha." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138 msgid "" "By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette " "of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will " "produce a color that mixes some amount of your current brush color with the " "palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle " "changes to your current color, while colors towards the bottom will be much " "closer to the palette color of that channel." msgstr "" "Ao carregar nos **botões de cores** por baixo de cada misturadora, poderá " "escolher uma paleta de cores a misturar. Por cima de cada misturador, existe " "uma **amostra de cor** que irá produzir uma cor que mistura uma parte da cor " "do seu pincel actual com a cor da paleta. As cores mais deslocadas para o " "topo do misturador irão aplicar mudanças subtis à sua cor actual, enquanto " "as cores mais para o fundo serão mais próximas da cor da paleta desse canal." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141 msgid "Other Tips" msgstr "Outras Sugestões" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143 msgid "" "Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another " "benefit: It allows you to create a cohesive piece." msgstr "" "Para além de facilitar a criação de gradientes suaves, a mistura tem outra " "vantagem: permite-lhe criar uma peça coesa." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145 msgid "" "Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more " "cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive " "palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an " "image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create " "unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience " "to delight over as they discover the world of your image." msgstr "" "Ao limitar o número de cores que usamos e depois misturamos, iremos obter " "uma paleta mais coesa, dado que não estamos a tentar fazer demasiadas coisas " "de uma vez. Esta paleta coesa, por seu turno, significa que se tornará mais " "simples de criar um dado estado de espírito numa imagem. Em alguns casos, a " "mistura de uma pequena cor acentuada também poderá criar resultados " "inesperados, o que se poderá traduzir numa pequena descoberta para a " "audiência desfrutar, à medida que vão descobrindo o mundo da sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147 msgid "" "What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, " "instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color " "Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to " "create an interesting and fitting gray from hues that are roughly " "complementary (opposite each other on the hue wheel)." -msgstr "" -"O que podemos aprender daqui é que da próxima vez que seleccionarmos " -"cinzento, por exemplo, em vez de obter um cinzento genérico ou aleatório no " -"Selector de Cores Avançado, pense em usar uma das várias maravilhosas " -"ferramentas de mistura de cores do Krita para criar cinzentos interessantes " -"e adequados a partir de tonalisaddes complementares (opostas entre si na " -"roda de matizes)." +msgstr "O que podemos aprender daqui é que da próxima vez que seleccionarmos cinzento, por exemplo, em vez de obter um cinzento genérico ou aleatório no Selector de Cores Avançado, pense em usar uma das várias maravilhosas ferramentas de mistura de cores do Krita para criar cinzentos interessantes e adequados a partir de tonalidades complementares (opostas entre si na roda de matizes)." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149 msgid "" "While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different " "categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the " "mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be " "useful for different situations, and combining various techniques can be " "extremely powerful and fun!" msgstr "" "Embora as técnicas na área de desenho e fora dela sejam fundamentalmente " "categorias diferentes de mistura de cores, não são mutuamente exclusivas. " "Todos os métodos de mistura neste artigo têm vantagens e desvantagens; " "poderão ser úteis diferentes ferramentas para diferentes situações e a " "combinação de várias técnicas poderá ser bastante poderosa e divertida!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151 msgid "" "Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth " "like 16bit `, though it'll make the image take up much more " "working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space " "` can often give far better mixtures than a **gamma-" "corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a " "gamma-corrected space." msgstr "" "Finalmente, a mistura de cores irá correr bastante melhor numa :ref:" "`profundidade de cor mais elevada, como os 16 bits `, ainda que " "faça com que a imagem ocupe muito mais **memória** (RAM) em curso. Para além " "disso, o uso de um :ref:`espaço de cores linear ` poderá " "gerar normalmente melhores misturas que um com **correcção do gama**, ainda " "que o desenho de rascunhos e desenhos com linhas seja mais fácil de fazer " "num espaço com correcção do gama." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po index ac9a113cb..49fc3668f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po @@ -1,348 +1,332 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT video table VCGT sSRGB CMYK scRGB fr Argyllcms\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC colorímetros GPU card Krita Photo XYZ Gamute\n" "X-POFile-SpellExtra: sRGB cinescópios gamma\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "prova suave" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Modelos de Cores no Krita:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration:" msgstr "Perfis e Calibração:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" "Como tal, para simplificar, um perfil de cores é apenas um ficheiro que " "define um conjunto de cores dentro de um cubo de cores XYZ. Este \"conjunto " "de cores\" poderá ser usado para definir coisas diferentes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "as cores dentro de uma imagem" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "as cores que um dispositivo consegue gerar" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" "A escolha do perfil correcto do espaço de trabalho a usar depende de quantas " "cores precisa e da profundidade de cores que planeia usar. Imagine uma linha " "com o espectro de cores inteiro, desde o preto puro (0, 0, 0) até ao azul " "puro (0, 0, 1) num cubo de cores XYZ puro. Se o dividir, escolhendo passos " "com um intervalo regular, irá obter o que se chama um perfil linear, com uma " "curva de gama=1 representada como uma linha recta desde 0 até 1. Com uma " "profundidade de cores de 8 bits / canal, só teremos 256 valores para guardar " "esta linha completa. Se usarmos um perfil linear, como descrito acima, para " "definir esses valores, iremos perder alguns passos de mudança de cores " "visíveis e ter um grande conjunto de valores que parecem iguais (o que " "conduz a um efeito de poster)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." -msgstr "" -"Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores " -"diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma gradução gradual " -"por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagme " -"aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de " -"resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para " -"conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses " -"256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, " -"estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, " -"alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis " -"pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser " -"perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A " -"maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente " -"todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são " -"todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro " -"com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o " -"perfil CMYK apropriado." +msgstr "Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma graduação gradual por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagem aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses 256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o perfil CMYK apropriado." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" "A começar por 16 bits/canal, já temos 65536 valores em vez de 256, pelo que " "podemos usar os perfis da área de trabalho com uma maior gama do gamute como " "o RGB Gamute-Amplo ou o RGB Pro-Photo, ou até um gamute ilimitado como o " "scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications..) , there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" "Mas sendo o sRGB um perfil genérico (até porque vem das especificações " "antigas dos cinescópios CRT..), existem grandes hipóteses que o seu monitor " "tenha de facto uma curva de resposta das cores diferente e, como tal, um " "perfil igualmente diferente. Por isso, quando estiver a usar um espaço de " "trabalho sSRGB e tiver um perfil de ecrã adequado carregado (veja o ponto " "seguinte), o Krita sabe que as cores que o ficheiro contém estão dentro do " "espaço de cores sRGB, convertendo esses valores aos valores das cores " "correspondentes ao perfil do seu monitor para mostrar a área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Lembre-se que, quando exportar o seu ficheiro e vê-lo com outra aplicação, " "esta terá de fazer duas coisas:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" "ler o perfil incorporado para conhecer os valores de cores \"bons\" do " "ficheiro (algo que a maioria das aplicações já faz hoje em dia; quando não o " "fazem, tentam usar o sRGB, pelo que no caso descrito aqui não haverá " "problema)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" "e depois convertê-lo par ao perfil associado com o monitor (algo que muito " "poucas aplicações fazem de facto, apresentando simplesmente em sRGB... por " "esse facto, podem-se explicar algumas diferenças de visualização na maior " "parte do tempo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "O Krita usa os perfis de forma abrangente e é fornecido com muitos." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" "O mais importante é o do seu próprio ecrã. Não costuma ser fornecido, pelo " "que terá de o criar com um dispositivos de testes de cores. No caso de não " "ter acesso a nenhum desses dispositivos, não poderá tirar partido da gestão " "de cores como pretendia. Contudo, o Krita, pode-se dar ao luxo de usar " "qualquer dos outros perfis fornecidos como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Dispositivos de teste" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" "Os dispositivos de teste, chamados de colorímetros, são pequenas câmaras do " "tipo que se podem ligar ao seu computador por USB, e onde poderá executar " "uma aplicação de testes (muitas vezes fornecida com o dispositivo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Se não tiver nenhuma aplicação fornecida com o seu colorímetro, ou não " "estiver satisfeito com os resultados, recomendamos o `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how grey the color grey is." msgstr "" "A pequena câmara então irá medir como aparece o vermelho, o verde, o azul, o " "branco e o preto no seu ecrã, usando um branco predefinido como base. Também " "mede quão cinzenta é a cor cinzenta propriamente dita." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Coloca depois toda essa informação num perfil ICC, o qual poderá ser usado " "pelo computador para corrigir as suas cores." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" "Recomenda-se que não altere a \"calibração\" (contraste, brilho e os outros " "parâmetros) do seu ecrã depois do teste. Ao fazê-lo, irá inutilizar o seu " "perfil, dado que as qualidades do ecrã mudam de forma significativa com a " "calibração." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Para que o seu ecrã mostre cores mais exactas, poderá fazer uma ou duas " "coisas: crie um teste do seu ecrã ou calibre-o e faça um teste dele." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings. and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" "Fazer apenas o teste do seu ecrã significa medir as cores do seu monitor com " "as suas definições nativas, colocando esses valores num perfil de cores, o " "qual poderá ser usado pela aplicação com gestão de cores para adaptar as " "cores de origem ao ecrã e, com isso, obter um resultado óptimo. A calibração " "e o teste significa o mesmo, excepto que primeiro irá tentar calibrar as " "cores do ecrã para corresponder a uma da configuração, como o sRGB ou outros " "perfis mais específicos. A calibração é feita primeiro com os controlos por " "'hardware' (luminosidade, contraste, curvas de 'gama') e depois com um " "programa que cria um VCGT (video card gamma table - tabela de 'gama' da " "placa gráfica) para o carregar no GPU." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "E então, quando é que executará apenas um ou ambos?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Apenas testes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "com um bom monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "conseguirá obter a maior parte das cores sRGB e muitas outras cores que não " "estão dentro do sRGB. Como tal, isto pode ser útil para ter mais cores " "visíveis." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "com um mau monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" "irá obter apenas um sub-conjunto do sRGB actual, perdendo bastantes " "detalhes, ou ainda obter desvios de tons. Se o tentar calibrar antes dos " "testes, conseguirá ficar mais próximo das cores do sRGB completo." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Calibração + teste:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "maus monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "pelas razões explicadas acima." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "configurações com vários monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" "quando usar vários monitores, e em especial no modo de espelho, onde ambos " "os monitores têm o mesmo conteúdo, não poderá ter este conteúdo com gestão " "de cores para ambos os perfis do ecrã. Nesse caso, a calibração de ambos os " "ecrãs para corresponderem ao perfil sRGB (ou outro padrão para monitores " "topo-de-gama, caso ambos o suportem) pode ser uma boa solução." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" "quando precisar de corresponder um contexto de desenho exacto para uma prova " "suave, a calibração poderá ajudar a ficar mais próximo do resultado " "esperado. Contudo, a mudança entre vários perfis e calibrações do monitor " "deverá ser feita com bastante cuidado." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po index 60b7facd2..4d0924ac5 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po @@ -1,757 +1,749 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:38+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Westerflier OCIO en LUT HDR image fillme Bokeh\n" "X-POFile-SpellExtra: Hövell EXR HSL lanczos images Rec BY massivo\n" "X-POFile-SpellExtra: presunções Filmic van HSI tot CMYK Natron rec HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritascenelinearcat Aclaramento ICC bi Wolthera\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory Krita lamacentas sRGB AdobeRGB SA\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender\n" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1 msgid "Scene Linear painting in Krita" msgstr "Pintura de Cenas Lineares no Krita" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15 msgid "Scene Linear Painting" msgstr "Pintura de Cenas Lineares" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17 msgid "" "Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene " "Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. " "It is painting in a color space that is..." msgstr "" "Anteriormente referida com pintura HDR e pinturas referentes a Cenas, a " "Pintura Linear de Cenas está a aplicar a pintura digital num tipo de espaço " "de cores peculiar. Está a pintar num espaço de cores que é..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19 msgid "" "Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on " "with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, " "but we’ll get to that later)" msgstr "" "Linear - não existe nenhuma codificação do gama, mapeamento de tons ou " "qualquer outra coisa com os pixels que manipula. (Isto é diferente dos " "pixels que vê, mas já lá chegaremos)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20 msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel." msgstr "" "Vírgula Flutuante - Por isso, 16 bits ou 32 bits de vírgula flutuante por " "canal." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22 msgid "" "These are the two important characteristics. The colorspace has a few more " "properties than this, such as the white point, or more importantly, the " "colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be " "anything, as long as the space is linear and the color depth is floating " "point." msgstr "" "Estas são as duas características mais importantes. O espaço de cores tem " "mais algumas propriedades que estas, como o ponto branco, ou mais importante " "ainda, as colorações que compõem o gamute. Mas existe o ponto em que estas " "duas podem ser qualquer coisa, desde que o espaço seja linear e a " "profundidade de cores seja em vírgula flutuante." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24 msgid "" "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a **TYPE** of " "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 " "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as " "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgstr "" "Como tal, as *Cenas Lineares não são um espaço de cores individual, mas sim " "um **TIPO** de espaço de cores*. Poderá ter um espaço de cenas lineares que " "usa as colorações sRGB/rec 709 ou um que usa o AdobeRGB, ou ainda outro que " "use a rec 2020, desde que seja *linear* e que tenha uma *profundidade de " "cores de vírgula flutuante*." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:26 msgid "" "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to " "decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the " "scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like " "a real world scene: a flowerfield lit by moonlight, a city in twilight or a " "sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most " "important contrasting values, and being able to choose what is white and " "what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real " "world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so " "why not apply that to how we make our images?" msgstr "" "Estes dois factores existem por uma razão: Para tornar o preto e o branco " "valores arbitrários. Isto poderá ser um pouco estranho. Mas quando estiver a " "lidar com fontes de luz, irá lidar com um número massivo de contrastes, e " "terá de decidir depois qual o branco e o preto que gostaria de ter. Isto é o " "que a cena representa nas cenas lineares, sendo os valores relevantes únicos " "por cada cena, como numa cena do mundo real: um campo de flores ao luar, uma " "cidade ao fim da noite ou uma praia cheia de sol. Irá querer colocar a " "ênfase correcta sobre os valores de contraste mais importantes, e ser capaz " "de escolher o que representa o preto e o que é o branco é uma ferramenta " "bastante poderosa aqui. Afinal de contas, os humanos na vida real conseguem " "ver muito mais quanto estão habituados ao escuro ou ao Sol; então porque não " "aplicar isso à forma como concebemos as nossas imagens?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28 msgid "" "This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces " "are already choosing which contrast is the most important to you. But for " "that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make " "such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You " "will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma " "correction, but only at the end after you have applied filters and mixed " "colors!" msgstr "" "É também por isto que precisa de ser Linear. Os espaços de cores baseados no " "Gama e nas Tonalidades já estão a escolher qual o contraste que é mais " "importante para si. Mas para tal, precisam também de escolher o que é o " "preto e o branco. Os espaços Lineares não assumem nada disto, por isso são " "muito melhores para quando os deseja escolher você mesmo. Eventualmente irá " "querer passar a sua imagem através de alguma correcção de gama ou mapeamento " "de tons, mas só na fase final, depois de ter aplicado os filtros e misturado " "as cores!" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30 msgid "" "In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while " "you are working on your image which includes the tone-mapping. This is " "called a display or view transform, and they provide a sort of set of " "binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot " "show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, " "often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you " "to configure it is the prime function of color management." msgstr "" "De facto, existe sempre uma espécie de transformação não-destrutiva em " "curso, enquanto estiver a trabalhar na sua imagem, que inclui o mapeamento " "de tons. Esta é chamada de transformação de apresentação ou visualização, " "onde oferecem uma espécie de binóculos para o mundo da sua imagem. Sem ele, " "o seu computador não consegue mostrar estas cores de forma adequada; ele não " "sabe como as interpretar correctamente, tornando a imagem demasiado escura. " "O fornecimento desta transformação e a possibilidade de a configurar é a " "função principal da gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32 msgid "" "Between different view and display transforms, there’s also a difference in " "types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need " "to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management " "can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management " "in the lut docker can give much more complex transforms easily configurable " "and custom settings that can be shared between programs." msgstr "" "Entre as diferentes transformações de visualização e apresentação, existe " "também uma diferença nos tipos. Algumas são bastante inocentes, outras são " "mais sofisticadas e algumas precisam de ser usadas de certa forma para " "funcionarem correctamente. A gestão de cores do ICC só consegue oferecer um " "dado tipo de transformações de visualização, enquanto a gestão de cores do " "OCIO, na área do LUT, poderão gerar transformações muito mais complexas, " "facilmente configuráveis e outras opções personalizadas que poderão ser " "partilhadas entre programas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 msgid "" "Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-" "linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform " "coming from the filmic blender ocio configuration. Look at the difference " "between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-" "BY-SA" msgstr "" "Acima, um exemplo da transformação mais inocente que é fornecida pela " "passagem do sRGB de cenas lineares para o sRGB normal, e à direita uma " "transformação mais sofisticada que vai da configuração de OCIO de filme do " "Blender Veja a diferença entre as patas. A imagem pertence a Wolthera van " "Hövell tot Westerflier, Licença: CC-BY-SA" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:40 msgid "" "Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only " "thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really " "fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, " "doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO " "color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you " "wish to prepare for print." msgstr "" "Por outro lado, a transformação e a interpretação das cores da sua imagem é " "a única coisa que o OCIO consegue fazer, e consegue-o de facto com " "transformações realmente complexas e de forma realmente rápida. Não " "compreende qual é o espaço de cores original da sua imagem, não compreende o " "que é o CMYK e não existe qualquer coisa como um perfil de cores do OCIO. " "Como tal, terá de mudar para um fluxo de trabalho do ICC se desejar preparar-" "se para a impressão." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:43 msgid "Yes, but what is the point?" msgstr "Sim, mas qual é a ideia?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:45 msgid "The point is making things easier in the long run:" msgstr "A ideia é tornar as coisas mais simples a longo prazo:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47 msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space." msgstr "" "É mais fácil manter as cores saturadas e não-lamacentas num espaço linear." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:48 msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes." msgstr "" "A profundidade de cor elevada possibilita obter misturas de cores mais " "suaves." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49 msgid "" "Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far " "more easy to get nice blurring and bokeh results." msgstr "" "Os filtros são mais poderosos e geram resultados mais agradáveis neste " "espaço. É muito mais fácil obter borrões bonitos e resultados do Bokeh." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:50 msgid "" "Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. " "This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as " "in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one " "another is one of the main ways to calculate the effect of light." msgstr "" "Os Modos de Mistura, como a Multiplicação ou a Edição, tornam-se de repente " "magia negra. Isto acontece porque a Cena Linear é o mais próximo que existe " "do modelo físico (da Física, não de materiais) da cor, onde a multiplicação " "de cores umas pelas outras é uma forma das formas principais de calcular o " "efeito da luz." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51 msgid "" "Combining painting with other image results such as photography and " "physically based rendering is much easier as they too work in such a type of " "colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, " "or make textures that play nice with such a renderer." msgstr "" "A combinação da pintura com outros resultados de imagens, como a fotografia " "ou o desenho baseado na física, é muito mais simples, dado que também " "trabalham num tipo de espaço de cores como este. Como tal, poderá usar essas " "imagens como uma referência, com pequenos detalhes, ou criar texturas que " "lidem bem com um sistema de desenho como estes." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53 msgid "" "So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control " "and easier interchange with other methods." msgstr "" "Como tal, as vantagens são cores mais bonitas, resultados dos filtros mais " "agradáveis, mais controlo e intercâmbio mais fácil com outros métodos." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:56 msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?" msgstr "Ok, mas então porque é que isto não é o futuro?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:58 msgid "" "Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to " "drop tools and change habits..." msgstr "" "De uma forma simples, porque embora seja mais fácil a longo prazo, também " "terá de deixar de usar determinadas ferramentas e mudar de hábitos..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60 msgid "" "In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have " "**hard-coded assumptions about black and white**." msgstr "" "Em particular, existem demasiadas ferramentas que um pintor digital usa e " "que têm **presunções fixas sobre o que é o preto e o branco**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62 msgid "" "A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting " "colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the " "color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But " "often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no " "application out there that allows you to define the value range that " "inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the " "filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..." -msgstr "" -"Um problema muito simples mas massivo é o da **inversão**. A inversão de " -"cores normalmente é feita a nível de código, tendo em em conta a cor branca " -"e subtraindo a cor da qual deseja inverter. É usada em muitos modos de " -"mistura. Mas, em muitos casos, a cor branca está fixa nesses filtros. Não " -"existe nenhume aplicação aí fora que lhe permita definir a gama de valores " -"com que é feita a inversão, pelo que a mesma se torna inútil. E isso aplica-" -"se também sobre os filtros e modos de mistura que a usam, como por exemplo " -"(mas não só)..." +msgstr "Um problema muito simples mas massivo é o da **inversão**. A inversão de cores normalmente é feita a nível de código, tendo em em conta a cor branca e subtraindo a cor da qual deseja inverter. É usada em muitos modos de mistura. Mas, em muitos casos, a cor branca está fixa nesses filtros. Não existe nenhuma aplicação aí fora que lhe permita definir a gama de valores com que é feita a inversão, pelo que a mesma se torna inútil. E isso aplica-se também sobre os filtros e modos de mistura que a usam, como por exemplo (mas não só)..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64 msgid "Screen (invert+multiply+invert)" msgstr "Ecrã (inverter+multiplicar+inverter)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:65 msgid "" "Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle " "gray)" msgstr "" "Sobreposição (ajusta os valores abaixo do valor médio; no sRGB, isso seria o " "cinzento médio)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66 msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)" msgstr "" "Desvio de cores (divide a cor inferior por uma inversão da cor superior)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:67 msgid "" "Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)" msgstr "" "Queimadura de cores (inverte a cor inferior e depois divide-a pela cor do " "topo)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68 msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)" msgstr "" "Luz forte (Uma forma diferentes de fazer a sobreposição, incluindo a " "inversão)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69 msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)" msgstr "Luz suave (Usa diversas inversões ao longo do percurso)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71 msgid "" "Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), " "Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter " "(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use " "doesn’t do weird clipping there." msgstr "" "Por outro lado, a Multiplicação, o Desvio/Adição Linear (são a mesma coisa), " "a Subtracção, Divisão, Escurecimento (só comparar os valores dos canais das " "cores), o Aclaramento (igual) e a Diferença *são adequados para uso*, desde " "que o programa que usa não faça nenhum recorte estranho aí." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73 msgid "" "Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume " "something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have " "this problem. So it’s best to use an HSV color selector." msgstr "" "Outra são os algoritmos de HSL, HSI e HSY. Eles também precisam de assumir " "algo sobre o valor do topo para permitir a escala para o branco. O HSV não " "tem esse problema. Por isso, é melhor usar um selector de cores HSV." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75 msgid "" "For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend " "to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give " "actually far more correct results in a linear space). So these are not a " "good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption " "about black and white, not with scene linear painting. The following " "blending modes use them:" msgstr "" "Para os modos de mistura que usam o HSY, existe sempre o problema em que " "tendem a usar de forma fixa os valores do sRGB/Rec709, mas noutros casos " "funcionam sem problemas (e até geram resultados bem mais correctos num " "espaço linear). Como tal, não são uma boa ideia para usar em espaços de " "cores de gamute amplo, e devido à presunção sobre o preto e o branco, também " "são inadequados para pinturas de cenas lineares. Os seguintes modos de " "mistura usam-nos:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:78 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:80 msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)" msgstr "Cor Mais Escura (usa a luminosidade para determinar a cor)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81 msgid "Lighter Color (Ditto)" msgstr "Cor Mais Clara (é igual)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83 msgid "" "So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and " "in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites." msgstr "" "E isso é para os modos de mistura. Muitos filtros sofrem de problemas " "semelhantes e, em algumas aplicações, os filtros não estão ajustados para " "funcionar com brancos arbitrários." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85 msgid "" "Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid " "using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-" "linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case." msgstr "" "Falando nos filtros, ao usar a ferramenta de transformação, deverá evitar o " "uso do 'lanczos3', o qual lhe criará um halo preto estranho sobre os " "contrastes fortes nas cenas lineares. O filtro de interpolação bi-linear irá " "funcionar perfeitamente neste caso." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87 msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**." msgstr "" "O segundo grande problema é que o **preto não parece ficar sempre igual**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89 msgid "" "If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily " "overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it " "to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily." msgstr "" "Se alguma vez misturou pigmentos, saberá que o preto se poderá sobrepor " "facilmente às outras cores, pelo que só deverá adicionar o mínimo dos " "mínimos a uma mistura. Em contraste, o branco fica sujo com grande " "facilidade." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91 msgid "" "In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more " "overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the " "additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when " "working in linear." msgstr "" "Num espaço de cores de Cenas Lineares, isto está invertido. O branco agora é " "muito mais poderoso e o preto fica deslavado com grande facilidade. Isto " "relaciona-se com a natureza aditiva da teoria da cor digital, a qual se " "torna mais óbvia quando se estiver a trabalhar em espaços lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93 msgid "" "This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to " "make marks now. To get around this, you can do the following:" msgstr "" "Isto torna os rascunhos um pouco diferentes; afinal de tudo, fica realmente " "difícil criar marcas agora. Para dar a volta a isto, poderá fazer o seguinte:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95 msgid "" "Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as " "a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good " "neutral." msgstr "" "Faça o rascunho sobre um fundo cinzento-médio. Isto é recomendado, de " "qualquer das formas, já que serve de cenário neutro. Para um espaço linear, " "um cinzento de 18% ou 22% será um bom tom neutro." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:96 msgid "" "Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes " "you use." msgstr "" "Crie um pincel especial que seja mais opaco que os pincéis de rascunhos " "normais que usam." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97 msgid "Or conversely, sketch with white instead." msgstr "Ou de forma inversa, faça os rascunhos a branco." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:98 msgid "" "For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start " "doing your mixing." msgstr "" "Para a pintura, bloqueie as formas com um pincel grande e opaco antes de " "começar a fazer as suas misturas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100 msgid "" "Overall, this is something that will take a little while getting used to, " "but you will get used to it soon enough." msgstr "" "De um modo global, isto é algo que poderá levar algum tempo a habituar-se, " "mas que acontecera em breve o suficiente." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102 msgid "Finally, there’s the **issue of size**." msgstr "Finalmente, existe a **questão do tamanho**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104 msgid "" "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are " "bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering " "will be slower. This is something that will fix itself over the years, but " "not many people have such a high-end pc yet, so it can be a blocker." msgstr "" "As imagens de 16 bits de vírgula flutuante são grandes. As imagens a 32 bits " "por canal ainda são maiores. Isto significa que irão consumir bastante RAM e " "a pintura e a filtragem serão mais lentas. Isto é algo que se vai corrigindo " "ao longo dos tempos, mas nem todas as pessoas têm um PC topo-de-gama ainda, " "pelo que poderá ser algo bloqueante." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106 msgid "So the issues are tools, expectations and size." msgstr "" "Como tal, os problemas são as ferramentas, as expectativas e o tamanho." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:109 msgid "In Summary" msgstr "Em Resumo" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:111 msgid "" "Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear " "and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the " "values of black and white, so you can only use tools that don’t assume " "anything about the values of black and white. It has the advantage of having " "nicer filter results and better color mixtures as well as better " "interoperability with other scene-linear output." msgstr "" "A Pintura de Cenas Lineares está a pintar uma imagem num espaço de cores que " "é linear e que tem uma profundidade de cor de vírgula flutuante. Isto não " "assume nada sobre os valores do preto e branco, pelo que só poderá usar " "ferramentas que não assumam nada sobre os valores do preto e do branco. Tem " "a vantagem de obter resultados de filtros e misturas de cores mais " "agradáveis, assim como uma melhor interoperabilidade com outros resultados " "de cenas lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113 msgid "" "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " "display conversion. Which means that if you wish to finalise your image for " "the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion " "or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff." msgstr "" "Para ser capaz de ver uma destas imagens, poderá usar uma transformação da " "janela, também chamada de conversão da visualização. O que significa que, se " "quiser finalizar a sua imagem para a Web, poderá criar uma cópia da imagem " "que passe por uma conversão da visualização ou transformação da janela, a " "qual poderá ser gravada em PNG, JPEG ou TIFF." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:116 msgid "Getting to actual painting" msgstr "Passar à pintura em si" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:118 msgid "" "Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene " "linear." msgstr "" "Agora que cobrimos a teoria, vejamos um fluxo de trabalho para as pinturas " "de cenas lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:121 msgid "Setting up the Canvas" msgstr "Configurar a Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:123 msgid "" "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear " "sRGB profile. This is fine." msgstr "" "Seleccione então uma imagem de 16 bits ou 32 bits. Por omissão, o Krita irá " "seleccionar um perfil sRGB linear. Isto é aceitável." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125 msgid "" "Then, download an OCIO config. I will use `Filmic Blender `_ here because it is quite simple to set up. " "Extract the downloaded zip somewhere you can find it back. Open the LUT " "docker, turn on OCIO, select ‘OCIO’ and set the path to the downloaded OCIO " "config." msgstr "" "Depois, transfira uma configuração do OCIO. Será usada aqui a `Filmic " "Blender `_, porque é bastante " "simples de configurar. Extraia o pacote ZIP transferido para um sítio que " "recorde mais tarde. Abra a área da LUT, active o OCIO, seleccione ‘OCIO’ e " "configure a localização da configuração do OCIO transferida." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127 msgid "" "Set the view to ‘Filmic log encoding’ and the look to ‘Base Contrast’. And " "now you can start painting!" msgstr "" "Configure a janela como ‘Codificação de fillme’ e a aparência como " "‘Contraste Básico’. E agora já poderá começar a pintar!" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129 msgid "" "Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all " "blending modes work. This will improve in the future. Other than that, " "everything else is the same." msgstr "" "Tenha em mente tudo o que foi mencionado acima. Nem todos os filtros e nem " "todos os modos de mistura funcionam. Isto irá melhorar no futuro. Fora isso, " "tudo o resto fica igual." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:132 msgid "Picking really bright colors" msgstr "Escolher cores realmente brilhantes" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134 msgid "" "Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? " "There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:" msgstr "" "A escolha de cores normais é fácil, mas como é que escolhemos as cores " "realmente brilhantes? Existem três formas de obter acesso a essas cores no " "Krita:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136 msgid "" "By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible " "range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in " "the canvas input settings." msgstr "" "Reduzindo a exposição na área do LUT. Isto irá aumentar a gama de cores " "visíveis nos selectores de cores. Poderá até associar combinações de teclas " "à exposição na configuração da entrada da área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:137 msgid "" "Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual " "color button and typing in values higher than 1 into the field." msgstr "" "Ou simplesmente abrindo o selector de cores interno, fazendo duplo-click " "sobre o botão de cores duplo e escrevendo valores superiores a 1 no campo." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138 msgid "" "And finally by picking a really bright color from an image that has such " "values." msgstr "" "E, finalmente, escolhendo uma cor realmente brilhante de uma imagem que " "possua esses valores." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140 msgid "" "Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at " "the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values " "properly." msgstr "" "Depois pinte. Recomenda-se que crie um conjunto de selectores individuais de " "cores no canto, pelo menos, até que a nova área da paleta do Krita lhe " "permita gravar os valores em condições." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143 msgid "Lighting based workflow" msgstr "Fluxo baseado na iluminação" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:145 msgid "" "So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays " "of the image so that we can focus on the values of the image. We can do " "something similar with Scene Linear Painting." msgstr "" "Deste modo, temos o nosso fluxo de trabalho estabelecido, onde só pintamos " "os cinzentos da imagem, para que nos possamos focar nos valores da imagem. " "Poderemos fazer algo com a Pintura de Cenas Lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:147 msgid "" "Where with the value based workflow you paint the image as if it were a " "grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you " "paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object " "can be determined by multiplying its base color with the color of the light. " "So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a " "separate layer and just use the multiply blending mode to get the right " "colors." msgstr "" "Onde, com o fluxo baseado no valor, irá pintar a imagem como se tivesse uma " "escala de tons de cinzento do que pretende pintar, enquanto que num fluxo " "baseado na iluminação iria pintar como se todos os objectos fossem brancos. " "O efeito da cor de um objecto poderá ser determinado se multiplicar a sua " "cor de base com a cor da luz. Como tal, poderia pintar todos os objectos " "como se fossem brancos, pintar as cores numa camada separada e depois " "simplesmente usar o modo de mistura por multiplicação para obter as cores " "correctas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 msgid "" "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " "having textures and lighting separate could be interesting.)" msgstr "" "A imagem mais à esquerda é a versão baseada na iluminação e com a camada de " "cores separada, a do meio tem as duas camadas multiplicadas e a da direita é " "uma vista baseada na luminosidade. Este gato é um bom exemplo, dado que " "demonstra porque é que ter as texturas e a iluminação separadas poderá ser " "interessante.)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:155 msgid "" "You can even combine this with a value based workflow by opening a new view " "and setting the component to luminosity. That way you can see both the " "grayscale as well as the lighting based version of the image next to one " "another." msgstr "" "Poderá até combinar isto com um fluxo baseado no valor, abrindo uma nova " "janela e configurando o componente como luminosidade. Desta forma, poderemos " "ver tanto a escala de cinzentos como a versão baseada na iluminação ao lado " "uma da outra." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:157 msgid "" "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles " "the idea of a light-pass and a color pas in 3d rendering. And indeed, it is " "basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, " "just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where " "scene linear painting simplifies combining methods." msgstr "" "As pessoas mais esclarecidas irão reparar que um fluxo de trabalho baseado " "na iluminação recorda a ideia dos passos de luz e cor nos desenhos 3D. E, de " "facto, é mais ou menos a mesma coisa, pelo que poderá usar os passos de luz " "dos desenhos 3D aqui; basta gravá-los como EXR e importá-los como uma " "camada. É um dos exemplos onde a pintura de cenas lineares simplifica os " "métodos de combinação." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160 msgid "Finishing up" msgstr "Finalizar" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:162 msgid "" "When you are done, you will want to apply the view transform you have been " "using to the image (at the least, if you want to post the end result on the " "internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. " "Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either " "Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same ocio " "config, select the right values and save the result as a png." msgstr "" "Quando terminar, irá querer aplica a transformação da visualização que tem " "usado para a imagem (pelo menos, se quiser publicar o resultado final na " "Internet)... Isto é chamado de composição do LUT e não é possível ainda no " "Krita. Como tal, terá de gravar a sua imagem em EXR e abri-la depois no " "Blender ou no Natron. Depois, no Blender, bastará usar a mesma configuração " "do OCIO, seleccionar os valores correctos e gravar o resultado como um PNG." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:164 msgid "" "You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and " "when working with others, you would save out in EXR so that others can use " "those." msgstr "" "Até poderá usar alguns dos filtros do Blender ou do Natron nesta fase e, ao " "lidar com outros poderá gravar em EXR, para que os outros possam vê-los." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po index 232fb8bef..730317d7c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po @@ -1,313 +1,302 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en LUT girassóis image metamerismo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaexamplemetamerism images papoilas Shirt shirt\n" "X-POFile-SpellExtra: Vermeer MIC cLUT ICC Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritametamerismpresentation Meisjemetdeparelviewing\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory Whitepointmixupex Krita Maurits OCIO\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "O que são as condições de visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Condições de Visualização" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Mencionámos as condições de visualização anteriormente, mas o que é que isto " "tem a ver com os 'pontos brancos'?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Bastante, de facto. Os pontos brancos descrevem um dado tipo de condição de " "visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "Como tal, o que normalmente chamados de condições de visualização é a " "iluminação e a decoração do quarto no qual está a ver a imagem. Os nossos " "olhos tentam tirar o sentido de ambas as cores que está a ver de forma " "activa (as cores da imagem) e das cores que não está a ver activamente (as " "cores da sala), o que significa que ambos os conjuntos de cores afectam a " "aparência da imagem." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" "**Esquerda**: Vamos arruinar um Vermeer, colocando um fundo roxo brilhante " "que chama mais a atenção que a famosa pintura em si. **Centro**: uma versão " "muito mais neutra que um decorador de interiores iria detestar mas que " "realça as cores. **Direita**: A cor aproximada com que esta pintura é " "apresentada na vida real na Casa de Maurits, na última vez que lá estive. A " "imagem original do Wikipédia Commons." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "Isto é, por exemplo, a razão pela qual os criadores de exibições em museus " "podem ficar realmente irritados com os decoradores de interiores, quando as " "paredes do museu são pintadas com vermelho ou azul claro, porque essas cores " "irão mudar drasticamente a forma como as cores da pintura aparecem. (O que, " "se estivermos a falar sobre um pintor conhecido pelas suas cores, como era " "Vermeer, poderá resultar numa experiência realmente desagradável)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" "A iluminação é o outro componente da condição de visualização que poderá " "provocar efeitos dramáticos. A iluminação em particular afecta a forma como " "todas as cores aparecem. Por exemplo, se fosse para pintar uma imagem com " "girassóis e papoilas, imprimi-las e aplicasse uma luz amarela clara sobre " "ela, os girassóis quase ficavam escondidos no meio do fundo branco, e as " "papoilas iriam ficar alaranjadas. Este fenómeno chama-se `metamerismo " "`, e normalmente é " "algo que quer evitar no seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "Examples where metamerism could become a problem is when you start matching " "colors from different sources together." msgstr "" "Os exemplos onde o metamerismo pode-se tornar um problema é quando começar a " "corresponder cores de diferentes origens em conjunto." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super greyish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" "Por exemplo, se estiver a desenhar uma impressão para uma T-Shirt vermelha, " "que não é vermelha-clara, mas também não é um vermelho acinzentado. E você " "quer ter a certeza que as cores da impressão correspondem à cor da T-shirt, " "pelo que poderá criar um fundo de exemplo que tenha esse vermelho, mais ou " "menos tão correcto quando consegue observar, e pinte as camadas por cima da " "camada de testes. Quando terminar, poderá esconder essa camada de testes e " "enviar a imagem com um fundo transparente para a casa de impressão." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Mas quando recebe a T-Shirt da impressora, irá reparar que todas as cores " "parecem desfasadas, sem correspondência e talvez um pouco amareladas (e " "desde quando a T-Shirt ficou roxa?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Isto é onde entram os pontos brancos." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Provavelmente observou a T-shirt numa sala branca onde existiam lâmpadas " "incandescentes a brilhar, já que como um verdadeiro artista, começou o seu " "trabalho a meio da noite, já que é a melhor hora em que as melhores obras " "são feitas. Contudo, as luzes incandescentes têm uma temperatura corporal de " "aproximadamente 2300-2800K, o que lhes atribui uma luz amarelada, sendo " "chamada oficialmente de Ponto Branco A." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "O ecrã do seu computador, por outro lado, tem uma temperatura corporal do " "preto equivalente a 6500K, também conhecida por D65. O que corresponde a uma " "cor mais azulada da luz que as lâmpadas que possui." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "O que é pior ainda, as impressoras imprimem na base de usar um ponto branco " "D50, a cor do papel branco face à luz do Sol directa." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." -msgstr "" -"Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, vocẽ observou a " -"sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua " -"observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à " -"D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua " -"imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima " -"e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado." +msgstr "Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, você observou a sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" "A aplicação de um filtro de balanceamento de branco irá de certa forma " "corresponder as cores à tonalidade como acontece no meio, mas iria ter um " "desenho muito melhor se tivesse desenhado com a cor actual, em primeiro " "lugar." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" "Agora, poderia tentar corrigir isto de forma técnica, usando um filtro de " "balanceamento de brancos, como os existentes no G'MIC, mas dado que este " "erro só é detectado no fim do processo de produção, acabou por limitar o seu " "uso de cores possíveis quando esteve a desenhar, o que é pena." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Outro exemplo onde aparece o metamerismo a prejudicar é com os projectores " "de ecrãs." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" "Temos uma apresentação onde marcamos um tipo de item a vermelho, outro a " "amarelo e outro a roxo. Num computador, as diferenças entre as cores são " "bastante óbvias." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" "Contudo, quando começamos a projectar, as luzes da sala não estão " "escurecidas, o que significa que a escala de tonalidades das cores fica " "afectada, o que significa que o amarelo fica quase igual ao branco. Para " "além disso, dado que a luz na sala é ligeiramente amarelada, o roxo fica " "transformado em vermelho, tornando-o quase igual ao vermelho. Finalmente, " "isto significa que a imagem é difícil de ler." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." -msgstr "" -"Em ambos os casos, podeá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um " -"pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, " -"dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas " -"cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se " -"recusar a desligar as luzes." +msgstr "Em ambos os casos, poderá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se recusar a desligar as luzes." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "lut or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" "Posto isto, a menos que tenha um perfil de visualização que use LUT's, como " "o do OCIO ou um perfil ICC do cLUT, o ponto branco não será muito relevante " "quando escolher um espaço de cores de trabalho, devido à estranheza do " "funcionamento do ICC v4, que converte sempre os perfis em matriz com a " "tentativa colorimétrica relativa, o que significa que os pontos brancos têm " "correspondência." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po index 906cc8c00..f6a062140 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po @@ -1,459 +1,456 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en projection projectionimage image menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images axonométrica dimétrica\n" "X-POFile-SpellExtra: gif guilabel ref pô projectionanimation Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Inkscape Axonométrica\n" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1 msgid "Axonometric projection." msgstr "Projecção axonométrica." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10 msgid "" "This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Esta é uma continuação do :ref:`tutorial sobre projecções ortográficas e " "oblíquas `; certifique-se que os consulta se " "estiver confuso!" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16 msgid "Axonometric" msgstr "Axonométrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18 msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side." msgstr "" "Como tal, a lógica de adicionar o topo é ainda muito semelhante à do lado." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23 msgid "" "Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side " "projection:" msgstr "" "Não é muito interessante. Mas ficará muito mais interessante quando usarmos " "uma projecção lateral:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28 msgid "" "Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right " "side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We " "call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two " "parallel lines equally." msgstr "" "Dado que o nosso cubo é vermelho, em ambas as vistas frontais, e azul nos " "lados esquerdo e direito, podemos simplesmente usar cópias; isto simplifica " "bastante o método para os cubos. Chamamos a esta forma de projecção " "axonométrica 'dimétrica' porque deforma as duas linhas paralelas de igual " "forma." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30 msgid "" "Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all " "main lines:" msgstr "" "A isométrica é um pouco como a dimétrica, onde temos o mesmo ângulo entre " "todas as linhas principais:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35 msgid "" "True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:" msgstr "" "A isométrica verdadeira é feita com um ângulo 90-54,736=35,264° a partir do " "plano do chão:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40 msgid "" "(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more " "designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools " "to manipulate the line's angle in degrees)" msgstr "" "(como pode ver, não se alinha perfeitamente, dado que o Inkscape, embora " "mais preparado para criar estes tipos de diagramas que o Krita, não tem " "ferramentas para manipular o ângulo da linha em graus)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42 msgid "" "This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up " "with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground " "plane is used." -msgstr "" -"Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha " -"sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um " -"ãngulo de 30° a partir do plano do chão." +msgstr "Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um ângulo de 30° a partir do plano do chão." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47 msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then." msgstr "Muito bem, então agora vamos criar uma isométrica do rapaz." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49 msgid "We make a new document, and add a vector layer." msgstr "Iremos criar um novo documento e adicionar uma camada vectorial." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51 msgid "" "On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then " "hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° " "setup like above:" msgstr "" "Na camada vectorial, iremos seleccionar a ferramenta da linha recta, iniciar " "uma linha e depois manter carregado o :kbd:`Shift` para que ela se ajuste " "aos ângulos. Isto irá possibilitar a configuração em 30° como foi feito " "acima:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56 msgid "" "We then import some of the frames from the animation via :menuselection:" "`Layers --> Import/Export --> Import layer`." msgstr "" "Iremos então importar algumas das imagens da animação através da opção :" "menuselection:`Camadas --> Importar/Exportar --> Importar uma camada`." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha`" msgstr "" "Depois iremos recortá-la, seleccionando a ferramenta de recorte como :" "guilabel:`Camada` e usando os :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para " "o alfa`" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "to remove any background. I also set the layers to 50% opacity. We then " "align the vectors to them:" msgstr "" "para remover todo o fundo. Foi também configurada a opacidade de todas as " "camadas para 50%. Iremos então alinhar os vectores a elas:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:64 msgid "" "(Tip, to resize a vector but keep its angle, you just select it with the " "shape handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding " "box to start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the " "ratio. This'll allow you to keep the angle)" msgstr "" "(Sugestão: para dimensionar um vector mas mantendo o seu ângulo, podê-lo-á " "seleccionar com a ferramenta de tratamento de formas - a seta branca - " "arraste os cantos da área envolvente para os começar a mover e depois " "carregue em :kbd:`Shift` para restringir as proporções. Isto permitir-lhe-á " "manter o ângulo)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:66 msgid "" "The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to " "determine where the ear should go." msgstr "" "A imagem inferior é 'a parte de trás vista de frente' e será usada para " "determinar onde irá ficar a orelha." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:68 msgid "" "Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select " "'image' and tick 'grow' and do the following:" msgstr "" "Agora, obviamente teremos pouco espaço, por isso seleccione a ferramenta de " "recorte, seleccione a 'imagem' e assinale a opção 'aumentar' e depois o " "seguinte:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:73 msgid "" "Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height " "immediately." msgstr "" "O Aumento é uma forma mais prática de dimensionar imediatamente a área de " "desenho na sua altura e largura." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:75 msgid "" "Then we align the other heads and transform them by using the transform tool " "options:" msgstr "" "Depois iremos alinhar as outras cabeças e transformá-las com as opções da " "ferramenta de transformação:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:80 msgid "(330° here is 360°-30°)" msgstr "(os 330° aqui são 360°-30°)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "" "Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit " "of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> " "Rotate --> Custom Rotation`" msgstr "" "O nosso rectângulo que estaremos a tratar lentamente vai ficando visível. " "Agora, este é um ângulo um pouco difícil de usar, por isso vamos a :" "menuselection:`Imagem --> Rodar --> Rotação Personalizada`" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "and fill in 30° clockwise:" msgstr "e preencha então 30° no sentido horário (ponteiros do relógio):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90 msgid "" "(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly " "to be less confusing compared to the cube)" msgstr "" "(obviamente poderíamos ter simplesmente rodado as duas imagens da esquerda " "em 30°; isto é principalmente para ser menos confuso em comparação com o " "cubo)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92 msgid "" "So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like " "we did with the orthographic:" msgstr "" "Como tal, fizemos alguns recortes, algumas limpezas e adicionámos dois " "assistentes paralelos como fizemos com a projecção ortográfica:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97 msgid "" "So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find " "points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for " "this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience." msgstr "" "Como tal, a ideia aqui é que desenhe linhas paralelas de ambos os lados para " "encontrar pontos na área de desenho. Poderá usar as antevisões dos " "assistentes para manter as coisas arrumadas; contudo, foram desenhadas as " "linhas à mesma para sua conveniência." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102 msgid "" "The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and " "then draw the eyebrow over it." msgstr "" "O melhor é criar alguns pontos de amostragem, como as sobrancelhas, e depois " "desenhar a sobrancelha sobre eles." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108 msgid "Alternative axonometric with the transform tool" msgstr "Axonométrica alternativa com a ferramenta de transformação" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110 msgid "" "Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as " "much space." msgstr "" "Agora, existe uma forma alternativa de chegar aqui, que não ocupa muito " "espaço." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112 msgid "" "We open our orthographic with 'open existing document as untitled document' " "so that we don't save over it." msgstr "" "Iremos abrir a nossa projecção ortográfica com 'abrir um documento existente " "como um documento sem título' para não gravemos sobre ela." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114 msgid "" "Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel " "vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 " "pixels (this is proportional)" msgstr "" "A nossa isométrica adequada para jogos tem o seu ângulo em dois pixels " "horizontais e um vertical. Como tal, iremos inclinar as imagens ortográficas " "com máscaras de transformação iguais a -0,5/+0,5 pixels (isto é proporcional)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119 msgid "" "Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you " "can snap them with the :kbd:`Shift + S`):" msgstr "" "Use a grelha para configurar duas réguas paralelas que representam ambas as " "diagonais (podê-las-á ajustar com a combinação :kbd:`Shift + S`):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124 msgid "Add the top view as well:" msgstr "Adicione também a vista de topo:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129 msgid "if you do this for all slices, you get something like this:" msgstr "se o fizer para todas as fatias, irá obter algo do género:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134 msgid "" "Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point " "in 3d-ish space:" msgstr "" "Usando as réguas paralelas, poderá descobrir a posição de um dado ponto num " "espaço 3D:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139 msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy." msgstr "" "Como poderá ver, esta versão parece-me mais com uma versão 3D, assim como " "mais assustadora também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141 msgid "" "That's because there are less steps involved as the previous version -- " "We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are " "less errors involved." msgstr "" "Isto acontece porque existe menos passos envolvidos que na versão anterior " "-- iremos derivar a nossa imagem directamente da vista ortográfica -- como " "tal, existem menos erros envolvidos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143 msgid "" "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " "sideview, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylise the " "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " "same problem crops up there as well." msgstr "" "O susto é derivado de termos aplicado algum estilo na nossa vista lateral, " "pelo que os olhos agora saem ENORMES. Isto acontece porque, quando " "estilizamos a vista lateral de um dado olho, tendemos a desenhá-lo não de " "forma perfeita de um dado lado, mas sim a partir de um dado ângulo. Se olhar " "com cuidado para a vista rotativa, o mesmo problema acontece aqui também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145 msgid "" "Generally, stylised stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need " "to make some choices on how to make it work." msgstr "" "De um modo geral, as coisas estilizadas tendem a ficar horríveis numa vista " "3D, pelo que poderá ter de fazer algumas escolhas sobre como pô-las a " "funcionar." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147 msgid "" "For example, we can just easily fix the side view (because we used transform " "masks, this is easy.)" msgstr "" "Por exemplo, poderá simplesmente corrigir a vista lateral (como usámos " "máscaras de transformação, isto é simples.)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152 msgid "And then generate a new drawing from that…" msgstr "E depois gerar um novo desenho a partir daí…" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157 msgid "" "Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s " "eyes are much less creepy:" msgstr "" "Compare com o antigo e poderá ver que os olhos do novo resultado parecem " "muito menos assustadores:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162 msgid "" "It still feels very squashed compared to the regular parallel projection " "above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos " "a bit." msgstr "" "Ainda parece um pouco esmagado em comparação com a projecção paralela normal " "acima, e poderá ser uma ideia não apenas inclinar, mas também esticar um " "pouco os pontos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164 msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!" msgstr "Iremos continuar com a projecção em perspectiva no próximo!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po index 599712c8a..a8b3957c6 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.po @@ -1,385 +1,383 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize icons depleção demão image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionrotation Depleção bristlebrush images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel\n" #: ../../:1 msgid "Weighted saturation" msgstr "Saturação ponderada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1 msgid "The Bristle Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Escova." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18 msgid "Bristle Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis em Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22 msgid "" "A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their " "lines or bristles." msgstr "" "Um pincel que pretende imitar as escovas na vida real, desenhando os rastos " "das suas linhas ou pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25 msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27 msgid "Simply put:" msgstr "De forma simples:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29 msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them." msgstr "A ponta do pincel define as áreas com pêlos de escova neles." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30 msgid "" "Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may " "give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles." msgstr "" "As áreas com menores opacidades têm pêlos de menor opacidade. Com este " "pincel, isso dará a ilusão que as áreas com menor opacidade têm menos pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31 msgid "" "The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush " "tip, not the bristles." msgstr "" "Os parâmetros dinâmicos :ref:`option_size` e :ref:`option_rotation` afectam " "a ponta do pincel, não os pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33 msgid "You can:" msgstr "Poderá:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35 msgid "" "Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush " "shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible " "(since in the end, you're passing over an area with a certain number of " "bristles)." msgstr "" "Usa diferentes formas para diferentes efeitos. Tenha atenção que as formas " "complexas serão mais lentas para desenhar; embora os efeitos não estejam " "sempre visíveis (dado que, no fim, irá passar sobre uma área com um dado " "número de pêlos da escova)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36 msgid "" "To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease " "the brush tip's density, or increase its randomness." msgstr "" "Para diminuir a densidade das escovas, poderá também usar um pincel " "automático e diminuir a densidade da ponta do pincel, ou então aumentar a " "sua aleatoriedade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41 msgid "Bristle Options" msgstr "Opções da Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43 msgid "The core of this particular brush-engine." msgstr "As bases deste motor de pincéis em particular." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46 msgid "" "Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart." msgstr "" "Pense nisto como carregar com força num pincel para que os pêlos se afastem " "mais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48 msgid "" "Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. " "For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the " "bristles will be 4 times more spaced apart." msgstr "" "Os valores mais elevados irão criar-lhe pincéis maiores e um espaço maior " "entre pêlos do pincel. Por exemplo, um valor igual a 4 irá multiplicar o " "tamanho do seu pincel de base por 4, mas os pêlos ficarão 4 vezes mais " "espaçados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49 msgid "" "Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see " "so many bristles within the center." msgstr "" "Use valores menores se quiser um pincel \"denso\", i.e. se não quiser ver " "tantas escovas perto do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "" "Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 " "will look like 1.00, etc." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores " "positivos; -1,00 terá o mesmo aspecto que 1,00, etc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53 msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines." msgstr "Adiciona um visual tremido às linhas finais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55 msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel." msgstr "" "A 0,00, todos os pêlos das escovas ficam basicamente paralelos por completo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "" "At other values, the bristles are offset randomly. Large values will " "increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but " "not by much." msgstr "" "Com outros valores, os pêlos são desviados de forma aleatória. Os valores " "mais elevados irão aumentar um bocado o tamanho do pincel, devido ao facto " "de os pêlos se espalharem um pouco, mas não muito." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57 msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores positivos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59 msgid "" "Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an " "oval brush (or the side of a round brush)." msgstr "" "A inclinação introduz um ângulo ao seu pincel, como se estivesse a desenhar " "com um pincel oval (ou com a parte lateral de um pincel redondo)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "" "This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and " "expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed " "area and determines the number of bristles in it. See the difference?" msgstr "" "Isto controla a densidade dos pêlos. A escala recebe um número de pêlos e " "expande-os ou comprime-os numa área mais densa, enquanto a densidade tem em " "conta uma área fixa e define o número de pêlos nela. Percebe a diferença?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66 msgid "" "This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a " "graphics tablet!" msgstr "" "Isto associa a \"Escala\" à velocidade do rato, simulando assim a pressão " "com uma tablete de desenho!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "Mouse Pressure" msgstr "Pressão do Rato" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "" "Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. " "Faster drawing, larger distances." msgstr "" "Em vez disso, usa a \"distância entre dois eventos\" para determinar a " "escala. Quanto mais rápido o desenho, maiores as distâncias." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69 msgid "" "This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, " "opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to " "something else." msgstr "" "Isto não influencia a variável de \"pressão\" para nada mais (tamanho, " "opacidade, rotação, etc.) pelo que terá de associar esses de forma " "independente para outra coisa qualquer." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71 msgid "" "This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able " "to \"touch the canvas\" will be painted." -msgstr "" -"Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que " -"conseguem \"tocar na ára de desenho\" é que serão pintados." +msgstr "Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que conseguem \"tocar na área de desenho\" é que serão pintados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72 msgid "Connect Hairs" msgstr "Ligar os Fios" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73 msgid "The bristles get connected. See for yourself." msgstr "Os pêlos da escova ficam ligados. Veja você mesmo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "'Anti-Aliasing'" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75 msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines." msgstr "Isto irá diminuir as tremuras das linhas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "Composite Bristles" msgstr "Escovas Compostas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "" "This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the " "effect is \"probably subtle.\"" msgstr "" "Isto \"compõe as cores dos pêlos das escovas dentro de uma demão\", mas " "convém explicar que o efeito será \"provavelmente subtil\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82 msgid "Ink Depletion" msgstr "Depleção da Tinta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84 msgid "" "This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long " "it will take. The curve dictates the speed." msgstr "" "Isto simula a depleção da tinta ao longo do tempo de desenho. O valor dita " "durante quanto tempo decorrerá o efeito. A curva dita a velocidade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87 msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel ficará transparente para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89 msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel perderá a saturação para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94 msgid "" "The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :" "guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to " "check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the " "brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle " "brush is made up of independent bristles, you can basically take on several " "colors at the same time." msgstr "" "O pincel irá apanhar as cores dos outros pincéis. Não será necessário ter " "assinalada a opção de :guilabel:`Depleção da tinta` para activar esta opção, " "simplesmente tem de assinalar a :guilabel:`Tinta ensopada`. O que isso " "origina é fazer com que os pêlos dos pincéis apanhem as cores da primeira " "área em que tocam. Dado que o pincel de Escova é composto por pêlos " "independentes, poderá basicamente apanhar diversas cores ao mesmo tempo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98 msgid "" "It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're " "using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in " "the 1/4 area closest to the center." msgstr "" "Só irá usar as cores na área sem escala do pincel; por isso, se estiver por " "exemplo a usar um pincel com uma escala de 4,00, só irá ter em conta as " "cores em 1/4 da área mais próximo do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99 msgid "When the source is transparent, the bristles take black color." msgstr "Quando a origem é transparente, os pêlos usam a cor preta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "Soak Ink" msgstr "Tinta Ensopada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "" "Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the " "color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use " "the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To " "avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on " "the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)." msgstr "" "Tenha atenção que esta funcionalidade tem alguns problemas. É suposto ter em " "conta a cor da camada actual, mas algum comportamento problemático faz com " "que ele use a última camada sobre a qual pintou (com um pincel não-Escova?) " "como origem. Para evitar estes comportamentos estranhos, fique apenas com " "uma camada, ou pinte algo sobre a camada activa de momento primeiro com " "outro pincel (como um pincel de Pixels)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107 msgid "Works by modifying the saturation with the following:" msgstr "Funciona através da modificação da saturação com o seguinte:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109 msgid "Pressure weight" msgstr "Peso da pressão" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110 msgid "Bristle length weight" msgstr "Peso do comprimento dos pêlos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111 msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112 msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de depleção da tinta" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po index c241511cc..b54526407 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.po @@ -1,396 +1,391 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 17:54+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hatchingbrush icons guilabel image Moiré Pentalis\n" "X-POFile-SpellExtra: Moire images subpixel\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:1 msgid "The Hatching Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis Tracejados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:17 msgid "Hatching Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis Tracejado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:22 msgid "" "When I first tried this brush, my impression of it was \"plain parallel lines" "\" (and the award for most boring brush goes to...). Fortunately, existing " "presets gave me an idea of the possibilities of this brush." msgstr "" "Quando o autor experimentou este pincel pela primeira vez, a primeira " "impressão foi \"linhas paralelas simples\" (o que parecia um pouco " "aborrecido...). Felizmente, as predefinições existentes dão uma ideia das " "possibilidades deste pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:28 msgid "Brush tip" msgstr "Ponta do pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:30 msgid "" "The brush tip simply defines the area where the hatching will be rendered." msgstr "" "A ponta do pincel simplesmente define a área onde será desenhado o padrão " "tracejado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:32 msgid "" "Transparent brush tip areas give more transparent hatching, but as with a " "normal brush, passing over the area again will increase opacity." msgstr "" "As áreas das pontas de pincéis transparentes geram um um tracejado mais " "transparente, mas como acontece com um pincel normal, a passagem sobre a " "área de novo irá aumentar a opacidade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:33 msgid "" "The hatching itself is mostly fixed in location, so drawing with a hatching " "brush usually acts more like \"revealing\" the hatching underneath than " "drawing with brushes of parallel lines. The exception is for :guilabel:" "`Moiré pattern` with :guilabel:`Crosshatching` dynamics on." -msgstr "" -"O tracejado em si está principalmente fixo a nível da localização, pelo que " -"o desenho com um pincel tracejado funciona mais como se revelasse o padrão " -"tracejado atrás, do que propraimente desenhar com pincéis de linhas " -"paralelas. A excepção é o :guilabel:`Padrão Moiré` com o parâmetro dinâmico " -"de :guilabel:`Cruzamento` ligado." +msgstr "O tracejado em si está principalmente fixo a nível da localização, pelo que o desenho com um pincel tracejado funciona mais como se revelasse o padrão tracejado atrás, do que propriamente desenhar com pincéis de linhas paralelas. A excepção é o :guilabel:`Padrão Moiré` com o parâmetro dinâmico de :guilabel:`Cruzamento` ligado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:34 msgid "" "Vary the brush shape or texture for a variety of effects. Decreasing the " "density of the autobrush will give a grainy texture to your hatching, for " "example." msgstr "" "Varia a forma ou textura do pincel para uma grande variedade de efeitos. Se " "diminuir a densidade do pincel automático, irá obter uma textura granulada " "para o seu tracejado, por exemplo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Size` dynamic affects the brush tip, not the hatching " "thickness." msgstr "" "A opção dinâmica :guilabel:`Tamanho` afecta a ponta do pincel, não a " "espessura do tracejado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:38 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:40 msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferências do cruzamento" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:42 msgid "" "Before going on: at the time of this writing, there is a bug that causes " "line thickness to not vary on default settings. To get around this, go to :" "guilabel:`Hatching preferences` and check :guilabel:`Antialiased Lines`. " "Pentalis is aware of this issue so the bug may get fixed soon." msgstr "" "Antes de prosseguir: na altura em que isto foi escrito, existia um erro que " "fazia com que a espessura da linha não variasse com a configuração por " "omissão. Para dar a volta a isto, vá às :guilabel:`Preferências do " "cruzamento` e assinale as :guilabel:`Linhas Suavizadas`. O Pentalis está a " "par deste problema, pelo que o erro poderá ser corrigido em breve." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:44 msgid "The three options are:" msgstr "As três opções são:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Antialiased lines`: This controls aliasing. If changing line " "thickness isn't working, check this option and it should work, because it " "switches to a different algorithm." msgstr "" ":guilabel:`Linhas suavizadas`: Isto controla a suavização ou não das linhas. " "Se a mudança da espessura não funcionar, assinale esta opção para que a " "mesma funcione, dado que muda para um algoritmo diferente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Subpixel precision`: I'm guessing this affects the rendering " "quality, but you won't see much of a difference. Check this if you want to." msgstr "" ":guilabel:`Precisão ao subpixel`: Assume-se que isto afecta a qualidade do " "desenho, mas não irá ver grande diferença. Assinale isto se quiser." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Color background`: Checking this will color in the background at " "the back of the hatching." msgstr "" ":guilabel:`Fundo de cor`: Se assinalar isto, irá colorir no fundo do " "tracejado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:50 msgid "" "The output is slightly different depending on whether the first two options " "are checked, but the difference isn't enough for you to worry about. I " "recommend just keeping the first two options checked." msgstr "" "O resultado é ligeiramente diferente, dependendo se as primeiras duas opções " "estão assinaladas, mas a diferença não é suficiente para se preocupar. " "Recomenda-se que deixe as primeiras duas opções assinaladas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:53 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:55 msgid "Hatching options" msgstr "Opções de cruzamento" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:57 msgid "This is where the main hatching options go. They're intuitive enough:" msgstr "" "Aqui é onde a opções principais do tracejado se encontram. São " "suficientemente intuitivas:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:59 msgid "Angle: The angle of the hatching." msgstr "Ângulo: O ângulo do padrão tracejado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:60 msgid "Separation: This is the distance between the centers of the lines." msgstr "Separação: Esta é a distância entre os centros das linhas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:62 msgid "" "Use a value of 2 pixels or higher, or the lines won't be distinct anymore." msgstr "" "Use um valor de 2 pixels ou superior, caso contrário as linhas não serão " "mais distintas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:63 msgid "" "The Separations dynamic doesn't actually assign random values to Separation, " "instead it will take the value in \"Input-based intervals\" to divide the " "grid further. \"Input-based intervals\" can take values between 2 and 7." msgstr "" "O valor dinâmico Separações não atribui de facto valores aleatórios à " "Separação; em vez disso, irá usar o valor em \"Intervalos de entrada\" para " "dividir ainda mais a grelha. Os \"Intervalos de entrada\" podem receber " "valores entre 2 e 7." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:65 msgid "Thickness: The line thickness." msgstr "Espessura: A espessura da linha." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:67 msgid "" "Actually, this is the thickness of the line + blank area, so the line itself " "has a thickness of half this value." msgstr "" "De facto, esta é a espessura da linha + área em branco, pelo que a linha em " "si tem uma espessura correspondente a metade deste valor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:68 msgid "" "If you use the same separation value and the same line thickness value, then " "the lines and the area between them will be of the same thickness." msgstr "" "Se usar o mesmo valor de separação e da espessura da linha, então as linhas " "e a área entre elas terá a mesma espessura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:69 msgid "You can vary this value dynamically with the Thickness dynamics." msgstr "" "Poderá variar este valor de forma dinâmica com o parâmetro dinâmico " "Espessura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:70 msgid "" "If the line thickness isn't changing for you, go to Hatching Preferences and " "check \"Antialiased Lines.\"" msgstr "" "Se a espessura da linha não variar o suficiente para si, vá às Preferências " "do Cruzamento e assinale as \"Linhas Suavizadas.\"" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:72 msgid "" "Origin X and Origin Y: The hatching has a fixed location, painting acts as " "though you're revealing the existing hatching underneath. To nudge the " "hatching, you can tweak these two values. You can get various grid effects " "this way." msgstr "" "X e Y da Origem: O padrão tracejado tem uma localização fixa, sendo que a " "pintura funciona como se estivesse a revelar o padrão tracejado atrás. Para " "desviar o tracejado, poderá afinar estes dois valores. Poderá obter diversos " "efeitos de grelha desta forma." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:76 msgid "Finally, we have the hatching styles:" msgstr "Finalmente, temos os estilos tracejados:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:78 msgid "No crosshatching: basic parallel lines" msgstr "Sem cruzamento: linhas paralelas básicas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:79 msgid "Perpendicular plane only: grid lines" msgstr "Apenas no plano perpendicular: linhas de grelha" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:80 msgid "-45 degrees plane then +45 degrees plane: see example." msgstr "Plano a -45 graus e depois plano a +45 graus: veja o exemplo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:81 msgid "" "+45 degrees plane then -45 degrees plane: see example, actually not much " "different from the above, it's mostly the order that changes when using " "dynamics." msgstr "" "Plano a +45 graus e depois plano a -45 graus: veja o exemplo. De facto, não " "é muito diferente do anterior, sendo mais relevante a ordem que muda, usando " "os parâmetros dinâmicos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:82 msgid "Moiré pattern: See example." msgstr "Padrão Moiré: Veja o exemplo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:84 msgid "" "The Crosshatching dynamic only works if you have already chosen a " "crosshatching style. When that happens, the crosshatching only gets drawn " "according to the conditions of the dynamics (pressure, speed, angle...)." msgstr "" "O parâmetro dinâmico de Cruzamento só funciona se já tiver escolhido um " "estilo de cruzamento. Quando isso acontece, o cruzamento só é desenhado de " "acordo com as condições dos parâmetros dinâmicos (pressão, velocidade, " "ângulo...)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:86 msgid "" "With most hatching styles, using crosshatching dynamics basically gets you " "the same hatching style, minus the occasional line." msgstr "" "Com a maioria dos estilos tracejados, o uso de parâmetros de cruzamento " "basicamente gera-lhe o mesmo padrão tracejado, exceptuando as linhas " "ocasionais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:87 msgid "The exception is with Moire, which will produce a different pattern." msgstr "" "A excepção acontece com o Moire, o qual irá produzir um padrão diferente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:90 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:92 msgid "Use cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:94 msgid "" "If you don't want the edges to be fuzzy, go to Brush Tip and set the Fade " "values to 1.00. I recommended doing the hatching on a separate layer, then " "erasing the extra areas." msgstr "" "Se não quiser que as arestas fiquem difusas, vá à Ponta do Pincel e " "configure os valores de Desvanecimento como 1,00. Recomenda-se o uso do " "tracejado numa camada separada, apagando depois as áreas a mais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:96 msgid "Now for the uses:" msgstr "Agora para as utilizações em si:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:98 msgid "" "You can, of course, just use this for completely normal hatching. In " "versions I'm using, the default Separation is 1, which is too low, so " "increase Separation to a value between 2 to 10." msgstr "" "Poderá, como é óbvio, usar isto apenas para padrões tracejados completamente " "normais. Nas versões usadas pelo autor da documentação, a Separação " "predefinida é 1, que é mais demasiado baixa; por isso, aumente a Separação " "para um valor entre 2 e 10." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:99 msgid "" "If you find normal hatching too boring, increase the Thickness and set the " "Thickness dynamic to either Pressure (if you have a tablet) or Speed (if " "you're using a mouse). Doesn't that look more natural? (When using a mouse, " "pass over the areas where you want thicker lines again while drawing faster)" msgstr "" "Se achar que o padrão tracejado é demasiado aborrecido, aumente a Espessura " "e configure o parâmetro dinâmico de Espessura com base na Pressão (se tiver " "uma tablete) ou na Velocidade (se tiver um rato). Não lhe parece mais " "natural? (Ao usar um rato, passe mais depressa sobre as áreas onde deseja " "ter linhas mais grossas ao desenhar)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:100 msgid "" "Grittier texture: add some density and/or randomness to your autobrush for a " "grittier texture." msgstr "" "Textura arenosa: adicione alguma densidade e/ou aleatoriedade ao seu pincel " "automático para obter uma textura arenosa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:101 msgid "" "You can also set Painting Mode to Build up, and Mode to Multiply, to make " "some colors have more depth. (see my grid example)" msgstr "" "Também poderá configurar o Modo de Pintura para Composição e o Modo para " "Multiplicação, para fazer com que algumas cores tenham mais profundidade. " "(ver o exemplo da grelha)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:102 msgid "Vary Origin X and Origin Y while using the same patterns." msgstr "Varie o X e o Y da Origem ao usar os mesmos padrões." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:103 msgid "" "Use the Separations dynamic for more complex patterns. Add in Line Thickness " "and other dynamics for more effect." msgstr "" "Use o parâmetro dinâmico de Separações para obter padrões mais complexos. " "Adicione a Espessura da Linha e outros parâmetros para obter mais efeitos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:104 msgid "" "Now, the Moiré pattern is quite boring on its own, but it is much more " "interesting with Crosshatching dynamics set on Fuzzy.** For more texture, " "set Line Thickness to Fuzzy, decrease Density a bit and increase Randomness " "and you get a nice gritty texture." msgstr "" "Agora, o padrão Moiré é bastante aborrecido por si só, mas fica muito ais " "interessante com o padrão de Cruzamento configurado como Difuso.** Para mais " "textura, configure a Espessura da Linha como Difusa, diminua um pouco a " "Densidade e aumente a Aleatoriedade para obter uma textura arenosa mais " "agradável." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po index 796cc98be..5f29e1d2a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po @@ -1,440 +1,436 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:51+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en brushenginebrushtipsdefault\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsrandomness\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsratio image GBR images\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsspacing Hose abr program ref\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaPredefinedBrushes filegbr filegih\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsangle\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaPixelBrushSettingsPopup\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginebrushtipsspikes brushenginebrushtipssoft\n" "X-POFile-SpellExtra: ABR GIH Photoshop Krita brushenginebrushtipsgaussian\n" "X-POFile-SpellExtra: Image brushenginebrushtipsdensity\n" #: ../../:1 msgid "Use color as mask" msgstr "Usar a cor como máscara" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1 msgid "How to use brush tips in Krita." msgstr "Como usar as pontas de pincéis no Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18 msgid "Brush Tips" msgstr "Pontas dos Pincéis" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26 msgid "Auto Brush" msgstr "Pincel Automático" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28 msgid "" "The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita " "through certain parameters." msgstr "" "O círculo ou quadrado genérico. Estas pontas de pincéis são geradas pelo " "Krita com base em certos parâmetros." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33 msgid "" "First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:" msgstr "" "Primeiro, existem três tipos de máscaras, cada um com a forma circular e " "quadrada:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37 msgid "" "This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below " "results. Of the three auto brushes, this is the fastest." msgstr "" "Este é o último tipo genérico. O parâmetro de desvanecimento produz os " "resultados abaixo. Dos três pincéis automáticos, este é o mais rápido." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42 msgid "This one's fade is controlled by a curve!" msgstr "O desvanecimento deste é controlado por uma curva!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46 msgid "" "This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three " "auto brushes, this is the slowest." msgstr "" "Este usa um algoritmo gaussiano para determinar o desvanecimento. Dos três " "pincéis automáticos, este é o mais lento." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54 msgid "The pixel size of the brush." msgstr "O tamanho em pixels do pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56 msgid "Whether the brush is elongated or not." msgstr "Se o pincel é alongado ou não." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61 msgid "" "this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock " "and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so " "don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type." msgstr "" "isto define a suavidade do pincel. Poderá carregar no símbolo da corrente " "para bloquear e desbloquear estas definições. O desvanecimento tem um efeito " "diferente por tipo de máscara; por isso, não se assuste se parecer estranho, " "porque poderá ter o tipo de máscara errado." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65 msgid "(With fade locked)" msgstr "(Com o desvanecimento bloqueado)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67 msgid "Fade" msgstr "Desvanecimento" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 msgid "(With fade separately horizontal and vertical)" msgstr "(Com o desvanecimento separado na horizontal e na vertical)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72 msgid "This changes the angle a which the brush is at." msgstr "Isto muda o ângulo com que é desenhado o pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77 msgid "This gives the amount of tips related to the ratio." msgstr "Isto dá o número de pontas relacionadas com a proporção." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79 msgid "Spikes" msgstr "Picos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82 msgid "" "This decreases how much area the brush-covers over its size: It makes it " "noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% " "respectively." msgstr "" "Isto diminui a área que o pincel cobre sobre o seu tamanho: Torna-o ruidoso. " "No exemplo abaixo, o pincel está configurado com a densidade 0%, 50% e 100%, " "respectivamente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87 msgid "" "This changes the randomness of the density. In the example below, the brush " "is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively." msgstr "" "Isto muda a aleatoriedade da densidade. No exemplo abaixo, o pincel está " "configurado com a aleatoriedade 0%, 50% e 100%, respectivamente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88 msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriedade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91 msgid "" "This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the " "three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5." msgstr "" "Isto afecta a distância que separa os pêlos do pincel. Na imagem abaixo, os " "três exemplos da esquerda são com o espaço 0, 1 e 5, respectivamente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93 msgid "" "Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) " "algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below " "picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 " "respectively." msgstr "" "Se assinalar isto, irá configurar o espaço do pincel com base num algoritmo " "diferente (quadrático). O resultado será um controlo fino sobre o espaço. Na " "imagem abaixo, os três exemplos à direita têm o espaço automático igual a 0, " "1 e 5, respectivamente." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95 msgid "Auto (spacing)" msgstr "Auto (espaço)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98 msgid "" "This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both " "strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left " "without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. " "This option is best used in combination with Auto Spacing." msgstr "" "Isto configura a suavização extra-suave. No exemplo abaixo, ambos os traços " "são desenhados com um pincel predefinido e com o desvanecimento igual a 0; à " "esquerda, sem linhas suaves, e à direita com elas. Muito útil para pincéis " "de pintura. Esta opção é melhor usada em conjunto com o Espaço Automático." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100 msgid "Smooth lines." msgstr "Linhas suaves." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "" "This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the " "brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have " "a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't " "require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1." msgstr "" "Isto modifica a suavidade com que é desenhado o pincel. Quanto menor, mais " "rápido será o pincel, mas pior ficará o desenho. Irá querer um pincel de " "pintura que tenha uma precisão de 5 a toda a hora, mas um pincel de " "preenchimento grande para pintura não precisa dessa precisão, podendo ser " "facilmente acelerado se configurar a precisão como 1." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106 msgid "" "This allows you to set the precision linked to the size. The first value is " "the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-" "difference at which the precision will decrease." msgstr "" "Isto permite-lhe configurar a precisão associada ao tamanho. O primeiro " "valor é o tamanho do pincel, no qual a precisão está como 5, e o segundo é a " "diferença em tamanho na qual a precisão irá diminuir." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108 msgid "" "For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will " "have... precision 5 at size 10 precision 4 at size 14 precision 3 at size 18 " "precision 2 at size 22 precision 1 at sizes above 26." msgstr "" "Por exemplo: Um pincel com ''tamanho de pincel inicial'' 10 e ''delta'' 4, " "irá ter... precisão 5 com tamanho 10, precisão 4 com tamanho 14, precisão 3 " "com tamanho 18, precisão 2 com tamanho 22 e precisão 1 com tamanhos acima de " "26." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113 msgid "Auto (precision)" msgstr "Auto (precisão)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:118 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Predefinidos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:121 msgid ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122 msgid "" "If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:" "`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is " "(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these " "applications:" -msgstr "" -"Se tiver usado outras aplicações como o :program:`GIMP` ou o :program:" -"`Photoshop`, já terá usado este tipo de pincel. O :program:`Krita` é (em " -"grande parte) compatível com os ficheiros de definições de pontas de pincéis " -"destas aplicações." +msgstr "Se tiver usado outras aplicações como o :program:`GIMP` ou o :program:`Photoshop`, já terá usado este tipo de pincel. O :program:`Krita` é (em grande parte) compatível com os ficheiros de definições de pontas de pincéis destas aplicações:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:124 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:131 msgid "abr" msgstr "abr" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125 msgid "GIMP autobrush tip definitions" msgstr "Definições de pontas de pincéis automáticos do GIMP" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126 msgid ":ref:`file_gbr`" msgstr ":ref:`file_gbr`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127 msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored." msgstr "" "A ponta de pincéis com imagens simples do GIMP. Pode ser a preto-e-branco ou " "colorida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128 msgid ":ref:`file_gih`" msgstr ":ref:`file_gih`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129 msgid "" "GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted " "randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :" "program:`Krita` does not yet support all the parameters yet." msgstr "" "A ponta de pincel do GIMP Image Hose; contém uma série de pontas de pincel " "que são desenhadas de forma aleatória ou por ordem, umas a seguir às outras. " "Poderá ser a preto-e-branco ou colorida. O :program:`Krita` não suporta " "ainda todos os parâmetros." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:131 msgid "" "Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these " "brush files, though some advanced features are not supported yet." msgstr "" "Colecções de pontas de pincéis do Photoshop. Suportamos muitas das " "funcionalidades destes ficheiros de pontas de pincéis, se bem que algumas " "das funcionalidades avançadas não são ainda suportadas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:133 msgid "" "Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since " "Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :" "program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more " "complex brushes as :program:`Krita` presets." msgstr "" "Repare que a definição dos pincéis ABR foi descodificada por engenharia " "inversa, dado que a Adobe não torna a especificação pública. Recomendamos em " "grande medida que todos os utilizadores do :program:`Krita` partilhem as " "pontas de pincéis no formato GBR e GIH e os pincéis mais complexos como " "predefinições do :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:135 msgid "" "All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more " "options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:" msgstr "" "Todas as pontas de pincéis predefinidas aparecem num único selector. Existem " "mais quatro opções que influenciam a ponta do pincel por imagem com que " "começa a pintar:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:137 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138 msgid "" "scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be " "fairly large! When painting with variable size (for instance governed by " "pressure), this is the base for the calculations." msgstr "" "ajusta a escala da ponta do pincel. O valor 1,0 é o tamanho nativo da ponta " "do pincel. Este valor pode ser relativamente grande! Ao pintar com um " "tamanho variável (por exemplo, baseado na pressão), esta é a base para os " "cálculos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140 msgid "initial rotation of the brush tip." msgstr "rotação inicial da ponta do pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142 msgid "distance between the brush tip impressions." msgstr "distância entre as impressões das pontas do pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:144 msgid "" "for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale " "brush tip that will be colored by your selected foreground/background color." msgstr "" "para os pincéis coloridos, não pinta as cores reais mas cria uma ponta de " "pincel em tons de cinzento que será colorida com base na sua cor principal/" "fundo seleccionada." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po index c9032b21f..8dadc53b5 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po @@ -1,237 +1,233 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghostlinearin Tweening icons Krita guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Ghostlinear gif en Ghostconcavein\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghosteasein images Ghostconvexint alt out\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationcurves mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1 msgid "Overview of the animation curves docker." msgstr "Introdução à área de curvas da animação." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15 msgid "Animation Curves Docker" msgstr "Área de Curvas da Animação" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17 msgid "" "The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of " "interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity." msgstr "" "A área de Curvas da Animação permite-lhe editar algumas zonas reduzidas " "através de curvas de interpolação. Na altura em que isto foi escrito, só " "consegue editar a opacidade." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19 msgid "" "The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a " "value. This allows the computer to do maths on the values, and automate " "tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are " "values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means " "we can visualise the way the values are interpolated as a curve graph, and " "also edit the graph that way." msgstr "" "A ideia é que, às vezes, o que deseja animar poderá ser expresso como um " "valor. Isto permite ao computador fazer algumas contas sobre os valores e " "automatizar as tarefas, como a interpolação, também conhecida por " "'Tweening'. Dado que estes são valores numéricos, como a percentagem da " "opacidade, e a animação ocorre ao longo do tempo, significa que é possível " "visualizar a forma como os valores são interpolados ao longo do gráfico de " "uma curva, podendo também editar o gráfico dessa forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21 msgid "" "But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will " "first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can " "do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new " "keyframe`." -msgstr "" -"Poré, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! " -"Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de " -"animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a " -"opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`." +msgstr "Porém, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26 msgid "" "Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in " "the layer list, you will see that the active layer has an outline of its " "properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot " "will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more " "properties can be animated." msgstr "" "A opacidade deverá criar uma curva vermelha-clara na área. À esquerda, na " "lista de camadas, irá ver que a camada activa tem um destaque das suas " "propriedades: Apareceu uma :guilabel:`Opacidade` vermelha. Se carregar no " "ponto vermelho, irá esconder a curva actual, que será mais útil no futuro, " "quando puder animar mais propriedades." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30 msgid "" "If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place " "in the time-line or its value." msgstr "" "Se seleccionar um ponto da curva, podê-lo-á mover para deslocar a sua " "posição na linha temporal ou o seu valor." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32 msgid "On the top, you can select the method of smoothing:" msgstr "No topo, poderá seleccionar o método de suavização:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34 msgid "Hold Value" msgstr "Manter o Valor" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35 msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe." msgstr "Isto irá manter o valor igual até que apareça uma nova imagem-chave." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36 msgid "Linear Interpolation (Default)" msgstr "Interpolação Linear (Por Omissão)" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37 msgid "This gives a straight interpolation between two values." msgstr "Isto aplica uma interpolação sobre uma recta entre dois valores." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolação personalizada" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "" "This allows you to set the section after the keyframe node as one that can " "be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a " "handler node for adjusting the curving." msgstr "" "Isto permite-lhe definir a secção após o nó da imagem-chave como uma secção " "que pode ser modificada. O |mouseleft| + arrastamento sobre o nó permite-lhe " "arrastar um nó de ajuste da curva." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41 msgid "" "So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity " "one on frame 24 gives the following result:" msgstr "" "Por exemplo, criar uma imagem-chave com 100% de opacidade na imagem 0 e " "outra de 0% na imagem 24, irá obter o seguinte resultado:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45 msgid "" "If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity " "keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set " "frame 0 to 0% for this effect." msgstr "" "Se seleccionarmos a imagem 12 e carregarmos em :guilabel:`Adicionar uma Nova " "Imagem-Chave`. Será adicionada uma nova imagem-chave da opacidade nesse " "ponto. Poderá configurar essa imagem como 100% e definir a imagem 0 com 0% " "para este efeito." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49 msgid "" "Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :" "guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom " "interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame " "12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the " "node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:" msgstr "" "Agora, se quisermos um efeito acelerado, seleccionamos o nó na imagem 0 e " "carregamos no botão de :guilabel:`Interpolação Personalizada` no topo. Isto " "permitirá uma interpolação personalizada sobre a curva entre as imagens 0 e " "12. Se fizer o mesmo sobre a imagem 12 irá permitir uma interpolação " "personalizada entre as imagens 12 e 24. Arraste a partir do nó para " "adicionar uma pega, sobre a qual poderá aplicar os seguintes efeitos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55 msgid "The above shows an ease-in curve." msgstr "A imagem acima mostra uma curva com aumento acelerado." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57 msgid "And convex/concave examples:" msgstr "E exemplos convexos/côncavos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60 msgid ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67 msgid "" "As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to " "speak, to each of these animations, despite the difference being only in the " "curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of " "interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more " "properties for you to animate this way." msgstr "" "Como poderá referir, existe uma 'textura' bastante diferente, por assim " "dizer, em cada uma destas animações, apesar de a diferença ser só nas " "curvas. De facto, um bom animador poderá conseguir alguns bons truques só " "com as curvas de interpolação e, à medida que o Krita for desenvolvido, " "espera-se que apareçam mais propriedades para você usar em animações desta " "forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71 msgid "" "Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how " "opacity is stored internally" msgstr "" "A opacidade tem um valor máximo de 255 neste momento no editor da curva, já " "que é a forma como a opacidade é guardada a nível interno" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po index 8d24969a1..7d7505cf8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po @@ -1,139 +1,139 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:51+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Krita image menuselection KritaChannelsDocker\n" -"X-POFile-SpellExtra: images\n" +"X-POFile-SpellExtra: images guilabel\n" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1 msgid "Overview of the channels docker." msgstr "Introdução à área de canais." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19 msgid "" "The channel docker allows you to turn on and off the channels associated " "with the color space that you are using. Each channel has an enabled and " "disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this " "docker." msgstr "" "A área de canais permite-lhe ligar ou desligar os canais associados com o " "espaço de cores que estiver a usar. Cada canal tem uma opção de marcação " "para activar ou desactivar. Não poderá editar os canais individuais da " "camada a partir desta área." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22 msgid "Editing Channels" msgstr "Edição dos Canais" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24 msgid "" "If you want to edit individual channels by their greyscale component, you " "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " "commands with the layer docker." msgstr "" "Se quiser editar os canais individuais através da sua componente de tons de " "cinzentos, terá de separar manualmente uma camada. Isto poder ser feito com " "uma série de de comandos com a área de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26 msgid "Select the layer you want to break apart." msgstr "Seleccione a camada que deseja repartir." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27 msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`" msgstr "Vá a :menuselection:`Imagem --> Separar a Imagem`" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28 msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:" msgstr "Seleccione as seguintes opções e carregue em :guilabel:`OK`:" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30 msgid "Source: Current Layer" msgstr "Origem: Camada Actual" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31 msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel" msgstr "Opções do Alfa: Criar uma separação distinta do canal alfa" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32 msgid "Output to Greyscale, not color: unchecked" msgstr "Resultado para Tons de Cinzento e não cores: desligado" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34 msgid "Hide your original layer" msgstr "Esconda a sua camada original" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35 msgid "" "Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:" "menuselection:`Layer --> Quick Group`)" msgstr "" "Seleccione Tudo nas camadas do novo canal e coloque-as numa camada de grupo " "(:menuselection:`Camada --> Agrupamento Rápido`)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36 msgid "" "Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are " "in the Misc. category)" msgstr "" "Seleccione a camada do Vermelho e mude o modo da mistura para \"Copiar o " "Vermelho\" (estas estão na categoria Diversos)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37 msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\"" msgstr "" "Seleccione a camada Verde e mude o modo de mistura para \"Copiar o Verde\"" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38 msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\"" msgstr "" "Seleccione a camada Azul e mude o modo de mistura para \"Copiar o Azul\"" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39 msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group." msgstr "Certifique-se que a camada do Alfa está no fundo do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40 msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers." msgstr "" "Active a opção 'Herdar o Alfa' para as camadas do Vermelho, Verde e Azul." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42 msgid "" "Here is a `video to see this process `_ in Krita 3.0" msgstr "" "Aqui está um `vídeo para ver este processo `_ no Krita 3.0" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44 msgid "" "When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate " "Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find " "Isolate Layer." msgstr "" "Ao lidar com a edição de canais, pode ser mais fácil usar a funcionalidade " "para Isolar a Camada, de forma a só ver esse canal. Carregue com o botão " "direito sobre a camada para encontrar a opção Isolar a Camada." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po index 858bf3a88..ccd49b1d9 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po @@ -1,215 +1,208 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Palette en guilabel image Kritamouseleft kbd images\n" "X-POFile-SpellExtra: alt gpl icons RY RIFF ref sbz Scribus psp filekpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita Swatchbooker aco riff act PaintShop\n" "X-POFile-SpellExtra: docker mouseleft\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1 msgid "Overview of the palette docker." msgstr "Introdução à área da paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17 msgid "Palette Docker" msgstr "Área da Paleta" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19 msgid "" "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since 4.0, " "it also supports editing palettes and organizing colors into groups." msgstr "" "A área da paleta mostra diversas opções de cores para um uso rápido. Desde o " "4.0, também suporta a edição de paletas e a organização das cores por grupos." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23 msgid "" "You can choose from various default palettes or you can add your own colors " "to the palette." msgstr "" "Poderá escolher entre várias paletas ou adicionar as suas próprias cores à " "paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:25 msgid "" "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left " "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You " "can click on one and to load it into the docker, or click on import " "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new " "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :" "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list." -msgstr "" -"Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior " -"esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de " -"cores pré-carregadas. Poderá carregar numa par aa ler para a área acoplável, " -"ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a " -"sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o " -"preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e " -"seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." +msgstr "Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de cores pré-carregadas. Poderá carregar numa para a carregar para a área acoplável, ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:28 msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch." msgstr "" "A selecção das cores é feita com o |mouseleft| sobre uma dada área colorida." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29 msgid "" "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When " "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the " "swatches. If so, they will be added to the default group above." msgstr "" "Se carregar no ícone para apagar, irá remover a área de cor ou grupo " "seleccionados. Ao remover o grupo, o Krita irá sempre perguntar se deseja " "manter as cores à mesma. Se for o caso, as mesmas serão adicionadas ao grupo " "predefinido acima." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:33 msgid "" "Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can " "change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group " "this will allow you to set the group name." msgstr "" "Faça duplo-click com |mouseleft| sobre uma cor para invocar a janela de " "edição, onde poderá alterar a mesma, o seu nome, o ID e se é uma cor " "pontual. Num grupo, isto permitir-lhe-á definir o nome do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34 msgid "" "|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to " "order them." msgstr "" "Se arrastar com o |mouseleft|, poderá arrastar e largar as cores e os grupos " "para os ordenar." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35 msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch." msgstr "" "Se carregar no ícone :guilabel:`+` poderá adicionar uma nova área para cores." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36 msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group." msgstr "Se carregar no ícone da pasta, poderá adicionar um novo grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38 msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:" msgstr "" "As janelas para edição e adição de uma nova cor pedem os seguintes dados:" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:41 msgid "The color of the swatch." msgstr "A cor da área de cor." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43 msgid "The Name of the color in a human readable format." msgstr "O nome da cor num formato legível." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:44 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45 msgid "" "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be " "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like \"RY75\"." msgstr "" "O ID é um número que poderá ser usado para indexar as cores. Enquanto o Nome " "poderá ser \"Pêssego Pastel\", o ID será algo do tipo \"RY75\"." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "Spot color" msgstr "Cor pontual" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "" "Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a " "toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a " "printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing " "workflow, and it can also be used with python to recognise spot colors." msgstr "" "De momento não são usadas para nada, dentro do Krita em si, mas as cores " "pontuais são uma opção para manter um registo das cores que representa uma " "tinta verdadeira que uma impressora consiga produzir. Manter o registo " "dessas cores é útil numa actividade de impressão, podendo ser usada com o " "Python para reconhecer as cores pontuais." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49 msgid "" "If you find the size of color swatches too small, you can increase the size " "by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "Se achar que o tamanho das áreas de cores é demasiado pequeno, poderá " "aumentar o tamanho, passando o cursor do seu rato sobre a paleta e " "deslocando-se enquanto mantém pressionado o :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:51 msgid "" "Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports " "importing..." msgstr "" "O formato nativo da paleta do Krita é, desde o 4.0, o :ref:`file_kpl`. " "Também suporta a importação de..." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:53 msgid "Gimp Palettes (.gpl)" msgstr "Paletas do Gimp (.gpl)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54 msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)" msgstr "Paleta RIFF da Microsoft (.riff)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55 msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)" msgstr "Paletas Binárias do Photoshop (.act)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:56 msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)" msgstr "Paletas do PaintShop Pro (.psp)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57 msgid "Photoshop Swatches (.aco)" msgstr "Paletas do Photoshop (.aco)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:58 msgid "Scribus XML (.xml)" msgstr "Scribus XML (.xml)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59 msgid "Swatchbooker (.sbz)." msgstr "Swatchbooker (.sbz)." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po index dff4455a3..63ddaebdb 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po @@ -1,595 +1,575 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Imagen icons Timelineinsertkeys\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel image Kritamouseleft kbd Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita program images mouseleft alt mouseright ref\n" "X-POFile-SpellExtra: Timelinedocker menuselection Flash camad\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1 msgid "Overview of the timeline docker." msgstr "Introdução à área da linha temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17 msgid "Timeline Docker" msgstr "Área da Linha Temporal" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19 msgid "" "The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at " "the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker " "provides access to the fundamental controls for playing back and editing " "animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific " "timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is " "the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"." msgstr "" "A **Área da Linha Temporal** funciona em conjunto com a :ref:" "`animation_docker` na base das ferramentas de animação do :program:`Krita`. " "Embora a Área de Animação ofereça o acesso aos controlos fundamentais para " "reproduzir e editar as animações, a Área da Linha Temporal contém as imagens " "com as camadas e alguns tempos específicos que definem a sua animação. Por " "outras palavras, a Área da Linha Temporal é o equivalente digital às " "\"folhas de exposição\" de um animador tradicional." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27 msgid "" "**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your " "current document. The currently active layer is always shown and can be " "\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu " "action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :" "guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the " "timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, " "locked, show onion skins, etc.)." msgstr "" "**A. Lista de Camadas --** Esta área contém um sub-conjunto das camadas do " "seu documento actual. A camada activa de momento aparece sempre e poderá ser " "\"fixada\" à linha temporal, usando a acção do menu :guilabel:`Mostrar na " "Linha Temporal`. Da mesma forma, as Camadas que são criadas através da Linha " "Temporal ou adicionadas através do submenu :guilabel:`Adicionar uma Camada " "Existente` são automaticamente fixadas à linha temporal. Cada camada tem " "propriedades que também poderão ser activadas/desactivadas aqui (visível, " "bloqueada, mostrar as peles de cebola, etc.)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "**Active Layer**" msgstr "**Camada Activa**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "" "A highlighted row in the table show the currently active layer. One can " "change which layer is active by clicking on the layer's name within the left " "header. It is *not* possible to change active layer by clicking inside the " "table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame " "positions on the timeline." msgstr "" "Uma linha realçada na tabela mostra a camada activa de momento. Uma pessoa " "poderá mudar a camada que está activa se carregar no nome da camada dentro " "do cabeçalho esquerdo. *Não* é possível mudar a camada activa se carregar " "dentro da tabela, para não incomodar o utilizador quando estiver a arrastar " "e a editar as posições das imagens na linha temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32 msgid "" "**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can " "either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table " "represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. " "Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire " "Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based " "on units of time like seconds, but are based on frames which can then be " "played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame " "rate* and *play speed* settings." -msgstr "" -"**B. Tabela de Imagens --** A Tabela de Imagens é uma grelha grande de " -"células que poderão conter uma única imagem ou estarem vazias. Cada linha da " -"Tabela de Imagens representa uma *camada da animação* e cada coluna " -"representa o *tempo da imagem*. Como acontece na Lista de Camadas, a camad " -"aactual está realçada em toda a Tabela de Imagens. É importante perceber que " -"s tempos das imagens não se baseiam em unidades de tempo, como os segundos, " -"mas baseiam-se no número de imagens que poderão ser reproduzidas a qualquer " -"velocidade, dependendo da *taxa de imagens* da :ref:`animation_docker` e da " -"configuração da *velocidade de reprodução*." +msgstr "**B. Tabela de Imagens --** A Tabela de Imagens é uma grelha grande de células que poderão conter uma única imagem ou estarem vazias. Cada linha da Tabela de Imagens representa uma *camada da animação* e cada coluna representa o *tempo da imagem*. Como acontece na Lista de Camadas, a camada actual está realçada em toda a Tabela de Imagens. É importante perceber que s tempos das imagens não se baseiam em unidades de tempo, como os segundos, mas baseiam-se no número de imagens que poderão ser reproduzidas a qualquer velocidade, dependendo da *taxa de imagens* da :ref:`animation_docker` e da configuração da *velocidade de reprodução*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34 msgid "" "Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging " "from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :" "kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame " "Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, " "and pasting frames or adjusting timing with holds." msgstr "" "Poderá mover as imagens pela linha temporal, bastando para tal carregar com " "o botão esquerdo e arrastar uma imagem para outra posição, mesmo entre " "camadas. Para além disso, se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl` enquanto move, " "irá criar uma cópia. Se carregar em qualquer local da Tabela de Imagens com " "o botão direito, irá abrir um menu de contexto útil para adicionar, remover, " "copiar e colar imagens ou ajustar os seus tempos com suspensões." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37 msgid "" "Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, " "which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are " "selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context " "menu that will allow for adding or removing frames or holds within the " "currently selection. Finally, it is also possible to have multiple non-" "contiguous/separate selections if needed." msgstr "" "As imagens realçadas a laranja representa uma selecção ou uma selecção " "múltipla, a qual poderá ser criada com o rato ou o teclado. Enquanto tiver " "seleccionadas várias imagens, se carregar com o botão direito em qualquer " "lado da Tabela de Imagens, irá obter um menu de contexto que lhe permitirá " "adicionar ou remover imagens ou suspensões dentro da selecção actual. " "Finalmente, também é possível ter selecções não-contíguas/separadas, caso " "seja necessário." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "**Current Selection:**" msgstr "**Selecção Actual:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "" "*WARNING:* Painting always happens only in the *active frame* (represented " "by a small dot), which is not necessarily part of your current selection." msgstr "" "*ATENÇÃO:* A pintura ocorre sempre apenas na *imagem activa* (representada " "por um pequeno ponto), que não faz necessariamente parte da sua selecção " "actual." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**" msgstr "**Chaves, Brancas e Suspensões:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "" "The Timeline Docker now shows us even more useful information about both " "what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings " "are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or " "empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn " "frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now " "clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of " "frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and " "is a matter of personal workflow." msgstr "" "A Área da Linha Temporal agora mostra-nos ainda mais informações úteis sobre " "o que existe lá, assim como o que não existe. As **Imagens-chave** que " "contêm os desenhos ainda são apresentadas como *blocos preenchidos* dentro " "de uma célula, enquanto as imagens **em branco** ou vazias são desenhadas " "com um *contorno vazio*. No Krita, cada imagem desenhada é retida " "automaticamente até à próxima imagem; estas **suspensões** são agora " "apresentadas de forma clara com uma *linha colorida* em todas as imagens " "suspensas. A cor das imagens poderá ser definida por cada imagem pelo " "animador, usando o menu do botão direito, e é uma questão de funcionamento " "pessoal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "" "**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top " "of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which " "are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). " "Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while " "smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is " "marked with a helpful *frame number*." msgstr "" "**C. Cabeçalho de Tempos da Imagem --** O Cabeçalho de Tempos das Imagens é " "uma régua no topo da Tabela de Imagens. Este cabeçalho está dividido em " "pequenas secções com cunhas que se baseiam na *taxa de imagens* actual " "(definida na :ref:`animation_docker`). Os múltiplos inteiros da taxa de " "imagens têm uma marca subtil com duas linhas, enquanto as sub-divisões " "menores têm pequenas marcas com linhas individuais. Cada cunha maior está " "marcada com um *número de imagem* útil." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "**Cached Frames:**" msgstr "**Imagens em 'Cache':**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "" "The Frame Timing Header also shows important information about which frames " "are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means " "that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast " "access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray " "rectangle in each column. While this information isn't always critical for " "us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains " "to cache our animation frames for the smoothest possible experience when " "scrubbing through or playing back your animation." msgstr "" "O Cabeçalho de Tempos das Imagens também mostra informações importantes, " "sobre quais as imagens que estão de momento *em cache*. Quando se diz que " "algo está *em cache*, significa que está armazenado na memória do seu " "dispositivo (RAM) para um acesso extra-rápido. As imagens em 'cache' são " "mostradas no cabeçalho com um rectângulo cinzento-claro pequeno em cada " "coluna. Embora essa informação nem sempre seja crítica para os artistas, é " "útil saber que o Krita está a trabalhar nos bastidores para colocar as " "imagens da nossa animação em 'cache', para obter uma experiência o mais " "suave possível quando percorrer ou reproduzir a sua animação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "" "**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table " "which controls the current frame time and, as such, what is currently " "displayed in the viewport." msgstr "" "**D. Arrastamento da Hora Actual --** Uma coluna realçada na Tabela de " "Imagens que controla o tempo da imagem actual e, como tal, o que aparece de " "momento na área de visualização." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:52 msgid "" "A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active " "frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, " "and image editing operations happen on this frame only!" msgstr "" "Uma imagem da *camada activa* na posição da *hora actual*. A imagem activa " "está sempre marcada com um pequeno círculo dentro dela. Todos os desenhos, " "pinturas e operações de edição de imagens ocorrem apenas nesta imagem!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "**Active Frame:**" msgstr "**Imagem Activa:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "*WARNING:* Don't mix the active frame up with the current selection!" msgstr "*ATENÇÃO:* Não confunda a imagem activa com a selecção actual!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:56 msgid "" "**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can " "create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in " "Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also " "shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)" msgstr "" "**E. Menu de Camadas --** Um pequeno menu para manipular as camadas de " "animação. Poderá criar novas camadas, adicionar ou remover as existentes e " "poderá ainda activar a opção 'Mostrar na Linha Temporal' aqui para fixar a " "camada activa à Linha Temporal. (Este menu também aparece quando carregar " "com o botão direito sobre as camadas dentro da Lista de Camadas.)" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "" "**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio " "sources. This is where you can open or close audio sources and control " "output volume/muting." -msgstr "" -"**F. Menu do Áudio:** Outro pequeno menu para animar em conjunto com as " -"fontes de áudio. Aqui é onde podeerá abrir as fontes de áudio e controlar o " -"volume/silêncio à saída." +msgstr "**F. Menu do Áudio:** Outro pequeno menu para animar em conjunto com as fontes de áudio. Aqui é onde poderá abrir as fontes de áudio e controlar o volume/silêncio à saída." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60 msgid "" "**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, " "centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom " "handle controls the zoom level." -msgstr "" -"**G. Pega de Ampliaçã:** Isto permite-lhe ampliar e reduzir a Tabela de " -"Imagens, centrada em torno da hora da imagem actual. Se carregar e arrastar " -"a pega de ampliação, irá controlar o nível da mesma." +msgstr "**G. Pega de Ampliação:** Isto permite-lhe ampliar e reduzir a Tabela de Imagens, centrada em torno da hora da imagem actual. Se carregar e arrastar a pega de ampliação, irá controlar o nível da mesma." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:63 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:65 msgid "" "How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:" "`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial " "drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes " "that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the " "image static over the whole animation." -msgstr "" -"Como se usa a Área da Linha Temporal não é imediatamente óbvio, porque o :" -"program:`Krita` não cria automaticamente uma imagem-chave a partir do seu " -"desenho inicial. De facto, *até que crie uma imagem-chave numa camada*, o " -"Krita asume que não existe qualquer espécie de animação em curso e que irá " -"manter a imagem estática ao longo de toda a animação." +msgstr "Como se usa a Área da Linha Temporal não é imediatamente óbvio, porque o :program:`Krita` não cria automaticamente uma imagem-chave a partir do seu desenho inicial. De facto, *até que crie uma imagem-chave numa camada*, o Krita assume que não existe qualquer espécie de animação em curso e que irá manter a imagem estática ao longo de toda a animação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67 msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!" msgstr "" "Então, para criar a nossa primeira *camada animada*, é preciso criar uma " "imagem-chave!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69 msgid "" "|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create " "Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) " "appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame " "active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored " "rectangle*." msgstr "" "Se carregar com o |mouseright| em qualquer quadrado da área da linha " "temporal e seleccionar :guilabel:`Criar uma Imagem Vazia`. Aparecerá uma " "imagem em branco (uma na qual ainda não tenha desenhado nada) como um " "*contorno vazio* em vez de uma caixa sólida, tornando essa a imagem activa " "e, ao desenhar na área de desenho, fará com que apareça como um *rectângulo " "preenchido e colorido*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71 msgid "" "To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is " "selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the " "docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and " "select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers " "are important and which are only minor." msgstr "" "Para manter uma camada visível na Área da Linha Temporal, independentemente " "de qual a camada seleccionada, seleccione a camada na Área de Camadas para " "que apareça na área em questão, e depois use o |mouseright| nela com a Lista " "de Camadas da Área da Linha Temporal e seleccione :guilabel:`Mostrar na " "Linha Temporal`. Desta forma, poderá escolher quais as camadas que são " "importantes e as que são menos relevantes." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73 msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot." msgstr "" "Poderá arrastar e largar a imagem para a posição de uma imagem vazia " "diferente." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75 msgid "" "To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and " "select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or " "select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the " "previous frame." msgstr "" "Para adicionar uma única imagem nova, tanto poderá carregar com o botão " "direito sobre uma posição de imagem vazia e seleccionar :guilabel:`Criar uma " "Imagem Vazia`, para criar uma imagem em branco, ou seleccionar :guilabel:" "`Criar uma Imagem Duplicada` para criar uma nova cópia da imagem anterior." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77 msgid "" "You can also change the color of frames so that you can easily identify " "important frames or distinguish between different sections of your " "animation. The current color selection is remembered for new frames so that " "you can easily make a set of colored frames and then switch to another color." msgstr "" "Também poderá alterar a cor das imagens, para que possa identificar " "facilmente as imagens importantes ou distinguir entre as diferentes secções " "da sua animação. A selecção da cor actual é recordada para as novas imagens, " "para que possa criar facilmente um conjunto de imagens coloridas e depois " "mudar para outra cor." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79 msgid "" "It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the " "Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple " "Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with " "the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, " "etc. These settings are saved between uses." msgstr "" "Também é possível adicionar várias imagens-chave, usando o botão direito na " "Tabela de Imagens e seleccionando :menuselection:`Imagens-Chave --> Inserir " "Várias Imagens-Chave`. Com esta opção, poderá definir um conjunto de imagens " "a adicionar com a opção incorporada de tempos para criar rapidamente uma " "série de 1s, 2s, 3s, etc. Estas definições são gravadas entre utilizações." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81 msgid "" "Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header " "gives you access to a few more options which allow you to add or remove " "entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :" "menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add " "new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker." msgstr "" "Em vez da Tabela de Imagens, se carregar no Cabeçalho dos Tempos da Imagem, " "poderá ter acesso a mais algumas opções que lhe permitem adicionar ou " "remover colunas inteiras de imagens ou suspensões de uma vez. Por exemplo, " "se seleccionar as :menuselection:`Colunas de Imagens-Chave --> Inserir uma " "Coluna de Imagens-Chave à Esquerda` irá adicionar novas imagens a cada " "camada que esteja visível de momento na Área da Linha Temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:86 msgid "" ":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:" "`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. " "Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 " "and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are " "held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in " "the Frame Table." msgstr "" "O :program:`Krita` só regista as mudanças de imagens-chave. Isto não é como " "funciona o :program:`Flash`, onde tem de indicar manualmente quanto tempo " "irá durar uma imagem-chave. Em vez disso, o :program:`Krita` apenas assume " "que o espaço entre a imagem-chave 1 e a imagem-chave 2 é suposto estar " "preenchido com a imagem-chave 1. As imagens que são suspensas desta forma " "(conhecidas por \"suspensões\") são apresentadas como uma linha contínua na " "Tabela de Imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:88 msgid "" "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove " "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :" "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and pull " "or shift all subsequent frames back/left as much as possible." msgstr "" "Para apagar imagens, use o |mouseright| sobre a imagem e carregue em :" "guilabel:`Remover as Imagens-Chave`. Isto irá apagar todas as imagens " "seleccionadas. De forma semelhante, se seleccionar a opção :guilabel:" "`Remover as Imagens e Puxar`, irá apagar as imagens seleccionadas e puxar ou " "desviar todas as imagens subsequentes para trás/esquerda o máximo possível." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90 msgid "" "To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept " "called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header." msgstr "" "Para reproduzir manualmente a sua animação para trás e para a frente com o " "seu rato, existe um conceito de *arrastamento*, onde poderá carregar e " "arrastar dentro do Cabeçalho do Tempo da Imagem." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:93 msgid "GUI Actions:" msgstr "Acções da GUI:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:95 msgid "**Layer List**" msgstr "**Lista de Camadas**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97 msgid "|mouseleft| : Select active layer." msgstr "|mouseleft| : Selecciona a camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:98 msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Camadas (adicionar/remover/mostrar as camadas, etc.)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:100 msgid "**Frame Timing Header**" msgstr "**Cabeçalho do Tempo da Imagem**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102 msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer." msgstr "" "|mouseleft| : Move para um dado instante de tempo e selecciona a imagem da " "camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:103 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active " "layer." msgstr "" "|mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Arrastar ao longo do tempo e seleccionar a " "imagem da camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104 msgid "" "|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold " "columns)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Colunas da Imagen (inserir/remover/copiar/colar " "colunas e colunas de suspensão)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107 msgid "" "|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does " "not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| : Selecciona uma única imagem ou espaço livre e troca o tempo, " "mas *não muda a camada activa*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108 msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan." msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseleft| : Posicionamento." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid "**Frames Table: all**" msgstr "**Tabela de Imagens: todas**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom." msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseright| : Ampliação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:111 msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**" msgstr "**Tabela de Imagens (Num Espaço Vazio).**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Imagens (inserir/copiar/colar imagens e inserir/" "remover suspensões)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the " "last selected, but *does not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : Selecciona várias imagens e troca o " "tempo para a última seleccionada, mas *não muda a camada activa*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the " "clicked frame." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Selecciona todas as imagens entre a activa e " "onde se carregou." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click" "+drag` them into place." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Selecciona as imagens individuais em conjunto. :" "kbd:`click+arrastamento` para as colocar no lugar." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118 msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**" msgstr "**Tabela de Imagens (Numa Imagem Existente)**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de imagens (remover/copiar/colar imagens e inserir/" "remover suspensões)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121 msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : *Mover* uma imagem ou várias imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Copiar uma imagem ou várias " "imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123 msgid "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to " "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in " "your animation, but don't want to select all the frame to the right of a " "particular frame!)" msgstr "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`arrastamento` : Move as imagens seleccionadas e *todas* " "as imagens à direita das mesmas. (Isto é útil quando precisa de limpar algum " "espaço na sua animação, mas não quer seleccionar todas as imagens à direita " "de uma imagem em particular!)" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po index 65a9de977..b2f6dab8d 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po @@ -1,552 +1,539 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: sfumato en Aclaramento family Krita image brushes jpg\n" "X-POFile-SpellExtra: texturado GPen brush images px\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_z-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1 msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle." msgstr "Introdução ao pacote de predefinições do Krita 4.0." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17 msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview" msgstr "Introdução ao Pacote de Predefinições do Krita 4" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_0_brushes.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21 msgid "" "Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was " "designed with many considerations:" msgstr "" "O Krita vem com uma grande colecção de predefinições de pincéis. Esta " "colecção foi desenhada com várias considerações:" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23 msgid "" "Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use." msgstr "" "Ajudar os utilizadores avançados e os principiantes com pincéis prontos a " "usar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24 msgid "" "Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, " "Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing." msgstr "" "Propor ferramentas para as diversas formas como é usado o Krita: Pintura e " "coloração de bandas desenhadas, pintura digital, pintura mate, arte em " "pixels e texturas em 3D." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25 msgid "Show a sample of what the brush engines can do." msgstr "Apresentar uma amostra do que os motores de pincéis podem fazer." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27 msgid "" "This page illustrates and describes the included default brush presets in " "Krita 4." msgstr "Esta página ilustra e descreve as predefinições no Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30 msgid "Erasers" msgstr "Borrachas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32 msgid "" "The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full " "character)" msgstr "" "A grande serve para remover grandes bocados de uma camada (p.ex., uma " "personagem completa)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33 msgid "" "The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a " "very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor " "you are in eraser-mode." msgstr "" "A pequena destina-se a ser usada quando desenhar pequenas linhas ou " "pinturas. Tem uma forma muito específica, pelo que irá reparar na forma " "quadrada do seu cursor quando estiver no modo de borracha." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34 msgid "" "The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various " "levels of opacity." msgstr "" "A suave serve para apagar ou desvanecer partes de um desenho com diversos " "níveis de opacidade." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_a-brush-family.png" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39 msgid "Basics" msgstr "Noções Básicas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41 msgid "" "The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with " "variation on opacity, flow or size. They are named Basic because this type " "of brush are the fundamental stones of every digital painting program. These " "brushes will work fast since they use simple properties." msgstr "" "A família dos pincéis básicos usa toda ela um círculo básico na ponta do " "pincel, com variações na opacidade, no fluxo e no tamanho. Chamam-se Básicos " "porque estes tipos de pincéis são as peças fundamentais de qualquer programa " "de pintura digital. Estes pincéis irão funcionar rapidamente, dado que usam " "propriedades simples." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_b-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46 msgid "Pencils" msgstr "Lápis" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48 msgid "" "These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have " "a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to " "help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects " "on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the " "artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the " "drawing without having to manually crosshatch a lot of lines." -msgstr "" -"Estas predefinições tendem a emular o efeito do lápis no papel. Têm toos " -"eles um pincel fino que usa uma textura em papel. Alguns focam-se no " -"realismo, para ajudar a corrigir uma digitalização de um trabalho a lápis. " -"Outros focam-se mais em mostrar os efeitos no monitor do seu computador. Os " -"dois últimos (com Desvio/Sombra Rápida) ajudam o artista a obter efeitos " -"específicos, como o sombreado de uma área grande do desenho sem ter de criar " -"manualmente padrões cruzados com várias linhas." +msgstr "Estas predefinições tendem a emular o efeito do lápis no papel. Têm todos eles um pincel fino que usa uma textura em papel. Alguns focam-se no realismo, para ajudar a corrigir uma digitalização de um trabalho a lápis. Outros focam-se mais em mostrar os efeitos no monitor do seu computador. Os dois últimos (com Desvio/Sombra Rápida) ajudam o artista a obter efeitos específicos, como o sombreado de uma área grande do desenho sem ter de criar manualmente padrões cruzados com várias linhas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51 msgid ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_c-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53 msgid "Inking" msgstr "Pinturas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55 msgid "" "For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes " "help you produce line-art and high contrast illustrations." msgstr "" "Para o ilustrador a preto & branco ou o artista de banda desenhada. Os " "pincéis de Pinturas ajudam-no a produzir desenhos com linhas e ilustrações " "com alto contraste." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57 msgid "" "Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or " "details." msgstr "" "Precisão da Tinta: Uma linha fina desenhada para tirar notas ou desenhar " "pequenas linhas ou detalhes." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58 msgid "" "Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical " "details, or buildings." msgstr "" "Marcador superfino: Uma predefinição com uma espessura normal para desenhar " "painéis, detalhes técnicos ou construções." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59 msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly." msgstr "GPen de Tinta: Uma predefinição com um suavização dinâmica do tamanho." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60 msgid "" "Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink " "line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)." msgstr "" "Caneta de Tinta Irregular: Uma predefinição para pintura com o foco em ter " "uma linha realista com irregularidades (textura do papel, fibra ou absorção " "do papel)." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61 msgid "" "Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the " "delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly " "touch paper." msgstr "" "Pincel de Tinta Irregular: Um pincel para pintura com o foco em ter a " "textura delicada do papel a aparecer com pouco pressão, como se o pincel " "tocasse ao de leve no papel." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62 msgid "" "Ink Sumi-e : A brush with abilities at revealing the thin texture of each " "bristles, making the line highly expressive." msgstr "" "Tinta Sumi-e : Um pincel com capacidades de revelar a fina textura de cada " "mancha, deixando a linha altamente expressiva." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_d-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69 msgid "" "A small category with presets simulating a marker with a slight digital " "feeling to them." msgstr "" "Uma pequena categoria com predefinições que simulam um marcador com um toque " "ligeiramente digital." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_e-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74 msgid "Dry Painting" msgstr "Pintura a Seco" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76 msgid "" "The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. " "They do not interact with the color already on the canvas; that's why they " "are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the " "color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This " "brush emulate techniques that dry quickly as tempera or acrylics." msgstr "" "A categoria de Pintura a Seco é um conjunto completo de pincéis que aparecem " "como manchas. Não interagem com a cor já na tela; é por isso é que nos " "referimos como \"a seco\". Funcionam como se estivesse a pintar numa pintura " "seca: a substituição de cores ou a sobreposição/vitral sobre os traços de " "pintura anteriores. Este pincel emula técnicas que secam rapidamente, como " "os guaches ou as tintas acrílicas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_f-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81 msgid "Dry Painting Textured" msgstr "Pintura a Seco com Textura" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83 msgid "" "Almost the same family as the previous one, except this brush presets lay " "down a textured effect. They simulate this painting effects you can obtain " "with very thick painting on a brush caressing a canvas with a fabric " "texture. They help to build painterly background or add life in the last " "bright touch of colors." msgstr "" "Quase da mesma família que o anterior, excepto que estas predefinições de " "pincéis aplicam um efeito texturado. Simulam estes efeitos de pintura que " "obtém com uma pintura muito espessa com um pincel sobre uma tela de tecido. " "Eles ajudam a criar um fundo de pintura ou a adicionar vida ao último " "retoque claro de cores." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86 msgid ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_g-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88 msgid "Chalk, Pastel and Charcoal" msgstr "Giz, Pastel e Carvão" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90 msgid "" "Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the " "result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as " "chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper." msgstr "" "Ainda faz parte da família da pintura a seco. Estes pincéis focam-se na " "adição de textura ao resultado. O tipo de textura que iria obter ao usar uma " "ferramenta a seco como o giz, carvão ou pastel e esfregando-as num papel com " "textura." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93 msgid ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_h-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95 msgid "Wet painting" msgstr "Pintura húmida" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97 msgid "" "This family of brushes are wet in a sense they all interact with the color " "on the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing " "color at the same time. The category has variations with bristle effects or " "simple rounded brushes." msgstr "" "Esta família de pincéis é húmida na medida em que todas interagem com a cor " "na tela. Cria a sensação de ter uma obra de arte húmida e de misturar a cor " "ao mesmo tempo. A categoria tem variações com efeitos de manchas ou simples " "pincéis arredondados." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_i-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102 msgid "Watercolors" msgstr "Cores de água" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104 msgid "" "Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially " "simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion " "because these brushes are not able to do that. These brushes are good at " "simulating a fringe caused by the pigments and various effects." msgstr "" "A simulação de cores-de-água reais é altamente complexa. Estes pincéis só " "simulam parcialmente a textura da cor de água. Não espere uma difusão louca " "de pigmentos, dado que estes pincéis não são capazes de os produzir. Estes " "pincéis são bons a simular uma franja gerada pelos pigmentos e os vários " "efeitos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_j-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109 msgid "Blender" msgstr "Mistura" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111 msgid "" "These brushes don't paint any colors. They interact with the color you " "already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white " "page. All these presets give a different result with how they smudge or " "smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. " "Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects." -msgstr "" -"Estes pincéis não pintam nenhumas cores. Eles interagem com a cor que já " -"possui na área de desenho. Não espere que eles tenham algum efeito numa " -"página em branco. Todas estas predefinições dão um resultado diferente na " -"forma como mancham ou se espalham. Ajuda a misturar cores, a borrar detalhes " -"ou a adicionar estilo a uma pintura. Ao espalahar os pixels, poderá ajudar a " -"criar fumos e muitos outros efeitos." +msgstr "Estes pincéis não pintam nenhumas cores. Eles interagem com a cor que já possui na área de desenho. Não espere que eles tenham algum efeito numa página em branco. Todas estas predefinições dão um resultado diferente na forma como mancham ou se espalham. Ajuda a misturar cores, a borrar detalhes ou a adicionar estilo a uma pintura. Ao espalhar os pixels, poderá ajudar a criar fumos e muitos outros efeitos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_k-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118 msgid "" "This family of airbrushes have variations on the blending modes. Different " "blending modes will give different results depending on the effect you are " "trying to achieve." msgstr "" "Esta família de pincéis tem variações sobre os modos de mistura. Os " "diferentes modos de mistura irão gerar resultados diferentes, dependendo do " "efeito que está a tentar obter." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120 msgid "" "Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It " "changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels." msgstr "" "Cor - Poderá ajudar a colorir de novo ou a reduzir a saturação de uma parte " "da sua obra. Só ajusta a matiz e a saturação, não o valor, dos pixels." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121 msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire." msgstr "Desvio - Ajudá-lo-á a criar efeitos como o néon ou o fogo." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122 msgid "" "Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to " "paint depth of field (sfumato) and fog." msgstr "" "Aclaramento - Torna mais clara a área com a cor seleccionada: um bom pincel " "para pintar a profundidade de campo (sfumato) e o nevoeiro." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123 msgid "" "Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette " "effect around an artwork, or to manage big part in shadow." msgstr "" "Multiplicação - Escurece em todas as ocasiões. Um bom pincel para criar um " "efeito de vinheta rápido numa obra ou para gerir grandes áreas de sombras." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124 msgid "" "Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay a color on some areas." msgstr "" "Sobreposição - A queimadura ajuda a aumentar o contraste e a sobrepor uma " "cor em algumas áreas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127 msgid ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_l-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131 msgid "" "Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-" "accidents and stimulate imagination. The Shape Fill tool is a bit specific: " "you can draw a silhouette of a shape and Krita fills it in real time. " "Painting shapes over an area help fill it with random details. This is " "useful before painting over with more specific objects." msgstr "" "A pintura com formas já criadas poderá ajudar os artistas conceptuais a " "criar \"acidentes felizes\" e a estimular a imaginação. A ferramenta de " "Preenchimento de Formas é um pouco específica: poderá desenhar uma silhueta " "de uma forma e o Krita preencha-a em tempo-real. A pintura de formas sobre " "uma dada área ajuda-a a preencher com detalhes aleatórios. Isto é útil antes " "de pintar com objectos mais específicos." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134 msgid ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_t-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138 msgid "" "You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many " "situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and " "adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace " "guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island " "created by the Coloring-mask feature." msgstr "" "Poderá acreditar que esta secção é específica dos artistas de pixels mas, em " "muitas situações, lidar com pixels específicos é necessário para fazer " "correcções e ajustes, mesmo em pinturas normais. Um pincel fino de 1px " "poderá ser usado para traçar linhas-guias. Um pincel com suavização também é " "perfeito para corrigir a ilha de cores criada pela máscara de Coloração." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_u-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145 msgid "" "When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous " "category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with " "brushes to move, grow, or shrink specific areas." msgstr "" "Ao categorizar os pincéis, existe sempre uma categoria especial ou de " "diversos. Nesta família de pincéis, irá encontrar o pincel de clonagem em " "conjunto com pincéis para mover, aumentar ou encolher áreas específicas." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_v-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa da Normal" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152 msgid "" "Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting " "and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using " "your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the " "texture with the different colors. Each color will map to an angle that is " "used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a " "screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with " "the part of the normal map you want to paint." msgstr "" "Útil para programas em 3D e artistas de texturas. Se a sua tablete suportar " "o desvio e a rotação, este pincel permitir-lhe-á pintar sobre o seu mapa da " "normal com a rotação e orientação do seu pincel. Poderá \"esculpir\" os seus " "detalhes na textura com as diferentes cores. Cada cor ficará associada a um " "ângulo usado para a iluminação em 3D. Funciona bem em sistemas com caneta-" "tablete (tabletes com um ecrã), dado que poderá sincronizar melhor a rotação " "e o desvio do seu lápis com a parte do mapa da normal que deseja pintar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155 msgid ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_w-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159 msgid "" "Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush " "engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the " "ability of Krita." msgstr "" "O Krita poderá aplicar muitos dos seus filtros num pincel, graças ao motor " "de pincéis de filtragem. O resultado normalmente não é eficiente e é lento, " "mas é uma boa demonstração das capacidades do Krita." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162 msgid ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_x-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166 msgid "" "Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: " "in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random " "patterns." msgstr "" "A adição de texturas não é apenas útil para o artista 3D ou de videojogos: " "em muitas obras, irá poupar bastante tempo se usar pincéis com padrões " "aleatórios." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169 msgid ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita4_y-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171 msgid "Stamps" msgstr "Carimbos" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173 msgid "" "The stamps are bit similar to the texture category. Stamps often paint a " "pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. " "The results appear more as decorations than for normal painting methods." msgstr "" "Os carimbos são muito parecidos com a categoria de texturas. Os carimbos " "normalmente pintam um padrão que é mais fácil de reconhecer do que se " "tentasse pintá-lo manualmente. Os resultados são mais decorativos do que " "propriamente como métodos normais de pintura." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po index 15fbd0150..ec0ebdf67 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.po @@ -1,95 +1,89 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:59+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita guilabel kbd Ins rasterizações\n" "X-POFile-SpellExtra: program bitmaps\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1 msgid "How to use paint layers in Krita." msgstr "Como usar as camadas de pintura no Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20 msgid "Paint Layers" msgstr "Camadas de Pintura" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22 msgid "" "Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint " "or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :" "program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. " "In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a " "bitmap image (an image made up of many points of color)." msgstr "" "As camadas de pintura são o tipo de camadas mais usados normalmente na " "pintura digital ou nas aplicações de manipulação de imagens, como o Krita. " "Se alguma vez tiver usado camadas no :program:`Photoshop` ou no :program:" "`Gimp`, estará habituado ao seu modo de funcionamento. Em resumo, uma camada " "de pintura, também chamada de camada de pixels, imagens ou rasterizações, é " "uma imagem de 'bitmaps' (uma imagem composta por muitos pontos de cores)." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24 msgid "" "Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging " "and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, " "paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects " "that have been applied can't be edited." msgstr "" "As camadas de pintura permitem-lhe aplicar muitos efeitos avançados, como os " "borrões, manchas e distorções. Isto torna-o o tipo de camadas mais flexível. " "Contudo, as camadas de pintura não escalam muito bem quando são ampliadas " "(criam efeitos de pixelização) e todos os efeitos que tenham sido aplicados " "não poderão ser editados." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26 msgid "" "To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at " "higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings " "of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the " "issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage " "of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and " "transform masks." msgstr "" "Para lidar com estas duas desvantagens, os artistas digitais irão " "tipicamente trabalhar com valores de Pixels por Polegada (PPP) mais " "elevados. É normal ver valores de PPP entre 400 e 600 PPP para uma área de " "desenho com uma boa quantidade de detalhes. Para combater o problema dos " "efeitos aplicados que não conseguem ser editados, é melhorar tirar partido " "das capacidades não-destrutivas das máscaras de filtros, transparências e " "transformações." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28 msgid "" "As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as " "long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created " "previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. " "If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll " "get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` " "drop-down to get another type." -msgstr "" -"Desde que tenha uma resolução / tamanho suficientes na sua área de desenho, " -"e desde que não tenha de voltar atrás e afinar um efeito que tenha criado " -"anteriormente, então uma camada é normalmente o tipo de camada que irá " -"querer. Se carregar no ícoe de :guilabel:`Nova camada` na área de camadas, " -"irá obter uma camada de pintura. Obviamente, poderá sempre escolher a lista :" -"guilabel:`Nova camada` para escolher outro tipo." +msgstr "Desde que tenha uma resolução / tamanho suficientes na sua área de desenho, e desde que não tenha de voltar atrás e afinar um efeito que tenha criado anteriormente, então uma camada é normalmente o tipo de camada que irá querer. Se carregar no ícone de :guilabel:`Nova camada` na área de camadas, irá obter uma camada de pintura. Obviamente, poderá sempre escolher a lista :guilabel:`Nova camada` para escolher outro tipo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30 msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`." msgstr "" "A combinação de teclas para adicionar uma nova camada de pintura é o :kbd:" "`Ins`." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po index 942a4826b..8fd2dd022 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/list_supported_tablets.po @@ -1,1666 +1,1664 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 15:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Sell WE MyNote Perixx Flash WH Station WP GM Deviant\n" "X-POFile-SpellExtra: WX Premium EasyPen Waltop Studio RH Slimline GT\n" "X-POFile-SpellExtra: Island Bay Graphire GD Plus Ultimate SuperPen Display\n" "X-POFile-SpellExtra: Art Ugee CTE Surface HyperPen IPS Artist Tácteis\n" "X-POFile-SpellExtra: Select PenSketch Rainbow Tablet EVO Create HW HDX\n" "X-POFile-SpellExtra: Aiptek HK Dynalink CRA Tabletes Wacom DigiPro HA HD\n" "X-POFile-SpellExtra: JamStudio Companion TMouse Digipro Parblo Samsung\n" "X-POFile-SpellExtra: Inspiroy Play Master Peritab PenPower Bamboo Sketch\n" "X-POFile-SpellExtra: Monet UX Photo Paper Design QHD Touch UG UC KAMVAS\n" "X-POFile-SpellExtra: Huion Adesso Intuos Hybrid Writing Genius Book ET CTL\n" "X-POFile-SpellExtra: Realm MousePen CTH Yiynova Draw Star Artisul Coast\n" "X-POFile-SpellExtra: MVP XA XD XE TOOYA Professional Painting FreeDraw DTZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita SP Pen Edition Splash Connect Monoprice MJP\n" "X-POFile-SpellExtra: Galaxy Venus CyberTablet Sketchboard YA MSP Graphic\n" "X-POFile-SpellExtra: Pad MKP DT Turcom Flex CalComp VisTablet TS Cintiq\n" "X-POFile-SpellExtra: SummaSketch DP MediaTablet TF TB DrawingBoard Wide\n" "X-POFile-SpellExtra: ESP Widescreen VT Logic SlimTablet DWH Comic Hanvon\n" "X-POFile-SpellExtra: WizardPen Creation One Gaomon Pablo MobileStudio\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Media\n" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1 msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita." msgstr "" "Lista de referência das tabletes que funcionam e não funcionam com o Krita." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27 msgid "The List of Supported Tablets" msgstr "A Lista das Tabletes Suportadas" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29 msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX." msgstr "" "Isto diz respeito em específico ao suporte no Windows, não no Linux ou OS X." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38 msgid "Supported" msgstr "Suportado" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57 msgid "Adesso" msgstr "Adesso" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40 msgid "CyberTablet T12" msgstr "CyberTablet T12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698 msgid "❓ Unknown" msgstr "❓ Desconhecido" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43 msgid "CyberTablet Z12" msgstr "CyberTablet Z12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46 msgid "CyberTablet T10" msgstr "CyberTablet T10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49 msgid "CyberTablet T22HD" msgstr "CyberTablet T22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52 msgid "CyberTablet M14" msgstr "CyberTablet M14" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55 msgid "CyberTablet W10" msgstr "CyberTablet W10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58 msgid "CyberTablet Z8" msgstr "CyberTablet Z8" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758 msgid "✔️ Supposed to work" msgstr "✔️ É suposto funcionar" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78 msgid "Aiptek" msgstr "Aiptek" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61 msgid "HyperPen Mini" msgstr "HyperPen Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64 msgid "MediaTablet 10000u" msgstr "MediaTablet 10000u" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67 msgid "MediaTablet 14000u" msgstr "MediaTablet 14000u" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70 msgid "MediaTablet Ultimate II" msgstr "MediaTablet Ultimate II" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73 msgid "MyNote Bluetooth" msgstr "MyNote Bluetooth" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76 msgid "MyNote Pen" msgstr "Caneta MyNote" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79 msgid "SlimTablet 600u Premium II" msgstr "SlimTablet 600u Premium II" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87 msgid "Artisul" msgstr "Artisul" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82 msgid "(by UC-Logic)D13" msgstr "(da UC-Logic)D13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83 msgid "❌ Reported to not work" msgstr "❌ Foi referido que não funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85 msgid "(by UC-Logic)D10" msgstr "(da UC-Logic)D10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89 msgid "❌ Reported to not work" msgstr "❌ Foi referido que não funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88 msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)" msgstr "(da UC-Logic)Lápis (S/M)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105 msgid "Bosto" msgstr "Bosto" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91 msgid "22HDX" msgstr "22HDX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512 msgid "❌ Reported to be broken" msgstr "❌ Referido como tendo problemas" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94 msgid "22UX" msgstr "22UX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97 msgid "22HD Mini" msgstr "22HD Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100 msgid "22U Mini" msgstr "22U Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103 msgid "14WX" msgstr "14WX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106 msgid "13HD" msgstr "13HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114 msgid "CalComp" msgstr "CalComp" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109 msgid "DrawingBoard VI" msgstr "DrawingBoard VI" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112 msgid "Creation Station" msgstr "Creation Station" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115 msgid "SummaSketch" msgstr "SummaSketch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117 msgid "Dynalink" msgstr "Dynalink" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118 msgid "FreeDraw 4x5" msgstr "FreeDraw 4x5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120 msgid "Elmo" msgstr "Elmo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121 msgid "CRA-1 wireless tablet" msgstr "Tablete sem fios CRA-1" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132 msgid "Gaomon" msgstr "Gaomon" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124 msgid "S56K" msgstr "S56K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127 msgid "GM185" msgstr "GM185" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130 msgid "M10K" msgstr "M10K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133 msgid "P1560" msgstr "P1560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246 msgid "Genius" msgstr "Genius" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136 msgid "EasyPen" msgstr "EasyPen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139 msgid "EasyPen 340" msgstr "EasyPen 340" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142 msgid "EasyPen F610E" msgstr "EasyPen F610E" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145 msgid "EasyPen i405" msgstr "EasyPen i405" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148 msgid "EasyPen i405X" msgstr "EasyPen i405X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149 msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions" msgstr "❓ Referida como funcionando no Linux apenas nas versões 2.9.x" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151 msgid "EasyPen i405XE" msgstr "EasyPen i405XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154 msgid "EasyPen M406" msgstr "EasyPen M406" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157 msgid "EasyPen M406W" msgstr "EasyPen M406W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160 msgid "EasyPen M406WE" msgstr "EasyPen M406WE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163 msgid "EasyPen M406XE" msgstr "EasyPen M406XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166 msgid "EasyPen M506" msgstr "EasyPen M506" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169 msgid "EasyPen M506A" msgstr "EasyPen M506A" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172 msgid "EasyPen M508W" msgstr "EasyPen M508W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175 msgid "EasyPen M610" msgstr "EasyPen M610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178 msgid "EasyPen M610X" msgstr "EasyPen M610X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181 msgid "EasyPen M610XA" msgstr "EasyPen M610XA" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184 msgid "G-Pen 340" msgstr "G-Pen 340" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187 msgid "G-Pen 450" msgstr "G-Pen 450" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190 msgid "G-Pen 560" msgstr "G-Pen 560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193 msgid "G-Pen F350" msgstr "G-Pen F350" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196 msgid "G-Pen F509" msgstr "G-Pen F509" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199 msgid "G-Pen F610" msgstr "G-Pen F610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202 msgid "G-Pen M609" msgstr "G-Pen M609" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205 msgid "G-Pen M609X" msgstr "G-Pen M609X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208 msgid "G-Pen M712" msgstr "G-Pen M712" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211 msgid "G-Pen M712X" msgstr "G-Pen M712X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214 msgid "MousePen 8x6" msgstr "MousePen 8x6" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217 msgid "MousePen i608" msgstr "MousePen i608" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220 msgid "MousePen i608X" msgstr "MousePen i608X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223 msgid "MousePen i608XE" msgstr "MousePen i608XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226 msgid "MousePen M508" msgstr "MousePen M508" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229 msgid "MousePen M508W" msgstr "MousePen M508W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232 msgid "MousePen M508X" msgstr "MousePen M508X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235 msgid "MousePen M508XA" msgstr "MousePen M508XA" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238 msgid "PenSketch 9x12" msgstr "PenSketch 9x12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241 msgid "PenSketch M912" msgstr "PenSketch M912" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244 msgid "PenSketch T609A" msgstr "PenSketch T609A" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247 msgid "WizardPen 5x4" msgstr "WizardPen 5x4" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270 msgid "Hanvon" msgstr "Hanvon" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250 msgid "ESP2210" msgstr "ESP2210" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253 msgid "HW-S05" msgstr "HW-S05" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256 msgid "Sell T&Mouse" msgstr "Sell T&Mouse" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259 msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)" msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262 msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)" msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265 msgid "Sell Painting Master (0504)" msgstr "Sell Painting Master (0504)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268 msgid "Sell Painting Master (0605)" msgstr "Sell Painting Master (0605)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271 msgid "Sell Painting Master (0806)" msgstr "Sell Painting Master (0806)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345 msgid "Huion / Turcom" msgstr "Huion / Turcom" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274 msgid "H420" msgstr "H420" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310 msgid "W58" msgstr "W58" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280 msgid "680TF" msgstr "680TF" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283 msgid "G10T" msgstr "G10T" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286 msgid "H610" msgstr "H610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701 msgid "✔️ Supported" msgstr "✔️ Suportada" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289 msgid "H610PRO" msgstr "H610PRO" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292 msgid "H690" msgstr "H690" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295 msgid "WH1409" msgstr "WH1409" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298 msgid "1060Plus" msgstr "1060Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301 msgid "New 1060Plus" msgstr "Nova 1060Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304 msgid "K26" msgstr "K26" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307 msgid "K58" msgstr "K58" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313 msgid "680S" msgstr "680S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316 msgid "P608N" msgstr "P608N" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319 msgid "H58L" msgstr "H58L" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322 msgid "DWH96" msgstr "DWH96" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325 msgid "G-T156HD (KAMVAS)" msgstr "G-T156HD (KAMVAS)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328 msgid "GT-185" msgstr "GT-185" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331 msgid "GT-190" msgstr "GT-190" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334 msgid "GT-191 (KAMVAS)" msgstr "GT-191 (KAMVAS)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335 msgid "" "❓ Reported to work with `experimental user space driver `_" msgstr "" "❓ Referida como funcional com o `controlador experimental a nível do " "utilizador `_" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337 msgid "GT-220" msgstr "GT-220" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340 msgid "PC185HD" msgstr "PC185HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343 msgid "PC2150" msgstr "PC2150" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346 msgid "Inspiroy Q11K" msgstr "Inspiroy Q11K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354 msgid "KB Gear" msgstr "KB Gear" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349 msgid "JamStudio" msgstr "JamStudio" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352 msgid "Pablo Internet Edition" msgstr "Pablo Internet Edition" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355 msgid "Sketchboard Studio" msgstr "Sketchboard Studio" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358 msgid "Surface Pro Surface Pro 2" msgstr "Surface Pro Surface Pro 2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361 msgid "" "Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop" msgstr "" "Portátil de superfície Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface " "Pro (2017)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381 msgid "Monoprice" msgstr "Monoprice" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364 msgid "8x6\"" msgstr "8x6\"" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367 msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")" msgstr "MP1060-HA60 (10x6,25\")" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370 msgid "10x6.25\" (110594)" msgstr "10x6,25\" (110594)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373 msgid "8x6\" MP Select Professional" msgstr "8x6\" MP Select Professional" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376 msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\"" msgstr "\"8x6\"\" MP Select Professional com Roda de Selecção Rápida\"" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379 msgid "12x9\" (106815)" msgstr "12x9\" (106815)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380 msgid "❓ Reported to work with some issues" msgstr "❓ Referida como funcional, mas com alguns problemas" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382 msgid "MP 22-inch (114481)" msgstr "MP 22-polegadas (114481)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402 msgid "Parblo" msgstr "Parblo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385 msgid "A610" msgstr "A610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388 msgid "Bay B960" msgstr "Bay B960" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391 msgid "GT19" msgstr "GT19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394 msgid "GT22HD" msgstr "GT22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397 msgid "Coast22" msgstr "Coast22" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400 msgid "Coast10" msgstr "Coast10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403 msgid "Island A609" msgstr "Island A609" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404 msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended." -msgstr "" -"❓ Referida como funcional, mas a tablete é de baixa qualidade e não é " -"recomenada." +msgstr "❓ Referida como funcional, mas a tablete é de baixa qualidade e não é recomendada." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414 msgid "PenPower" msgstr "PenPower" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406 msgid "TOOYA Master" msgstr "TOOYA Master" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409 msgid "TOOYA X" msgstr "TOOYA X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423 msgid "Perixx" msgstr "Perixx" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418 msgid "Peritab-502EVO" msgstr "Peritab-502EVO" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421 msgid "Peritab 502" msgstr "Peritab 502" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424 msgid "Peritab 302" msgstr "Peritab 302" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426 msgid "Samsung" msgstr "Samsung" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427 msgid "Galaxy Book" msgstr "Galaxy Book" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444 msgid "Trust" msgstr "Fiabilidade" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430 msgid "Flex Design" msgstr "Flex Design" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433 msgid "Slimline Widescreen" msgstr "Slimline Widescreen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436 msgid "Slimline Sketch" msgstr "Slimline Sketch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439 msgid "Slimline Mini" msgstr "Slimline Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442 msgid "TB2100" msgstr "TB2100" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445 msgid "TB3100" msgstr "TB3100" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468 msgid "Turcom / Huion" msgstr "Turcom / Huion" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448 msgid "Interactive Pen Display" msgstr "Visualização com Caneta Interactiva" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451 msgid "TS-6608" msgstr "TS-6608" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454 msgid "TS-6580B Pro" msgstr "TS-6580B Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457 msgid "TS-6580W Pro" msgstr "TS-6580W Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460 msgid "TS-6610H Professional Wide" msgstr "TS-6610H Professional Wide" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463 msgid "TS-690" msgstr "TS-690" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466 msgid "TS-680" msgstr "TS-680" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469 msgid "TS-6540" msgstr "TS-6540" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474 msgid "UC-Logic / Digipro" msgstr "UC-Logic / Digipro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472 msgid "DigiPro WP4030" msgstr "DigiPro WP4030" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475 msgid "WP806U" msgstr "WP806U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519 msgid "Ugee" msgstr "Ugee" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478 msgid "HK1060pro" msgstr "HK1060pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481 msgid "HK1560" msgstr "HK1560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484 msgid "UG-1910B" msgstr "UG-1910B" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487 msgid "UG-2150" msgstr "UG-2150" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488 msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018" msgstr "" "❓ Referida como funcional com os novos controladores lançados a Janeiro de " "2018" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490 msgid "EX05" msgstr "EX05" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493 msgid "EX07" msgstr "EX07" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496 msgid "G3" msgstr "G3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497 msgid "❓ Reported to work on windows 7" msgstr "❓ Referida como funcional no Windows 7" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499 msgid "G5" msgstr "G5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500 msgid "" "❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are " "currently available under Linux." msgstr "" "❓ Funcional no Windows com os controladores oficiais instalados. Não existem " "controladores disponíveis no Linux." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502 msgid "M504" msgstr "M504" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505 msgid "M708" msgstr "M708" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506 msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes" msgstr "❌ Referida por ter problemas e por ligar os traços" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508 msgid "M6370" msgstr "M6370" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511 msgid "M1000L" msgstr "M1000L" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517 msgid "CV720" msgstr "CV720" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520 msgid "Rainbow 3" msgstr "Rainbow 3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537 msgid "VisTablet" msgstr "VisTablet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526 msgid "Mini Plus" msgstr "Mini Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529 msgid "VT Original" msgstr "VT Original" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532 msgid "Realm Pro" msgstr "Realm Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535 msgid "Realm Graphic" msgstr "Realm Graphic" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538 msgid "VT 12\" Touch" msgstr "VT 12\" Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541 msgid "Intuos Draw" msgstr "Intuos Draw" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544 msgid "Intuos Art" msgstr "Intuos Art" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547 msgid "Intuos Photo" msgstr "Intuos Photo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550 msgid "Intuos Comic" msgstr "Intuos Comic" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553 msgid "Intuos 3D" msgstr "Intuos 3D" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556 msgid "Intuos Pro (S/M/L)" msgstr "Intuos Pro (S/M/L)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559 msgid "Intuos Pro Paper" msgstr "Intuos Pro Paper" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562 msgid "Cintiq Pro 13" msgstr "Cintiq Pro 13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565 msgid "Cintiq Pro 16" msgstr "Cintiq Pro 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568 msgid "Cintiq 13HD" msgstr "Cintiq 13HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571 msgid "Cintiq 22HD" msgstr "Cintiq 22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574 msgid "Cintiq 22HD Touch" msgstr "Cintiq 22HD Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577 msgid "Cintiq 27 QHD" msgstr "Cintiq 27 QHD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580 msgid "Cintiq 27 QHD Touch" msgstr "Cintiq 27 QHD Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583 msgid "Cintiq Companion" msgstr "Cintiq Companion" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586 msgid "Cintiq Companion 2" msgstr "Cintiq Companion 2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589 msgid "Cintiq Companion Hybrid" msgstr "Cintiq Companion Hybrid" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592 msgid "MobileStudio Pro 13" msgstr "MobileStudio Pro 13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595 msgid "MobileStudio Pro 16" msgstr "MobileStudio Pro 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598 msgid "Intuos 5" msgstr "Intuos 5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601 msgid "Intuos 4" msgstr "Intuos 4" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604 msgid "Intuos 3" msgstr "Intuos 3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607 msgid "Intuos 2 (XD)" msgstr "Intuos 2 (XD)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610 msgid "Cintiq 12WX" msgstr "Cintiq 12WX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613 msgid "Cintiq 24HD" msgstr "Cintiq 24HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616 msgid "Bamboo Create" msgstr "Bamboo Create" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619 msgid "Bamboo Capture" msgstr "Bamboo Capture" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622 msgid "Bamboo Connect" msgstr "Bamboo Connect" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625 msgid "Bamboo Splash" msgstr "Bamboo Splash" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628 msgid "Bamboo CTL" msgstr "Bamboo CTL" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631 msgid "Bamboo CTH" msgstr "Bamboo CTH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634 msgid "Bamboo CTE" msgstr "Bamboo CTE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637 msgid "Bamboo One" msgstr "Bamboo One" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640 msgid "Cintiq20 (DTZ)" msgstr "Cintiq20 (DTZ)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643 msgid "Cintiq21" msgstr "Cintiq21" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644 msgid "✔️ Reported to work" msgstr "✔️ Referida como funcional" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646 msgid "Intuos (GD)" msgstr "Intuos (GD)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649 msgid "Graphire2" msgstr "Graphire2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652 msgid "Graphire (ET)" msgstr "Graphire (ET)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660 msgid "Waltop" msgstr "Waltop" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655 msgid "Venus M" msgstr "Venus M" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661 msgid "Q-Pad" msgstr "Q-Pad" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693 msgid "XP Pen" msgstr "XP Pen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664 msgid "Artist 16" msgstr "Artist 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667 msgid "Artist 22" msgstr "Artist 22" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670 msgid "Artist 22E" msgstr "Artist 22E" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673 msgid "Artist Display 10S" msgstr "Artist Display 10S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676 msgid "Star 05 Wireless" msgstr "Star 05 Wireless" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677 msgid "✔️ Works with the Star 04 driver" msgstr "✔️ Funciona com o controlador do Star 04" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679 msgid "Star G540 Game Play" msgstr "Star G540 Game Play" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682 msgid "Star G430 Game Play" msgstr "Star G430 Game Play" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685 msgid "Star 04 Flash Memory" msgstr "Memória Flash da Star 04" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688 msgid "Star 03 Express Keys" msgstr "Teclas Rápidas da Star 03" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689 msgid "✔️ Works" msgstr "✔️ Funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691 msgid "Star 02 Touch Hot Keys" msgstr "Teclas Rápidas Tácteis da Star 02" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694 msgid "Star 01 Pen Tablet" msgstr "Tablete com Caneta Star 01" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756 msgid "Yiynova" msgstr "Yiynova" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697 msgid "SP 1001 (UC-Logic)" msgstr "SP 1001 (UC-Logic)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700 msgid "MVP10U" msgstr "MVP10U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703 msgid "MVP10U HD" msgstr "MVP10U HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706 msgid "MVP10U HD+IPS" msgstr "MVP10U HD+IPS" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709 msgid "DP10U+" msgstr "DP10U+" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712 msgid "DP10U" msgstr "DP10U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715 msgid "DP10" msgstr "DP10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718 msgid "DP10S" msgstr "DP10S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721 msgid "DP10HD" msgstr "DP10HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724 msgid "MSP15" msgstr "MSP15" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727 msgid "MSP19" msgstr "MSP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730 msgid "MSP19U" msgstr "MSP19U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733 msgid "MSP19U+" msgstr "MSP19U+" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736 msgid "MSP19U+ (V5)" msgstr "MSP19U+ (V5)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739 msgid "MVP22U+IPS (V3)" msgstr "MVP22U+IPS (V3)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742 msgid "MVP20U+RH" msgstr "MVP20U+RH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745 msgid "MVP22U+DT" msgstr "MVP22U+DT" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748 msgid "MVP22U+RH" msgstr "MVP22U+RH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751 msgid "MJP19" msgstr "MJP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754 msgid "MKP19" msgstr "MKP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757 msgid "YA20HD" msgstr "YA20HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761 msgid "Pages you might want to check :" msgstr "Páginas que poderá querer ver :" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:763 msgid "" "`Huion's krita support topic on deviant art `_" msgstr "" "O `Tópico de suporte do Huion sobre o Krita no Deviant Art `_" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:765 msgid "" "`List of tablets models and branding `_" msgstr "" "`Lista dos modelos e marcas de tabletes `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po index df5e3e717..7821d6caa 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/layers_menu.po @@ -1,476 +1,477 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Group\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita Desagrupamento ref Desagrupa\n" #: ../../:1 msgid "Layerstyle (2.9.5+)" msgstr "Estilo de camadas (2.9.5+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1 msgid "The layers menu in Krita." msgstr "O menu de camadas no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:16 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:18 msgid "" "These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :" "ref:`that page ` first, if you haven't." msgstr "" "Estas são as opções do menu de topo que se relacionam com a Gestão de " "Camadas; consulte :ref:`esta página ` primeiro, caso não o " "tenha feito." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:20 msgid "Cut Layer (3.0+)" msgstr "Cortar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21 msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels." msgstr "Corta toda a camada em vez de apenas cortar os pixels." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22 msgid "Copy Layer (3.0+)" msgstr "Copiar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23 msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels." msgstr "Copia toda a camada em vez de apenas copiar os pixels." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24 msgid "Paste Layer (3.0+)" msgstr "Colar a Camada (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25 msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken." msgstr "" "Cola toda a camada se alguma das opções acima tiver sido previamente " "executada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:27 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:41 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:60 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118 msgid "Organizes the following actions:" msgstr "Organiza as seguintes acções:" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:29 msgid "Paint Layer" msgstr "Camada de Pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30 msgid "Add a new paint layer" msgstr "Adiciona uma nova camada de pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31 msgid "New layer from visible (3.0.2+)" msgstr "Nova camada da visível (3.0.2+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32 msgid "Add a new layer with the visible pixels." msgstr "Adiciona uma nova camada com os pixels visíveis." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33 msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplicar a Camada ou Máscara" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34 msgid "Duplicates the layer." msgstr "Duplica a camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36 msgid "Single action for cut+paste" msgstr "Acção única para o cortar+colar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:38 msgid "Single action for copy+paste" msgstr "Acção única para o copiar+colar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:43 msgid "Save Layer or Mask" msgstr "Gravar a Camada ou Máscara" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44 msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image." msgstr "Grava a Camada ou Máscara como uma imagem separada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45 msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Gravar a Camada Vectorial como SVG" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46 msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG." msgstr "Grava a camada vectorial seleccionada de momento como um SVG." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47 msgid "Save Group Layers" msgstr "Gravar as Camadas do Grupo" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48 msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images." msgstr "Grava as camadas do grupo de topo como imagens numa única camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49 msgid "Import Layer" msgstr "Importar uma Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50 msgid "Import an image as a layer into the current file." msgstr "Importa uma imagem como uma camada no ficheiro actual." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:52 msgid "" "Import an image as a specific layer type. The following layer types are " "supported:" msgstr "" "Importa uma imagem como um tipo de camada específico. São suportados os " "seguintes tipos de camadas:" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:54 msgid "Paint layer" msgstr "Camada de pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66 msgid "Transparency Mask" msgstr "Máscara de Transparência" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68 msgid "Filter Mask" msgstr "Máscara de Filtro" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 msgid "Import as..." msgstr "Importar como..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57 #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:62 msgid "Convert a layer to..." msgstr "Converter uma camada para..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:64 msgid "Convert to Paint Layer" msgstr "Converter para uma Camada de Pintura" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65 msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer." msgstr "Converte uma máscara ou camada vectorial para uma camada de pintura." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67 msgid "" "Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the " "transparency." msgstr "" "Converte uma camada para uma máscara de transparência. A imagem será " "convertida primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons " "de cinzento serão usados para conduzir a transparência." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69 msgid "" "Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale " "first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area." msgstr "" "Converte uma camada para uma máscara de filtragem. A imagem será convertida " "primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento " "serão usados para conduzir a área de efeito do filtro." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71 msgid "" "Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to " "grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected " "area." msgstr "" "Converte uma camada para uma máscara de selecção. A imagem será convertida " "primeiro para tons de cinzento, sendo que esses valores de tons de cinzento " "serão usados para conduzir a área seleccionada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72 msgid "Convert Group to Animated Layer" msgstr "Converter o Grupo para uma Camada Animada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73 msgid "" "This takes the images in the group layer and makes them into frames of an " "animated layer." msgstr "" "Isto pega nas imagens da camada do grupo e transforma-as em imagens de uma " "camada animada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converter o Espaço de Cores da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75 msgid "This only converts the color space of the layer, not the image." msgstr "Isto só converte o espaço de cores da camada, não a imagem em si." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:80 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81 msgid "Select all layers." msgstr "Selecciona todas as camadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:82 msgid "Visible Layers" msgstr "Camadas Visíveis" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83 msgid "Select all visible layers." msgstr "Selecciona todas as camadas visíveis." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84 msgid "Invisible Layers" msgstr "Camadas Invisíveis" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85 msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch." msgstr "" "Selecciona todas as camadas invisíveis, o que pode ser útil para limpar um " "rascunho." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86 msgid "Locked Layers" msgstr "Camadas Bloqueadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87 msgid "Select all locked layers." msgstr "Selecciona todas as camadas bloqueadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Select (3.0+):" msgstr "Seleccionar (3.0+):" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Unlocked Layers" msgstr "Camadas Desbloqueadas" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89 msgid "Select all unlocked layers." msgstr "Selecciona todas as camadas desbloqueadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:94 msgid "Quick Group (3.0+)" msgstr "Agrupamento Rápido (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95 msgid "Adds all selected layers to a group." msgstr "Adicionada todas as camadas seleccionadas a um grupo." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:96 msgid "Quick Clipping Group (3.0+)" msgstr "Grupo de Recorte Rápido (3.0+)" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97 msgid "" "Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above " "it." msgstr "" "Adiciona todas as camadas seleccionadas a um grupo e adiciona uma camada com " "herança do alfa por cima." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Group" msgstr "Agrupamento" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Quick Ungroup" msgstr "Desagrupamento Rápido" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99 msgid "Ungroups the activated layer." msgstr "Desagrupa a camada activada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:104 msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Espelho Horizontal da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105 msgid "Mirror the layer horizontally using the image center." msgstr "Cria um espelho na horizontal da camada, usando o centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:106 msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Espelho Vertical da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107 msgid "Mirror the layer vertically using the image center." msgstr "Cria um espelho na vertical da camada, usando o centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109 msgid "Rotate the layer around the image center." msgstr "Roda a camada em torno do centro da imagem." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111 msgid "" "Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter." msgstr "" "Ajusta a escala da camada pelos valores indicados, usando o filtro de " "interpolação indicado." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112 msgid "Shear Layer" msgstr "Inclinar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113 msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles." msgstr "" "Inclina os pixels da camada de acordo com os ângulos em X e Y indicados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocamento da Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115 msgid "Offset the layer pixels by a given amount." msgstr "Desloca os pixels da camada por um dado valor." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:120 msgid "Split Alpha" -msgstr "Divisão do Alfa" +msgstr "Dividir o Alfa" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121 msgid "" "Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to " "edit the transparency separately." msgstr "" "Divide a transparência da imagem para uma máscara. Isto é útil quando quiser " "editar a transparência em separado." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:122 msgid "Split Layer" msgstr "Dividir a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123 msgid "Split the layer into given color fields." msgstr "Divide a camada pelos campos de cores indicados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "Split..." msgstr "Dividir..." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "Clones Array" msgstr "Lista de Clones" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125 msgid "" "A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite " "making." msgstr "" "Uma funcionalidade complexa para gerar camadas de clonagem para a criação " "rápida de bonecos animados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:127 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar os Meta-Dados" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128 msgid "Each layer can have its own metadata." msgstr "Cada camada poderá ter os seus próprios meta-dados." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:129 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130 msgid "Shows a histogram." msgstr "Mostra um histograma." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:131 msgid "Merge With Layer Below" msgstr "Reunir com a Camada Abaixo" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:132 msgid "Merge a layer down." msgstr "Reune uma camada com os valores abaixo." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:133 msgid "Flatten Layer" msgstr "Achatar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:134 msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer." msgstr "" "Projecta todos os elementos de uma Camada de Grupo ou as máscaras numa outra " "camada." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:135 msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizar a Camada" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:136 msgid "For making vectors into raster layers." msgstr "Para transformar camadas vectoriais em rasterizadas." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar a Imagem" #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:138 msgid "Flatten all layers into one." msgstr "Projecta todas as camadas numa só." #: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140 msgid "Set the PS-style layerstyle" msgstr "Aplica o estilo de camadas ao estilo do PS" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po index 9191f269c..cd4315562 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/select_menu.po @@ -1,186 +1,186 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:57+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: Krita\n" +"X-POFile-SpellExtra: Krita Reseleccionar\n" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1 msgid "The select menu in Krita." msgstr "O menu Seleccionar no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16 msgid "Select Menu" msgstr "Menu Seleccionar" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21 msgid "Selects the whole layer." msgstr "Selecciona toda a camada." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24 msgid "Deselects everything (except for active Selection Mask)" msgstr "Retira a selecção de tudo (exceptuando a Máscara de Selecção activa)" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25 msgid "Reselect" msgstr "Reseleccionar" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27 msgid "Reselects the previously deselected selection." msgstr "Volta a seleccionar a área deseleccionada anteriormente." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30 msgid "Inverts the selection." msgstr "Inverte a selecção." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31 msgid "Convert raster selection to vector selection." msgstr "Converte a selecção rasterizada para vectorial." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33 msgid "--" msgstr "--" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34 msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Converter as Formas para uma Selecção Vectorial" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36 msgid "Convert vector shape to vector selection" msgstr "Converte a forma vectorial para uma selecção vectorial" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37 msgid "Convert to shape" msgstr "Converter para Forma" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39 msgid "Converts vector selection to vector shape." msgstr "Converte a selecção vectorial para uma forma vectorial." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar a Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42 msgid "Display the selection. If turned off selections will be invisible." msgstr "" "Mostra a selecção. Se estiver desligada, as selecções ficarão invisíveis." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43 msgid "Show Global Selection Mask" msgstr "Mostrar a Máscara de Selecção Global" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45 msgid "" "Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is " "necessary to be able to select it for painting on." msgstr "" "Mostra a selecção global como uma máscara de selecção na área de camadas. " "Isto é necessário para poder seleccioná-la para pintura." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48 msgid "Scale the selection" msgstr "Ajusta a escala da selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49 msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleccionar de uma Gama de Cores" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51 msgid "Select from a certain color range." msgstr "Aplica a selecção apenas numa dada gama de cores." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52 msgid "Select Opaque" msgstr "Selecção Opaca" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54 msgid "" "Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If " "there's already a selection, this will add the new selection to the old one, " "allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one " "selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected." msgstr "" "Selecciona todos os pixels opacos (não transparentes) na camada activa de " "momento. Se já existir uma selecção, isto irá adicionar a nova selecção à " "antiga, permitindo-lhe seleccionar os pixels opacos das várias camadas numa " "única selecção. Os pixels semi-transparentes (ou semi-opacos) ficarão semi-" "seleccionados." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção Leve" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57 msgid "" "Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft " "border to the existing selection." msgstr "" "A selecção leve significa que os contornos da selecção existente ficam " "suavizados." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar a Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60 msgid "Make the selection a few pixels bigger." msgstr "Torna a selecção alguns pixels maior." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63 msgid "Make the selection a few pixels smaller." msgstr "Torna a selecção alguns pixels menor." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção do Contorno" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66 msgid "" "Take the current selection and remove the insides so you only have a border " "selected." msgstr "" "Pega na selecção actual e remove o interior para que possa ter apenas uma " "selecção do contorno." #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69 msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle." msgstr "" "Torna a selecção um pouco mais suave. Isto elimina alguns desalinhamentos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po index 03762915d..f7d1a7be6 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/window_menu.po @@ -1,116 +1,116 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-20 03:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-25 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:24+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita resourceworkspaces ref\n" #: ../../:1 msgid "List of open documents." msgstr "Lista dos documentos abertos." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:1 msgid "The window menu in Krita." msgstr "O menu da janela no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:16 msgid "Window Menu" msgstr "O Menu Janela" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:18 msgid "A menu completely dedicated to window management in Krita." msgstr "Um menu completamente dedicado à gestão das janelas no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:20 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:21 msgid "Creates a new window for Krita. Useful with multiple screens." msgstr "Cria uma nova janela para o Krita. Útil com vários ecrãs." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:22 msgid "New View" -msgstr "Nova Janela" +msgstr "Nova Vista" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:23 msgid "" "Make a new view of the given document. You can have different zoom or " "rotation on these." msgstr "" "Cria uma nova janela para o documento indicado. Poderá ter um nível de " "ampliação ou rotação diferente nestes." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:24 msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:25 msgid "A convenient access panel to the :ref:`resource_workspaces`." msgstr "Um painel de acesso conveniente para os ref:`resource_workspaces`." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:26 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:27 msgid "Close the current view." msgstr "Fecha a janela actual." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:28 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:29 msgid "Close all documents" msgstr "Fechar todos os documentos" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:30 msgid "Tile" msgstr "Lado-a-Lado" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:31 msgid "Tiles all open documents into a little sub-window." msgstr "" "Coloca todos os documentos abertos lado-a-lado numa pequena sub-janela." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:32 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:33 msgid "Cascades the sub-windows." msgstr "Coloca as sub-janelas em cascata." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:34 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:35 msgid "Selects the next view." msgstr "Selecciona a janela seguinte." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:36 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:37 msgid "Selects the previous view." msgstr "Selecciona a janela anterior." #: ../../reference_manual/main_menu/window_menu.rst:39 msgid "Use this to switch between documents." msgstr "Use isto para mudar entre documentos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po index b694621d0..769f2947c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences.po @@ -1,79 +1,79 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita RANDOM menuselection Library kritashortcutsrc\n" -"X-POFile-SpellExtra: LOCALAPPDATA kritarc config LocalCache\n" +"X-POFile-SpellExtra: LOCALAPPDATA kritarc config LocalCache Preferences\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../reference_manual/preferences.rst:1 msgid "Krita's settings and preferences options." msgstr "Configuração do Krita e opções das preferências." #: ../../reference_manual/preferences.rst:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../../reference_manual/preferences.rst:18 msgid "" "Krita is highly customizable and makes many settings and options available " "to customize through the Preferences area. These settings are accessed by " "going to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`. On MacOS, the " "settings are under the topleft menu area, as you would expect of any program " "under MacOS." msgstr "" "O Krita é altamente configurável e torna muitas definições e opções " "disponíveis para personalizar com a área de Preferências. Poderá aceder a " "estas definições com a opção do menu :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita`. No MacOS, as definições encontram-se debaixo da área " "superior esquerda do menu, como seria de esperar em qualquer programa no " "MacOS." #: ../../reference_manual/preferences.rst:20 msgid "" "Krita's preferences are saved in the file ``kritarc``. This file is located " "in ``%LOCALAPPDATA%\\`` on Windows, ``~/.config`` on Linux, and ``~/Library/" "Preferences`` on OS X. If you would like to back up your custom settings or " "synchronize them from one computer to another, you can just copy this file. " "It even works across platforms!" msgstr "" "As preferências do Krita são gravadas no ficheiro ``kritarc``. Este ficheiro " "localiza-se em ``%LOCALAPPDATA%\\`` no Windows, em ``~/.config`` no Linux e " "em ``~/Library/Preferences`` no OS X. Se quiser criar uma cópia de segurança " "das suas configurações personalizadas ou sincronizá-las de um computador " "para outro, basta copiar este ficheiro. Até funciona entre diferentes " "plataformas!" #: ../../reference_manual/preferences.rst:22 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location:" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita através da loja do Windows, o ficheiro 'kritarc' " "será colocado noutro local:" #: ../../reference_manual/preferences.rst:24 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../reference_manual/preferences.rst:27 msgid "" "Custom shortcuts are saved in a separate file ``kritashortcutsrc`` which can " "also be backed up in the same way. This is discussed further in the " "shortcuts section." msgstr "" "Os atalhos personalizados são gravados num ficheiro separado " "``kritashortcutsrc`` o qual também poderá ser salvaguardado da mesma forma. " "Isto será discutido mais à frente na secção de atalhos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 5bc7a5299..30f1e296f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,555 +1,535 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Log guilabel Access HDD mesko Memory home ARGB TEMP\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS px MiB AMD program GiB UltraHD SIMD AVX swapping\n" "X-POFile-SpellExtra: Random Krita FullHD SSD\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Activar a Geração da Cache em Segundo Plano" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Configuração da performance no Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Configuração da Performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" "O :program:`Krita`, como um programa de pintura, faz o tratamento intensivo " "de um grande bloco de dados, como os pincéis que usa, as cores que escolheu " "mas, principalmente, cada pixel da sua imagem. Por esse facto, a forma como " "o :program:`Krita` organiza onde guarda os dados poderá realmente acelerar " "o :program:`Krita` enquanto pinta, assim como ter o espaço de trabalho de um " "artista organizado poderá acelerar o processo de pintura na vida real." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Estas preferências permitem-lhe configurar a organização do :program:" "`Krita'`, mas todas elas obrigam a que reinicie o :program:`Krita`, para que " "possa fazer esta organização de forma adequada." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for you computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" "A RAM ou Random Access Memory (Memória de Acesso Directo), é a memória que o " "seu computador usa de imediato. A diferença entre a RAM e a memória do disco " "rígido poderá ser comparada se pensar em ter os seus ficheiros na sua " "secretária ou ter os ficheiros em segurança numa sala de arquivo: Os " "ficheiros na sua secretária são muito mais fáceis de aceder que os que estão " "no arquivo, e leva algum tempo a extrair ficheiros novos do arquivo. Isto é " "o mesko para o seu computador e RAM. Os ficheiros têm de ser carregados para " "a RAM antes de o computador os poder realmente começar a usar e o " "armazenamento e remoção da RAM leva algum tempo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" "Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá " "dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse " "espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opções " "indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa " "reserva." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de Memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" "Este é o espaço máximo que o :program:`Krita` irá reservar na sua RAM no " "arranque. Está disponível em percentagem e em 'bytes'; como tal, poderá " "defini-los com precisão. O :program:`Krita` não irá ocupar mais espaço do " "que isto, tornando-se seguro para si executar um navegador da Internet ou " "música em segundo plano." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spent " "time finding a spot for this data." msgstr "" "Uma funcionalidade para os utilizadores avançados de computadores. Isto " "permite ao :program:`Krita` organizar a área que ocupa na secretária " "virtual, antes de colocar os seus dados nela. Tal como um pintor tem um " "local-padrão para a sua tela, o :program:`Krita` também beneficia de " "atribuir um espaço a certos dados (uma área de memória), para que os possa " "encontrar mais facilmente, não ficando perdido no meio dos outros dados " "(fragmentação da memória). Deste modo, também não terá de perder tempo a " "encontrar um local para esses dados." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this of course means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" "Se aumentar isto, obviamente significa que existirá mais espaço para este " "tipo de dados, mas tal como o preenchimento do espaço da sua secretária com " "uma tela gigante tornar-se-á difícil de encontrar espaço para as suas tintas " "e pincéis, ter um bloco interno grande fará com que o :program:`Krita` não " "saiba onde colocar os outros dados não-específicos." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" "No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, " "fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colocar a " "nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também " "acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Recomenda-se que seja o tamanho de uma camada da sua imagem; p.ex., se " "normalmente pinta sobre uma imagem de 3000 x 3000 x 8bits-ARGB, o espaço " "deverá ser algo equivalente a 36 MiB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Espaço Interno" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Dado que o :program:`Krita` faz isto no arranque, terá de reiniciar o :" "program:`Krita` para ter esta alteração a afectar tudo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" "O :program:`Krita` também precisa de manter todos os estados da operação " "'Desfazer' na secretária virtual (RAM). A paginação ('swapping') significa " "que partes dos ficheiros na secretária virtual são enviados para a sala de " "arquivo virtual. Isto permite ao :program:`Krita` dedicar mais RAM às acções " "novas, enviando os estados antigos do 'Desfazer' para a sala de arquivo, " "assim que atingir este limite. Isto tornará a operação 'Desfazer' um pouco " "mais lenta, mas isso pode ser desejável para a performance do :program:" "`Krita` como um tudo. Isto também obriga a reiniciar o :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Anulação da Memória Virtual Após" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything any more " "(and will freeze)." msgstr "" "Isto determina o limite do espaço total que o :program:`Krita` poderá ocupar " "na sala de arquivo virtual. Se o :program:`Krita` atingir ambos os limites " "de memória acima, e com o isso o limite do Ficheiro de Memória Virtual, não " "conseguirá fazer mais nada (e por isso irá bloquear)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Localização do Ficheiro de Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on you hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" "Isto define onde será guardado o Ficheiro de Memória Virtual no seu disco " "rígido. A localização poderá fazer toda a diferença; por exemplo, os Discos " "de Estado Sólido (SSD) são mais rápidos que os Discos Rígidos Mecânicos " "(HDD). Algumas pessoas até preferem usar cartões USB para a localização do " "ficheiro de memória virtual." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Desde o 4.0, o Krita tem suporte multi-tarefa para a 'cache' de animações e " "para tratar do desenho das pontas do pincel, quando é usado o pincel de " "pixels." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Limite do CPU" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The amount of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "O número de núcleos do CPU que deseja permitir que o Krita use quando " "executar várias tarefas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the amount of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" "Ao desenhar as animações em imagens separadas, o Krita cria várias tarefas, " "mantendo algumas cópias da imagem, com um tamanho máximo definido pelo " "número de núcleos de processamento que o seu processador possui. Se tiver um " "ficheiro de animação pesado e diversos núcleos, as cópias poderão ser " "demasiado pesadas na sua máquina; por isso, nesse caso, tente baixar este " "valor." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Limitar as imagens por segundo durante a pintura." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" "Isto faz com que a área de desenho se actualize com menor frequência, o que " "significa que o Krita poderá gastar mais tempo a calcular outras coisas. " "Algumas pessoas podem achar que é irritante ver menos actualizações; " "contudo, isto é configurável." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" "Irá mostrar a taxa de imagens na área de desenho, quando estiver activa." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Depuração do registo para a velocidade de desenho do pincel." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Irá mostrar números que indicam quão rápido foi o último traço do pincel na " "área de desenho." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have a AMD CPU under windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" "As optimizações vectoriais são uma forma especial de pedir ao CPU para fazer " "contas matemáticas; estas têm nomes como SIMD ou AVX. Estas optimizações " "poderão fazer com que o Krita corra muito mais depressa a pintar, a menos " "que tenha um CPU da AMD em Windows. Parece existir algo de estranho aqui, " "por isso desactive-os aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Activar a comunicação do progresso" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar o relatório do progresso, o qual é uma pequena " "barra de progresso que aparece na barra de estado quando deixar que o Krita " "faça operações pesadas, como filtros pesados ou traços grandes. O ícone " "vermelho a seguir à barra permitir-lhe-á cancelar a sua operação. Isto está " "activo por omissão, mas dado que o progresso em si poderá levar algum tempo, " "poderá desligá-lo aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the auto save " "is saved at as well." -msgstr "" -"Isto activa o registo de perforamamce, o qual será então gravado na pasta " -"``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é " -"feita também a gravação automática." +msgstr "Isto activa o registo de performance, o qual será então gravado na pasta ``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é feita também a gravação automática." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$home`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in windows." msgstr "" "Igual, mas para ficheiros sem nome; esta é a pasta ``$home`` no Linux e a " "pasta ``%TEMP%`` no Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "'Cache' da Animação" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "A 'cache' de animações é o espaço ocupado pelas imagens de uma dada animação " "na memória do computador. Uma 'cache', neste sentido, é uma 'cache' de " "imagens pré-calculadas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." -msgstr "" -"Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-" -"calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de " -"reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente " -"nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também " -"lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, " -"e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de " -"optimizações que um leitor de vídeo dedicado faará." +msgstr "Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de optimizações que um leitor de vídeo dedicado fará." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." -msgstr "" -"De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação " -"que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decdir como " -"é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma " -"alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como " -"poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de " -"computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, " -"nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a " -"'cache'." +msgstr "De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decidir como é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a 'cache'." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Infra-estrutura de Armazenamento da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " "amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" "A 'cache' de imagens da animação será guardada na RAM, completamente sem " "qualquer limite. Esta é também a forma como era tratada antes do 4.1. Isto " "só é recomendado para os computadores com grandes quantidades de RAM e com " "as animações e com animações que precisam de mostrar a resolução total do " "ecrã a 6k e a 25 imagens por segundo. Se não tiver uma quantidade enorme " "(digamos, à volta de 64GiB) de RAM, *não* use esta opção (e reduza os seus " "projectos)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the general tab. Otherwise you might face system freezes." msgstr "" "Por favor, certifique-se que o seu computador tem RAM suficiente *acima* do " "valor pedido na página Geral. Caso contrário, poderá obter bloqueios do " "sistema." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Para 1 segundo de FullHD @ 25 IPS, irá precisar de 200 MiB extra de memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "Na memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." -msgstr "" -"Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de " -"memória" +msgstr "Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de memória." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "As imagens da animação são guardadas no disco rígido, na mesma pasta que o " "ficheiro de memória virtual. A 'cache' é guardada de forma comprimida. " "Também é necessária uma pequena quantidade de RAM extra." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "No disco" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow. You might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" "Dado que a velocidade de transferência dos dados do disco rígido é lenta, " "poderá querer limitar o :guilabel:`Tamanho das Imagens em 'Cache'` para " "poder reproduzir o seu vídeo a 25 imagens por segundo. Um limite de 2500 px " "é normalmente uma boa escolha." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opções de Geração da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Limitar o Tamanho da Imagem em 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" "O desenho de uma versão reduzida da imagem, caso a imagem seja maior que o " "limite indicado. Certifique-se que activa esta opção ao usar a infra-" "estrutura de armazenamento No Disco, dado esta infra-estrutura é um bocado " "lenta. Sem o limite, existe uma boa hipótese de não conseguir desenhar a " "toda a velocidade. Baixe o tamanho para desenhar mais depressa, às custas de " "uma menor resolução." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Usar a Região de Interesse" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" "Tecnicamente só é necessário usar a secção da imagem que está visível. A " "região de interesse representa essa secção. Quando a imagem estiver acima do " "limite configurável, desenha apenas a parte visível dela." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" "Isto permite-lhe definir se a animação fica em 'cache' para a reprodução em " "segundo plano (isto é, quando não estiver a usar o computador9. Aí, quando a " "animação ficar em 'cache' ao carregar em Reproduzir, este processo irá levar " "menos tempo. Contudo, se desligar esta 'cache' automática, poderá poupar " "energia, fazendo com que o seu computador trabalhe menos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po index 59fa8f2fe..e4a1a9be8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/gradient_draw.po @@ -1,174 +1,172 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: icons Krita filltool image toolgradient images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: gradientdrawingtool ref\n" #: ../../:1 msgid "Antialias threshold" msgstr "Limite da suavização" #: ../../:58 msgid "" ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" " :alt: toolgradient" msgstr "" ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de gradiente" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1 msgid "Krita's gradient tool reference." msgstr "A referência da ferramenta de gradientes do Krita." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:16 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18 msgid "|toolgradient|" msgstr "|toolgradient|" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20 msgid "" "The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool " "over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. " "If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the " "paint action will be confined to the selection's borders." msgstr "" "A ferramenta do Gradiente consta no Painel de Ferramentas. Se carregar no " "botão esquerdo e arrastar esta ferramenta na parte activa da área de " "desenho, irá desenhar o gradiente actual. Se existir uma selecção activa " "nesse momento então, de forma semelhante à :ref:`fill_tool`, a acção de " "pintura será restrita ao contorno da selecção." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:23 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:28 msgid "This will draw the gradient straight." msgstr "Isto irá desenhar o gradiente a direito." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:29 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30 msgid "" "This will draw the gradient from a center, defined by where you start the " "stroke." msgstr "" "Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro, definido pelo local " "onde iniciar o traço." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:31 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:32 msgid "" "This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by " "where you start the stroke." msgstr "" "Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato quadrado, " "definido pelo local onde iniciar o traço." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:33 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:34 msgid "" "This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the " "stroke." msgstr "" "Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato circular, " "definido pelo local onde iniciar o traço." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35 msgid "Conical-symmetric" msgstr "Cónico-simétrico" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:36 msgid "" "This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the " "stroke, but will mirror the wrap once." -msgstr "" -"Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato circular, " -"definido pelo local onde iniciar o traço, mas irá criar um espelho da " -"envolvência. " +msgstr "Isto irá desenhar o gradiente a partir de um centro num formato circular, definido pelo local onde iniciar o traço, mas irá criar um espelho da envolvência." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38 msgid "Shaped" msgstr "Com Forma" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38 msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer." msgstr "Isto irá moldar o gradiente de acordo com a selecção ou camada." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:40 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:43 msgid "This will extend the gradient into infinity." msgstr "Isto irá expandir o gradiente até ao infinito." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:44 msgid "Forward" msgstr "Direito" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45 msgid "This will repeat the gradient into one direction." msgstr "Isto irá repetir o gradiente numa única direcção." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47 msgid "Alternating" msgstr "Alternado" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:47 msgid "" "This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the " "reversed." msgstr "" "Isto irá repetir o gradiente, alternando a direcção normal com a invertida." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:50 msgid "Reverses the direction of the gradient." msgstr "Inverte a direcção do gradiente." #: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52 msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port." msgstr "" "Não faz nada; a função original deve-se ter perdido numa migração de código." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po index 03c73521f..6ebdc9ed0 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po @@ -1,777 +1,777 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 00:12+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-SpellExtra: images image Kritamouseleft alt icons en dx family\n" "X-POFile-SpellExtra: text dy kbd font pts DPI size style pt tspan\n" "X-POFile-SpellExtra: textkerning guilabel options tooltext kerning tool\n" "X-POFile-SpellExtra: spacing letter Enter letterandwordspacing word Krita\n" -"X-POFile-SpellExtra: Text align example adjust anchor mouseleft\n" +"X-POFile-SpellExtra: Text align example adjust anchor mouseleft designers\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:14 msgid "" ".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" " :alt: tooltext" msgstr "" ".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" " :alt: ferramenta de texto" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_text_kerning.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:1 msgid "Krita's text tool reference." msgstr "A referência da ferramenta de texto do Krita." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:16 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:18 msgid "|tooltext|" msgstr "|tooltext|" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:20 msgid "This tool allows you to add text to your artwork." msgstr "Esta ferramenta permite-lhe adicionar texto à sua obra." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:22 msgid "" "You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. " "When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text " "editor window will pop-up." msgstr "" "Pode usá-lo com o |mouseleft| + arrastamento para criar uma selecção " "rectangular. Ao libertar o |mouseleft|, será criado um texto predefinido e a " "janela do editor de texto irá aparecer." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:24 msgid "" "Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |" "mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text." msgstr "" "Se passar o cursor sobre outras formas de texto, irá realçar a sua área " "envolvente. O |mouseleft| sobre um texto realçado seleccioná-lo-á como o " "texto activo." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:27 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:30 msgid ".. image:: images/en/Krita-tool-options-text.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tool-options-text.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:32 msgid "" "This contains features with which to create new texts, the following items " "are available:" msgstr "" "Isto contém funcionalidades com as quais poderá criar novos textos, sendo " "que estão disponíveis os seguintes itens:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:34 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:35 msgid "The letter type used by newly created texts." msgstr "O tipo de letra usado para os textos acabados de criar." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:36 msgid "Size in pt" msgstr "Tamanho em pt" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:37 msgid "" "The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is " "a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It " "therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease " "canvas dpi." msgstr "" "O tamanho das letras usado pelos textos acabados de criar. O valor é em " "'pts' (pontos), que é uma norma comum para os tipos de letra, cujo valor é " "de 72 pontos por polegada. Como tal, manter-se-á proporcionalmente com o " "mesmo tamanho se aumentar ou diminuir o valor do DPI da área de desenho." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Create new texts with..." msgstr "Criar textos novos com..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right" msgstr "Ancorar/Alinhar o texto à esquerda/centro/direita" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:39 msgid "" "Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to " "the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only " "uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and " "also the reason justify isn't available at the moment)." msgstr "" "O alinhamento do texto. Isto permite-lhe alinhar o texto à esquerda, centrá-" "lo ou alinhá-lo à direita. Isto é chamado de âncora do texto, porque o texto " "multi-linhas do SVG 1.1 só usa o 'text-anchor', e esta é uma ligeira " "diferença face ao 'text-align' (e também a razão pela qual a justificação do " "texto não está disponível de momento)." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "Edit Text" msgstr "Editar o Texto" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "" "This will summon the text editor for the currently selected shape. This can " "be quickly invoked with either pressing :kbd:`Enter` or Double - |mouseleft| " "the shape." msgstr "" "Isto irá invocar o editor de texto para a forma seleccionada de momento. O " "mesmo poderá ser invocado se carregar no :kbd:`Enter` ou fizer duplo-click " "com o |mouseleft| sobre a forma." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:44 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:46 msgid "" "A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two " "tabs: Rich text and SVG source." msgstr "" "Uma pequena janela para todas as suas necessidade de edição de texto. O " "Editor de Texto tem duas páginas: o Texto Formatado e o Código SVG." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:49 msgid ".. image:: images/en/Text-editor-example.png" msgstr ".. image:: images/en/Text-editor-example.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:50 msgid "Activating" msgstr "Activação" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:52 msgid "" "You can use the Text tool to first create a text box. There are a few " "options in the tool options if you want to customize how the text will be " "adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text " "area. There is no word wrapping, so for now the box you draw will not have " "an effect on the results. Once your text is created, you can edit the text " "from two ways:" msgstr "" "Poderá usar a ferramenta do Texto para criar uma caixa de texto. Existem " "algumas opções nas área de opções da ferramenta, caso queira personalizar a " "forma como será adicionado o texto. Terá de arrastar um rectângulo sobre a " "área de desenho para criar a área de texto. Não existe nenhuma mudança de " "linha; por isso, neste momento, a caixa que desenhar não fará nenhum efeito " "sobre os resultados. Assim que tiver criado o seu texto, poderá editar o " "texto de duas formas:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:54 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:" "`Enter` key. The text editor will appear." msgstr "" "Seleccione o texto com a ferramenta de selecção de formas (a primeira " "ferramenta). Carregue na tecla :kbd:`Enter`. O editor de texto irá aparecer." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:55 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the " "Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. " "When you click that the text editor window will appear." msgstr "" "Seleccione o texto com a ferramenta de selecção de formas (a primeira " "ferramenta). Depois carregue na ferramenta de Texto. Nas opções da " "ferramenta existe um botão :guilabel:`Editar o Texto`. Quando carregar nele, " "a janela do editor de texto irá aparecer." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "" "If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it " "will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all " "functionality." msgstr "" "Se não estiver familiarizado com a forma como o texto em SVG funciona, use a " "página de texto formatado. Ela permitir-lhe-á editar o texto à medida que o " "vê, com o custo de não ter todas as funcionalidades." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:60 msgid "" "If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit " "the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-" "spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when " "switching back." msgstr "" "Se estiver um pouco mais familiarizado com o texto em SVG, poderá editar " "directamente o código do SVG. Lembre-se que certas coisas, como os traços, o " "preenchimento, o espaço entre letras não revertem ao editor de texto " "formatado, por isso tenha cuidado ao voltar atrás." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:62 msgid "" "Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on " "canvas." msgstr "" "Carregue em :guilabel:`Gravar` assim que terminar com as suas edições para " "as antever na área de desenho." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:64 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:66 msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`" msgstr "Gravar :kbd:`Ctrl + S`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:67 msgid "Save current edits to the text on canvas." msgstr "Grava as edições actuais no texto da área de desenho." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`" msgstr "Fechar :kbd:`Ctrl + W`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close the editor" msgstr "Fecha o editor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:72 msgid "Basic editing functions" msgstr "Funções básicas de edição" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:74 msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`" msgstr "Desfazer :kbd:`Ctrl + Z`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:75 msgid "Undo the last action in the text editor." msgstr "Anula a última acção no editor de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:76 msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" msgstr "Refazer :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:77 msgid "Redo the last undone action in the text editor." msgstr "Repete a última acção anulada no editor de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:78 msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`" msgstr "Cortar :kbd:`Ctrl + X`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:79 msgid "Cut selected text to the clipboard." msgstr "Corta o texto seleccionado para a área de transferência." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:80 msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`" msgstr "Copiar :kbd:`Ctrl + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:81 msgid "Copy selected text to the clipboard." msgstr "Copia o texto seleccionado para a área de transferência." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:82 msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`" msgstr "Colar :kbd:`Ctrl + V`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:83 msgid "Paste text from the clipboard." msgstr "Cola o texto da área de transferência." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:84 msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`" msgstr "Seleccionar tudo :kbd:`Ctrl + A`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:85 msgid "Select all text in the active editor." msgstr "Selecciona todo o texto no editor activo." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:86 msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`" msgstr "Deseleccionar :kbd:`Ctrl + Shift + A`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:87 msgid "Deselect any selected text." msgstr "Deselecciona todo o texto que esteja seleccionado." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:88 msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`" msgstr "Procurar :kbd:`Ctrl + F`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:89 msgid "" "Pops up a window with an input to find the given text in the active editor." msgstr "" "Abre uma janela com um campo para procurar o texto indicado no editor activo." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:90 msgid "Find Next :kbd:`F3`" msgstr "Procurar o Seguinte :kbd:`F3`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:91 msgid "Searches for the next text using the last search key." msgstr "Procura pelo texto seguinte com a última chave de pesquisa." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:92 msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`" msgstr "Procurar o Anterior :kbd:`Shift + F3`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:93 msgid "Searches for the last text using the last search key." msgstr "Procura pelo texto anterior com a última chave de pesquisa." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`" msgstr "Substituir... :kbd:`Ctrl + R`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "" "Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the " "string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances." msgstr "" "Abre uma janela com dois campos: O texto que deseja procurar e o texto que " "deseja usar como substituição. Irá sempre substituir TODAS as instâncias " "encontradas." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:97 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:99 msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`" msgstr "Reduzir :kbd:`Ctrl + -`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:100 msgid "Zoom out the text." msgstr "Reduz o texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`" msgstr "Ampliar :kbd:`Ctrl + +`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom in the text." msgstr "Amplia o texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:104 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`" msgstr "Carácter Especial... :kbd:`Alt + Shift + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "" "Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are " "difficult to type in with your keyboard." msgstr "" "Apresenta uma janela que lhe permite procurar por caracteres especiais que " "sejam difíceis de escrever no seu teclado." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:109 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:111 msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`" msgstr "Negrito :kbd:`Ctrl + B`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:112 msgid "Set the font-weight to **bold**." msgstr "Configura a espessura do texto para **negrito**." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:113 msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`" msgstr "Itálico :kbd:`Ctrl + I`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:114 msgid "Sets the selected text *italic*." msgstr "Converte o texto seleccionado em *itálico*." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:115 msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`" msgstr "Sublinhado :kbd:`Ctrl + U`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:116 msgid "Underline the selected text." msgstr "Sublinha o texto seleccionado." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:117 msgid "Strike-Through" msgstr "Traçado" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:118 msgid "Adds a strike-through text decoration." msgstr "Adiciona uma decoração de texto traçado." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:119 msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`" msgstr "Sobrescrito :kbd:`Ctrl + Shift + P`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:120 msgid "Sets the text to super-script baseline." msgstr "Configura o texto para ficar elevado acima da linha de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:121 msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`" msgstr "Subscrito :kbd:`Ctrl + Shift + B`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:122 msgid "Sets the text to subscript baseline." msgstr "Configura o texto para ficar abaixo da linha de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:123 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:124 msgid "" "Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, " "Normal, Bold, and Black." msgstr "" "Configura a espessura do texto de uma forma um pouco mais específica. As " "possibilidades são... Leve, Normal, Negrito e Escuro." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:125 msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:126 msgid "Align the selected paragraph to the left." msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado à esquerda." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:127 msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`" msgstr "Centrar :kbd:`Ctrl + Alt + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:128 msgid "Center the selected paragraph." msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado ao centro." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`" msgstr "Alinhar à Direita :kbd:`Ctrl + Alt + R`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align the selected paragraph to the right." msgstr "Alinha o parágrafo seleccionado à direita." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:132 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Settings..." msgstr "Configuração..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Calls up the text-editor settings dialog." msgstr "Invoca a janela de configuração do editor de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:138 msgid "Text Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor de Texto" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:140 msgid "The settings that can be configured for the text editor." msgstr "As definições que podem ser configuradas para o editor de texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:142 msgid "Editor Mode" msgstr "Modo do Editor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:143 msgid "" "Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or " "only one of either." msgstr "" "Se quer tanto o Editor de Texto Formatado como o Editor de Código SVG ou " "apenas um deles." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:145 msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source." msgstr "Aqui poderá configurar o realce de sintaxe para o código SVG." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:147 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-Chave" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:148 msgid "These highlights important characters like <, /, and >" msgstr "Isto realça os caracteres importantes como o <, /, e o >" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:149 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:150 msgid "" "The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are " "examples of element names." msgstr "" "O formato para realçar o nome da marca do elemento. **text** e **tspan** são " "exemplos de nomes de elementos." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:151 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:152 msgid "" "The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-" "family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute." msgstr "" "O formato para realçar os atributos da marca. Por exemplo, o 'font-family', " "quando não está na marca 'style', normalmente é escrito como um atributo." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:153 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:154 msgid "The format for highlighting value of attributes." msgstr "O formato para o valor de realce dos atributos." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:155 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:156 msgid "" "This highlights xml comments, which are written as following: ````. Comments are pieces of text that never get interpreted." msgstr "" "Isto realça os comentários do XML, que são escritos da seguinte forma: " "````. Os comentários são pedaços de " "texto que nunca ficam interpretados." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:157 msgid "Editor Text Color" msgstr "Cor do Texto do Editor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:158 msgid "The main color of the editor." msgstr "A cor principal do editor." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Editor background color" msgstr "Cor de fundo do editor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "The main background color of the editor." msgstr "A cor de fundo principal do editor." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "" "This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing " "system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign " "languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the " "writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only " "show fonts that have full support for that language." msgstr "" "Isto permite-lhe filtrar a selecção dos tipos de letra no editor pelo " "sistema de escrita. Alguns sistemas têm um conjunto de tipos de letra " "específicos para mostrar as línguas estrangeiras de forma adequadas, mas " "poderão não ser úteis para si. Basta assinalar os sistemas de escrita que " "usa para si, e as listas de tipos de letra só irão mostrar as que tiverem " "suporte total para essa língua." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:166 msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab" msgstr "Controlo tipográfico fino com a página do Código SVG" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:168 msgid "" "So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text " "allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to " "do that, you will first need to go to the text editor settings and enable " "either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will " "lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`." msgstr "" "Como tal, o editor de texto formatado não consegue controlar todas as " "funcionalidades que o texto em SVG permite. Para tal, terá de alterar " "directamente o código em SVG. Mas, para o fazer, primeiro tem de ir à " "configuração do editor de texto e activar o :guilabel:`Código SVG` ou :" "guilabel:`Ambos`. O editor de Texto Formatado irá perder alguma informação; " "por isso, se quer ir com tudo, use o :guilabel:`Código SVG`." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:171 msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning" msgstr "Espaço entre palavras, entre letras e sobreposição" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:173 msgid "" "These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders " "associated with them, because there was no time." msgstr "" "Estes três são gravados e lidos da página de texto formatado, mas não têm " "barras associadas a eles, porque não houve tempo." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:176 msgid "" "`Kerning, in SVG 1.1 `_ behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by " "default uses the auto property for this, which means it is on. To turn it " "off use kerning:0 in the style section of the text." msgstr "" "A `Sobreposição, no SVG 1.1 `_ comporta-se de forma ligeiramente diferente " "do 'font-kerning' do CSS. O Krita usa por omissão a propriedade 'auto' para " "isto, o que significa que está ligado. Para desligar a sobreposição, use " "'kerning:0' na secção de estilo do texto." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:185 msgid "Kerning" msgstr "Sobreposição" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:187 msgid "Letter-spacing" msgstr "Espaço entre letras" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:188 msgid "" "This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-" "spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value " "will decrease the value between words." msgstr "" "Esta é a distância entre letras em pontos, normalmente. Basta escrever " "``letter-spacing`` no estilo e adicionar uma distância em 'pt' atrás dela. " "Um valor negativo irá diminuir o valor entre palavras." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:190 msgid "" "This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, " "``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character " "for that font. A negative value will decrease the amount of space between " "words:" msgstr "" "Esta é a distância extra entre palavras, que será por omissão em " "'pts' (pontos). Por omissão, o ``word-spacing: 0;`` irá usar apenas a " "largura do carácter de espaço para esse tipo de letra. Um valor negativo irá " "diminuir a quantidade de espaço entre palavras:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:204 msgid "Word-spacing" msgstr "Espaço entre palavras" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:207 msgid "x, y, dx, dy" msgstr "x, y, dx, dy" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:209 msgid "" "These are even finer-grained controls that can be used to position text. " "However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text " "editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a " "new-line and thus writes to these." msgstr "" "Estes são controlos ainda mais detalhados que podem ser usados para " "posicionar o texto. Contudo, NÃO podem ser convertidos de forma fiável para " "o formato do editor de texto formatado, porque este editor usa-as para " "descobrir se uma linha é uma nova linha e se escreve então para estas." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:211 msgid "X and Y" msgstr "X e Y" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:212 msgid "" "X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute " "coordinates of the text from the editor, these get added to the position " "when they show up in a tspan." msgstr "" "O X e o Y são coordenadas absolutas. Mas como não consegue mudar as " "coordenadas absolutas do texto no editor, estas são adicionadas à posição " "onde aparecem num 'tspan'." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "dx and dy" msgstr "dx e dy" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter." msgstr "Estas são as coordenadas relativas à posição da letra anterior." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:217 msgid "Font-stretch and Small-caps" msgstr "Esticamento do texto e Capitalização" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:219 msgid "" "These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, " "but they don't get used in the on screen text object." msgstr "" "Estas também poderão ser gravadas e lidas no formato interno da página de " "texto formatado, mas não são usadas no objecto de texto no ecrã." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:222 msgid "" "Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-" "orientation, rotate" msgstr "" "Linha de base dominante, Linha de base do alinhamento, Ajuste do tamanho do " "texto, Modo de escrita, Orientação dos símbolos, Rotação" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:224 msgid "" "These are not stored in the rich text right now, and while they can be " "written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them." msgstr "" "Estas não são gravadas no texto formatado neste momento e, embora possam ser " "gravadas no texto em SVG, a forma do texto não fará nada com elas." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:226 msgid "" "Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as " "this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for " "later adjustments." msgstr "" "O Krita gera um 'font-size-adjust' para o texto quando vier do texto " "formatado, dado que isto poderá ajudar os 'designers' quando quiserem usar o " "código em SVG como base para ajustes posteriores." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po index a0f4903c3..9b861b096 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po @@ -1,505 +1,499 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image TransformToolOptionsLiquify kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images alt TransformToolOptions\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsperspective Kritatransformsrecursive\n" "X-POFile-SpellExtra: icons TransformToolOptionsWarp tooltransform\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformscage ref Kritatransformsfree\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy deformbrushengine\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsliquefy Krita transformtool\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformswarp demãos\n" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 msgid "Krita's transform tool reference." msgstr "Referência à ferramenta de transformação do Krita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 msgid "|tooltransform|" msgstr "|tooltransform|" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 msgid "" "The Transform tool lets you quickly transform the current selection or " "layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In " "addition, you have the option to apply advanced transforms such as " "Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will " "give you complete control over your selections/layers." msgstr "" "A ferramenta de Transformação permite-lhe transformar rapidamente a selecção " "ou camada actual. As opções de transformação básicas incluem o " "dimensionamento, a rotação e a inclinação básicas. Para além disso, tem a " "opção de aplicar transformações avançadas, como a Perspectiva, a Envolvência " "e a Liquidificação. Estas são todas opções poderosas e dar-lhe-ão um " "controlo completo sobre as suas selecções/camadas." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 msgid "" "When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and " "sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform " "rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and " "dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and " "move it by dragging the mouse." msgstr "" "Quando invocar da primeira vez a ferramenta, irão aparecer pegas nos cantos " "e lados, as quais poderá usar para dimensionar a sua selecção ou camada. " "Poderá efectuar rotações se mover o rato para cima ou para a esquerda das " "pegas e arrastando as mesmas. Também poderá carregar em qualquer lado dentro " "da selecção ou camada e movê-lo ao arrastar o rato." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 msgid "" "You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. " "The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, " "Perspective, Cage and Liquify." msgstr "" "Poderá afinar os parâmetros da ferramenta de transformação com a área de " "opções da ferramenta. Os parâmetros são divididos entre cinco páginas: " "Transformação Livre, Fuga, Perspectiva, Envolvência e Liquidificação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid "Free Transform docker" msgstr "Área de Transformação Livre" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 msgid "Free transform" msgstr "Transformação livre" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 msgid "" "This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even " "perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key " "will maintain your aspect ratio throughout the transform." msgstr "" "Isto permite-lhe fazer alguma rotação, dimensionamento, inversão e desvio em " "perspectiva básicos se mantiver pressionado o :kbd:`Ctrl`. Se mantiver " "carregada a tecla :kbd:`Shift`, irá manter as suas proporções ao longo da " "transformação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid "Free transform in action." msgstr "A transformação livre em acção." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 msgid "" "If you look at the bottom, there's quick buttons for flipping horizontally, " "vertically and rotating 90 degrees left and right. Furthermore, the button " "to the left of the anchor point widget allows you to choose whether to " "always transform using the anchor point, or not." msgstr "" "Se olhar para o fundo, existem botões rápidos para inverter na horizontal, " "na vertical e rodando em 90 graus para a esquerda e direita. Para além " "disso, o botão à esquerda do item do ponto da âncora permite-lhe escolher se " "deseja transformar sempre com base no ponto da âncora ou não." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 msgid "" "`Video of how to use the anchor point for resizing. `_" msgstr "" "`Vídeo sobre o uso do ponto da âncora para o dimensionamento. `_" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 msgid "" "While free transform has some perspective options, the perspective transform " "allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the " "designated vanishing point." msgstr "" "Embora a transformação livre tenha algumas opções de perspectiva, a " "transformação em perspectiva permite o máximo de controlo. Poderá arrastar " "os pontos dos cantos ou até mesmo o ponto de fuga designado." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 msgid "" "You can also change the size, shear and position transform while remaining " "in perspective with the tool-options." msgstr "" "Também poderá modificar o tamanho, a inclinação e a posição enquanto se " "mantém em perspectiva com as opções da ferramenta." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid "Perspective transform" msgstr "Transformação em perspectiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 msgid "Warp" msgstr "Fuga" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 msgid "" "Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the " "dragging points yourself." msgstr "" "A Fuga permite-lhe deformar a imagem,, arrastando uma grelha ou escolhendo " "você mesmo os pontos do arrastamento." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid "Warp Option" msgstr "Opção de Fuga" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 msgid "" "There's warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the " "algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility " "determines, how strong the effect of moving these point are." msgstr "" "Existem as seguintes opções de fuga: Rígida, Afinidade, Semelhança. Estes " "alteram o algoritmo usado para determinar a potência da deformação. A " "flexibilidade define quão forte é o efeito de mover estes pontos." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 msgid "Anchor Points" msgstr "Pontos-Âncora" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." msgstr "" "Poderá dividir estes através de uma sub-divisão ou do desenho de pontos " "personalizados." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 msgid "Subdivision" msgstr "Sub-divisão" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." msgstr "Isto permite-lhe subdividir a área seleccionada numa grelha." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "" "Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in " "transform mode. Unlocking the points back into edit mode." msgstr "" "Desenhe os pontos da âncora você mesmo. Se bloquear os pontos, ficará no " "modo de transformação. Se desbloquear os pontos, voltará para o modo de " "edição." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 msgid "Cage" msgstr "Envolvência" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 msgid "" "Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to " "deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can " "choose to switch between deforming and editing the existing points." msgstr "" "Cria uma envolvência sobre a imagem e, quando estiver fechada, podê-la-á " "usar para deformar a imagem. Se tiver pelo menos 3 pontos na área de " "desenho, poderá optar entre a deformação e a edição dos pontos existentes." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool" msgstr "" "Transformação de uma banana direita numa curvada com a ferramenta da " "envolvência" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Combinações de Teclas" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:93 msgid "" "Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and " "deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes." msgstr "" "Tanto o modo de Envolvência como o de Fuga usam pequenos nós. Estes podem " "ser seleccionados e deseleccionados em conjunto se carregar no :kbd:`Ctrl` " "antes de carregar nos nós." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 msgid "" "Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. " "Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding " "box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the " "motion." msgstr "" "Depois podê-los-á mover, carregando o cursor dentro da área envolvente. A " "rotação é feita ao carregar e arrastar o cursor para fora da área envolvente " "e a mudança de escala é igual, com a diferença que o utilizador carrega em :" "kbd:`Ctrl` antes de efectuar o movimento." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Liquify" msgstr "Liquidificação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:104 msgid "" "Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations " "straight on the canvas." msgstr "" "Como o nosso pincel de deformação, o pincel de liquidificação permite-lhe " "desenhar as deformações a direito na área de desenho." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:106 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 msgid "Drag the image along the brush stroke." msgstr "Arrasta a imagem ao longo do traço do pincel." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:108 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:109 msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." msgstr "Aumenta/diminui a imagem debaixo do cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:110 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:111 msgid "Twirl the image under the cursor" msgstr "Rodar a imagem sob o cursor" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 msgid "Offset" msgstr "Posição" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:113 msgid "Shift the image under the cursor." msgstr "Desloca a imagem sob o cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Erases the actions of other tools." msgstr "Apaga as acções das outras ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid "Liquify used to turn an apple into a pear" msgstr "Uso da liquidificação para transformar uma maçã numa pêra" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 msgid "In the options for each brush there are:" msgstr "Nas opções de cada pincel existe:" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 msgid "" "This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` " "will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as " "maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." msgstr "" "Este poderá ser por :guilabel:`Lavagem` ou :guilabel:`Composição`. A :" "guilabel:`Lavagem` irá normalizar o efeito entre um valor nulo e o parâmetro " "de quantidade como valor máximo. A :guilabel:`Composição` simplesmente irá " "adicionar até que seja impossível." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:126 msgid "" "The brush size. The button to the right allow you to let it scale with " "pressure." msgstr "" "O tamanho do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de " "acordo com a pressão." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:128 msgid "" "The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet " "pressure." msgstr "" "A potência do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de " "acordo com a pressão da tablete." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:129 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:130 msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." msgstr "Só se aplica com a :guilabel:`Composição`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:132 msgid "The spacing of the liquify dabs." msgstr "O espaço entre demãos da liquidificação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "" "Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise " "becoming counter-clockwise." msgstr "" "Inverte a acção, de modo que o crescimento transforma-se em redução, a " "rotação no sentido dos ponteiros do relógio passa a ser no sentido inverso." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid "liquify on the left and deform brush on the right." msgstr "liquidificação à esquerda e pincel de deformação à direita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 msgid "" "Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than " "liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a " "little faster, note that it speeds up with the less information it needs to " "process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a " "separate layer with little on it will greatly enhance the speed." msgstr "" "O Krita também tem um :ref:`deform_brush_engine`, que é muito mais rápido " "que a liquidificação, mas com menor qualidade. Se estiver a tentar tornar a " "liquidificação um pouco mais rápida, lembre-se que ela acelera mais quanto " "menor for a informação que precisa de processar; como tal, trabalhar com a " "liquidificação dentro de uma selecção ou usar a liquidificação sobre uma " "camada separada com pouca informação nela, irá aumentar em grande medida a " "velocidade." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 msgid "Recursive Transform" msgstr "Transformação Recursiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 msgid "" "The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is " "the :guilabel:`Recursive Transform`." msgstr "" "O pequeno ícone da aranha, no extremo inferior-esquerdo das opções da " "ferramenta de transformação é a :guilabel:`Transformação Recursiva`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid "" "Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this " "apple, both the lineart as the fill will be transformed." msgstr "" "A transformação recursiva transforma todas as camadas num grupo; por isso, " "com esta maçã, tanto os desenhos das linhas como o preenchimento serão " "transformados." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid "" "Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the " "layers in a group when only transforming the group." msgstr "" "A transformação recursiva, quando for activada, permite-lhe transformar em " "massa todas as camadas num grupo quando só estiver a transformar o grupo." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:153 msgid "Continuous Transform" msgstr "Transformação Contínua" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 msgid "" "If you apply a transformation, and try to start a new one directly " "afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can " "continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to " "cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the " "tool options while no transform is active." -msgstr "" -"Se aplicar uma transformaçaõ, e tentar iniciar directamente uma nova a " -"seguir, o Krita irá tentar invocar de novo a transformação anterior, para " -"que a possa retomar. Esta é a *transformação contínua*. Poderá carregar em :" -"kbd:`Esc` para cancelar esta e iniciar uma nova, ou carregar em :guilabel:" -"`Reiniciar` nas opções da ferramenta enquanto não estiver activa nenhuma " -"transformação." +msgstr "Se aplicar uma transformação, e tentar iniciar directamente uma nova a seguir, o Krita irá tentar invocar de novo a transformação anterior, para que a possa retomar. Esta é a *transformação contínua*. Poderá carregar em :kbd:`Esc` para cancelar esta e iniciar uma nova, ou carregar em :guilabel:`Reiniciar` nas opções da ferramenta enquanto não estiver activa nenhuma transformação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:158 msgid "Transformation Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid "" "These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here " "` for more info." msgstr "" "Isto permite-lhe fazer transformações não destrutivas; consulte mais " "informações :ref:`aqui `." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/resources_page.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/resources_page.po index 75c2796fd..1635663e2 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/resources_page.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/resources_page.po @@ -1,300 +1,300 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-08 01:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en GDQuest image jpg GDQuestBrushes Mastadon Stalcry\n" "X-POFile-SpellExtra: images Raghukamath Udemy Nylnook Resources OSX\n" "X-POFile-SpellExtra: Brushes kritapythonpluginhowto deevadBrushes Hushcoil\n" "X-POFile-SpellExtra: ref nylnook hushcoilBrushes simonpixelartcourse GIT\n" "X-POFile-SpellExtra: iForce Simón Spine meemodrawsBrushes mirandaBrushes\n" "X-POFile-SpellExtra: Wolthera dy vascoBrushes deevadTextures\n" "X-POFile-SpellExtra: conceptBrushes Krita Basqué Al woltheraBrushes\n" "X-POFile-SpellExtra: stalcryBrushes Revoy resourcepacks raghukamathBrushes\n" -"X-POFile-SpellExtra: Meemodraws AnimLayers\n" +"X-POFile-SpellExtra: Meemodraws AnimLayers aldyBrushes\n" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" #: ../../resources_page.rst:1 msgid "Resource Packs for Krita." msgstr "Pacotes de Recursos para o Krita." #: ../../resources_page.rst:18 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../resources_page.rst:21 msgid "Brush Packs" -msgstr "Pacote sde Pincéis" +msgstr "Pacotes de Pincéis" #: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87 #: ../../resources_page.rst:91 msgid "David Revoy" msgstr "David Revoy" #: ../../resources_page.rst:32 msgid "Ramon Miranda" msgstr "Ramon Miranda" #: ../../resources_page.rst:36 msgid "Concept art & Illustration Pack" msgstr "Arte conceptual & pacote de ilustrações" #: ../../resources_page.rst:40 msgid "Al-dy" msgstr "Al-dy" #: ../../resources_page.rst:44 msgid "Vasco Basqué" msgstr "Vasco Basqué" #: ../../resources_page.rst:48 msgid "Meemodraws" msgstr "Meemodraws" #: ../../resources_page.rst:52 msgid "Stalcry" msgstr "Stalcry" #: ../../resources_page.rst:56 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #: ../../resources_page.rst:60 msgid "Nylnook" msgstr "Nylnook" #: ../../resources_page.rst:64 msgid "Hushcoil" msgstr "Hushcoil" #: ../../resources_page.rst:68 msgid "Raghukamath" msgstr "Raghukamath" #: ../../resources_page.rst:72 msgid "GDQuest" msgstr "GDQuest" #: ../../resources_page.rst:80 msgid "Texture Packs" msgstr "Pacotes de Texturas" #: ../../resources_page.rst:94 msgid "External tutorials" msgstr "Tutoriais externos" #: ../../resources_page.rst:101 msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy" msgstr "" "Curso sobre \"Aprender a Criar Arte com Pixels do Zero\" de Simón Sanchez no " "Udemy" #: ../../resources_page.rst:104 msgid "User-made Python Plugins" msgstr "'Plugins' em Python Feitos pelo Utilizador" #: ../../resources_page.rst:105 msgid "" "To install and manage your plugins, visit the :ref:" "`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to " "recognize your plugin." msgstr "" "Para instalar e gerir os seus 'plugins', veja a área de :ref:" "`krita_python_plugin_howto`. Veja a segunda área sobre como pôr o Krita a " "reconhecer o seu 'plugin'." #: ../../resources_page.rst:107 msgid "Direct Eraser Plugin" msgstr "'Plugin' de Limpeza Directa" #: ../../resources_page.rst:109 msgid "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" msgstr "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" #: ../../resources_page.rst:111 msgid "Tablet Controls Docker" msgstr "Área de Controlos da Tablete" #: ../../resources_page.rst:113 msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui" msgstr "https://github.com/tokyogeometry/tabui" #: ../../resources_page.rst:115 msgid "On-screen Canvas Shortcuts" msgstr "Atalhos da Área de Desenho no Ecrã" #: ../../resources_page.rst:117 msgid "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" msgstr "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" #: ../../resources_page.rst:119 msgid "Spine File Format Export" msgstr "Exportação para o Formato de Ficheiros do Spine" #: ../../resources_page.rst:121 msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" msgstr "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" #: ../../resources_page.rst:123 msgid "GDQuest - Designer Tools" msgstr "GDQuest - Ferramentas de Desenho" #: ../../resources_page.rst:125 msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" msgstr "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" #: ../../resources_page.rst:127 msgid "AnimLayers (Animate with Layers)" msgstr "AnimLayers (Animação com Camadas)" #: ../../resources_page.rst:129 msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" msgstr "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" #: ../../resources_page.rst:131 msgid "Art Revision Control (using GIT)" msgstr "Controlo de Versões de Arte (usando o GIT)" #: ../../resources_page.rst:133 msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" msgstr "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" #: ../../resources_page.rst:135 msgid "Krita Plugin generator" msgstr "Gerador de 'plugins' do Krita" #: ../../resources_page.rst:137 msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" msgstr "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" #: ../../resources_page.rst:139 msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)" msgstr "Acção do Bash (funciona como o OSX e o Linux)" #: ../../resources_page.rst:141 msgid "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" msgstr "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" #: ../../resources_page.rst:143 msgid "Reference Image Docker (old style)" msgstr "Área da Imagem de Referência (estilo antigo)" #: ../../resources_page.rst:145 msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" msgstr "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" #: ../../resources_page.rst:147 msgid "Post images on Mastadon" msgstr "Publicação de imagens no Mastadon" #: ../../resources_page.rst:149 msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" msgstr "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" #: ../../resources_page.rst:151 msgid "Python auto-complete for text editors" msgstr "Completação automática de Python para os editores de texto" #: ../../resources_page.rst:153 msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" msgstr "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" #: ../../resources_page.rst:157 msgid "See Something We Missed?" msgstr "Vê Algo que Tenhamos Omitido?" #: ../../resources_page.rst:158 msgid "" "Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us " "know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource " "added to here." msgstr "" "Tem um recurso que criou e deseja partilhá-lo com outros artistas? Comunique-" "nos isso no fórum ou visite a nossa sala de conversação para discutir como " "passar o recurso adicionado para o local." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po index 25886bed0..28bcb4f71 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po @@ -1,575 +1,563 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-19 11:38+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en YouTube image scores menuselection inktilt\n" "X-POFile-SpellExtra: assistanttool gpen Strokewrist images alt Hufflepuff\n" "X-POFile-SpellExtra: Inkgpen inkbrush Strokearm Inkfillcircle gif\n" "X-POFile-SpellExtra: Strokerigger Inkingpatterned ref Strokefingers\n" "X-POFile-SpellExtra: Strokeshoulder Inkingaliasresize inking kbd Bézier\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita Inkconvex vs Backspace Revoy InkGpen\n" "X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool Inkspeed\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: movimento do dedo" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: movimento do pulso" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: movimento do braço" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: movimento do ombro no traço" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: dimensionamento com contornos vincados" #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" msgstr "sugestões e truques para pinturas no Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" msgstr "Pinturas" #: ../../tutorials/inking.rst:15 msgid "" "The first thing to realise about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" "A primeira coisa a pensar na pintura é que, ao contrário da anatomia, da " "perspectiva, da composição ou da teoria da scores, não poderá compensar a " "falta de prática com o estudo ou o raciocínio. É por isso que toda a magia " "no desenho de linhas acontece do seu ombro até aos seus dedos, sendo que " "muito pouco disto acontece na sua cabeça, sendo que as suas linhas melhoram " "com a prática." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" "Por outro lado, pode ser uma vantagem. Não tem de se preocupar se é " "inteligente ou criativo o suficiente para ser um bom pintor. Basta ser " "dedicado. Sem dúvida, a pintura é o Hufflepuff das disciplinas de desenho." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Posto isto, existem algumas dicas para tornar isto simples:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Pose" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" "Lembra-se que mencionei acima que a magia acontece entre os seus ombros e os " "dedos? É um pouco estranho, não? Mas talvez já tenha ouvido falar de pessoas " "que dizem que adoptam uma pose diferente para desenhar." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" "Poderá, de facto, fazer diferentes traços dependendo de quais os músculos ou " "articulações que usa para criar o movimento: os dedos, o pulso e os músculos " "do antebraço, o cotovelo, os músculos do braço ou os músculos das costas e " "dos ombros." #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" "De um modo geral, quanto mais baixo for no braço, mais fácil será desenhar " "traços com precisão, mas também menos duração terão as articulações em uso a " "longo prazo. Tendemos a começar a desenhar com os nossos dedos e pulso na " "maior parte do desenho, porque é mais fácil ter precisão desta forma. Mas " "torna-se difícil fazer traços longos e, para além disso, os seus dedos e o " "pulso ficarão cansados muito mais depressa." #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." -msgstr "" -"Os seus ombros e cotovelos, por outro lado, são bastante bons a lidar com o " -"'stress' e, se usar a sua mão por inteiro, conseguirá fazer traços longos " -"com muito mais facilidade. As pessoas que fazem caligrafia precisam de " -"traços baseados no mbro para criar aqueles floreados bonitos (pessoalmente, " -"é recomendado que melhore a sua escrita à mão como forma de melhorar a " -"pintura) e treinar os seus braços para que possam fazer tanto traços longos " -"como curtos com o braço inteiro." +msgstr "Os seus ombros e cotovelos, por outro lado, são bastante bons a lidar com o 'stress' e, se usar a sua mão por inteiro, conseguirá fazer traços longos com muito mais facilidade. As pessoas que fazem caligrafia precisam de traços baseados no ombro para criar aqueles floreados bonitos (pessoalmente, é recomendado que melhore a sua escrita à mão como forma de melhorar a pintura) e treinar os seus braços para que possam fazer tanto traços longos como curtos com o braço inteiro." #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" "Para controlar de forma eficaz a pressão neste estado, deverá pressionar o " "seu polegar contra a superfície da tablete, à medida que vai fazendo o seu " "traço. Isto permitir-lhe-á julgar com precisão quão longe está a caneta da " "superfície da tablete, enquanto deixa a posição na responsabilidade dos seus " "ombros. A pressão deverá então ser aplicada pelo seu cotovelo." #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there’s not any secret rules to inking, but if there is one, it would be " "the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" "Como tal, não existe nenhum segredo em relação à pintura, mas se existisse, " "seria o seguinte: *Quanto mais longe pinta, mais será necessário dos seus " "braços para fazer o traço*." #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Suavização do traço" #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" "Por isso, se o que está acima é o segredo para desenhar traços longos, " "deveria ser por isso que as pessoas conseguiam pintar desenhos bonitos " "durante anos sem qualquer suavização? Então, deverá ser de certeza decadente " "usar algo como a suavização, um atalho para os preguiçosos?" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: demonstração do pincel fino" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" "Exemplo de como um pincel fino poderá suavizar o movimento original (aqui a " "vermelho)" #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with a very long " "hairs. Due this length it sorta smooths out shakiness, and thus a favoured " "brush when inking at three in the morning." msgstr "" "Nem por isso. Para ambos, de facto. Os pintores têm tido uma ferramenta na " "vida real que lhes facilita muito a pintura, que é o pincel fino; este é um " "pincel com pêlos muito compridos. Devido ao seu tamanho, suaviza de certa " "forma as tremuras, e é por isso um pincel favorecido quando pinta às três da " "manhã." #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" "Com algumas marcas de tabletes, os eventos de posição que são enviados não " "são muito precisos, e é por isso que temos alguma suavização básica para " "aplicar no mínimo sobre os traços da tablete." #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes a certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" "Por outro lado, fazer demasiadas suavizações durante todo o desenho poderá " "tornar os seus traços demasiado mecânicos da pior forma. Sem ter qualquer " "agitação ou interrupção, retira uma certa humanidade do seu desenho e pode " "impossibilitar a representação do tecido de forma adequada." #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" "Como tal, é sábio treinar a sua mão de pintura; contudo, não seja demasiado " "duro consigo próprio, recusando-se a usar qualquer suavização, já que todos " "ficamos cansados, constipados ou temos um dia mau de vez em quando. Com o " "estabilizador configurado a 50 ou algo aproximado, deverá obter algum " "pequeno conforto enquanto mantém as pequenas irregularidades." #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Curvas Bézier e outras ferramentas" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" "Bem, poderá já ter ouvido falar de uma curva Francesa. Caso contrário, é uma " "peça de plástico que representa um molde. Essas curvas são usadas para criar " "curvas perfeitamente suaves na base de um rascunho." #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" "Na pintura digital, não temos o luxo de conseguir usar duas mãos, pelo que " "não conseguirá manter uma régua com uma mão e ajustá-la enquanto pinta com a " "outra. Para esse fim, temos por outro lado as curvas de Bézier, que podem " "ser criadas com a :ref:`path_selection_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" "Poderá até usá-las sobre uma camada vectorial, de modo que possam ser " "modificadas na hora." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" "A desvantagem destas é que não poderão ter variações das linhas, o que as " "torna um pouco robóticas." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" "Também poderá criar pequenas curvas Bézier com a :ref:`assistant_tool`, " "entre outras ferramentas aqui." #: ../../tutorials/inking.rst:79 msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick **Assistants** and " "start a line that snaps to this assistant." msgstr "" "Depois, nas opções da ferramenta do pincel à mão, poderá assinalar os " "**Assistentes** e iniciar uma linha que se ajusta a este assistente." #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" msgstr "" "Como tal, existem algumas coisas a ter em consideração com as predefinições " "de pincéis que pode usar:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" msgstr "Suavização vs pixels tremidos" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and " "ticking **Sharpness**." msgstr "" "Um pintor iniciante poderá estar inclinado a usar sempre pincéis suavizados; " "afinal de contas, parecem tão suaves no seu ecrã. Contudo, embora possam " "parecer bonitos o ecrã, poderão ficar estranhos quando os imprimir. Como " "tal, o Krita vem com dois tipos por omissão. Os pincéis suavizados, como o " "'ink_brush_25' e os pincéis pouco suavizados, como o 'ink_tilt', sendo que o " "último gera melhores resultados na impressão. Se está a tentar preparar-se " "para ambos, poderá ser uma ideia criar a página da pintura a 600ppp e a " "página da cor a 300ppp, pelo que a página de pintura tem uma maior resolução " "e as ‘tremuras’ não são tão visíveis. Poderá transformar qualquer pincel de " "pixels num pincel sem suavização, se for a :kbd:`F5` e assinalar o " "**Afiamento** (Nitidez)." #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there’s several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" "Costuma fazer traços suaves e ‘húmidos’? Ou cria traços com textura? " "Durante a maior parte do tempo, os traços suaves eram preferidos, já que " "seria menos uma dor de cabeça quando entrasse na fase de colori-los. Dentro " "do Krita, existem vários métodos para os colorir com facilidade, sendo a " "máscara de coloração o exemplo principal; assim, as texturas tornaram-se uma " "opção viável, mesmo para os preguiçosos entre nós." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: tipos de traços" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Esquerda: Sem textura, Centro: Com textura, Direita: Ponta do pincel " "predefinida" #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example being a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" "Obviamente, as linhas mais bonitas são feitas com sensibilidade à pressão, " "pelo que vão variando de forma dinâmica de grossas para finas. Contudo, os " "diferentes tipos de curvas na pressão geram diferentes resultados. O exemplo " "típico seria uma linha ligeiramente côncava para criar um pincel que possa " "criar mais facilmente as linhas finas." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: curva de pressão para a 'gpen' de pintura" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" "A Ink_Gpen_25 é um bom exemplo de um pincel com uma curva de pressão " "côncava. Esta curva ajuda a criar linhas finas." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: pincel de pintura convexo" #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The stroke are much rounder" msgstr "" "por outro lado, aqui está um pincel convexo. Os traços são muito mais " "redondos" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: círculo de preenchimento da tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into a s-curve, this allows for very dynamic brush " "strokes" msgstr "" "O círculo preenchido combina ambos numa curva-S, que permite traços do " "pincel muito dinâmicos" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: parâmetro inverso de convexo para velocidade" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" "A pressão não é a única coisa que pode usar para criar coisas interessantes; " "se adicionar uma curva convexa inversa para a velocidade, poderá obter um " "toque engraçado aos seus traços" #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" msgstr "Preparar os rascunhos para a pintura" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" "Como tal, tem um rascunho e quer começar a pintá-lo. Assumindo que já o " "digitalizou ou o desenhou, poderá tentar as seguintes coisas para facilitar " "a pintura." #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Reduza a opacidade a 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn " "down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above " "it for inking." msgstr "" "Coloque uma camada branca (basta carregar em :kbd:`Backspace`) por baixo do " "rascunho. Reduza a opacidade do rascunho para um valor realmente baixo e " "coloque uma camada sobre ele para a pintura." #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch coloured." msgstr "Torne o rascunho colorido." #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" "Coloque uma camada preenchida com uma dada cor que goste entre a camada de " "pintura e do rascunho. Depois configure essa camada como ‘ecrã’ ou ‘adição’; " "isto irá transformar todas as linhas pretas na cor! Se tiver um fundo " "transparente, ou colocar esta camada sobre um grupo, certifique-se que " "assinala o símbolo de herança do alfa!" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch coloured, alternative version" msgstr "Tornar o rascunho colorido, versão alternativa" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" "Ou então, carregue com o botão direito sobre a camada, vá às propriedades da " "camada e desligue o 'azul'. Isto funciona melhor num rascunho com uma única " "camada, enquanto o anterior funciona melhor em rascunhos com várias camadas." #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" msgstr "Linhas super-finas" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use a " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" "Se estiver interessado nas linhas super-finas, poderá ser melhor fazer a sua " "pintura com o dobro ou o triplo do tamanho com que costuma trabalhar e " "usando só um pincel de pixels sem suavização. Depois, quando terminar a " "pintura, use a ferramenta de preenchimento para pintar de forma plana numa " "camada em separado; divida a camada com a opção :menuselection:`Camada --> " "Dividir --> Dividir a Camada`, e depois volte a dimensionar para o tamanho " "original." #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." -msgstr "" -"Isto poderá ser uma forma um pouco estranha de trabalhar, mas facilita " -"bastante o desenho de linhas finas, e é mais barato cmprar RAM, pelo que " -"poderá criar imagens ENORMES em vez de perder horas a colorir com precisão " -"as linhas finas, especialmente por que a máscara de coloração não será capaz " -"de lidar muito bem com as linhas finas com suavização." +msgstr "Isto poderá ser uma forma um pouco estranha de trabalhar, mas facilita bastante o desenho de linhas finas, e é mais barato comprar RAM, pelo que poderá criar imagens ENORMES em vez de perder horas a colorir com precisão as linhas finas, especialmente por que a máscara de coloração não será capaz de lidar muito bem com as linhas finas com suavização." #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" "O David Revoy criou um conjunto com as suas próprias dicas de pintura para o " "Krita e explica-as neste `vídeo do YouTube `_." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index 31becdbfb..014e90e4f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,599 +1,589 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 02:19+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft images transformmask alt\n" "X-POFile-SpellExtra: transformtool azalea paintingoriginals icons azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: clusters azaleas Azelea clonelayer finished Azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: trunk flowers Krita setup Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: alphainheritance filling screencast leaves making\n" "X-POFile-SpellExtra: drawing tooltransform menuselection kbd envolvências\n" "X-POFile-SpellExtra: CAC mouseright mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: criação da azálea com máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: começar pelo tronco e pela imagem de referência" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: criação do contorno das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloração dos detalhes e preenchimento das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: fim da configuração da criação da azálea" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: criação de camadas de clonagem das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adição das máscaras de transformação às camadas clonadas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adição de mais cachos" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: criação das folhas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: pintura das originais" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: uso da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: recorte do cacho com a herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activação da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplicação da forma recortada" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remoção das áreas extra com o apagador" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: adição de sombras e tons claros com a técnica de herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" "Tutorial de criação de uma azálea com a ajuda de máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Criação de uma Azálea com as Máscaras de Transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" "Esta página foi migrada a partir da publicação original na página principal" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "Ok, eu quis criar um tutorial para as máscaras de transformação já há algum " "tempo, e o mesmo acabou por ser um tutorial sobre o desenho de flores. " "Repare que este tutorial precisa que você use o **Krita 2.9.4 no MÍNIMO**. " "Tem um conjunto de optimizações de velocidade que lhe permitem lidar com as " "máscaras de transformação de forma fiável!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "Gosto de desenhar flores, porque são um assunto pouco apreciado, embora " "permita bastante prática em termos de desenho das mesmas. Do mesmo modo, " "poderá explorar truques giros no Krita com elas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "A flor de hoje é a Azálea. Estas flores normalmente são rosas ou vermelhas e " "aparecem em 'cachos', os quais permitem exercitar as máscaras de " "transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "Obtive uma imagem da Wikipédia para referência, mais não seja por ser do " "domínio público, e como um artista, acho que é importante respeitar os " "outros artistas. Podê-la-á copiar e, se já tiver uma área de desenho " "reservada, use o :menuselection:`Editar --> Colar numa Nova Imagem` ou :" "menuselection:`Nova --> Criar da Área de Transferência`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an a5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "colour set to a yellow-greyish colour (#CAC5B3), partly because it reminds " "me of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colours while painting. Also, due " "to the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Assim, se não tiver ainda nenhuma área de desenho, crie uma. Foi criada uma " "área A5 a 300ppp. Não é muito grande, mas também estamos a experimentar. " "Também temos a cor de fundo configurada com uma cor amarela-acinzentada " "(#CAC5B3), talvez porque faz lembrar papel ao autor e talvez porque o branco " "claro do ecrã poderá cansar a vista e tornar mais difícil focar-se nos " "valores e cores enquanto pinta. Do mesmo modo, devido à falta de cansaço nos " "olhos, poderá sentir-se um pouco manipulado. Os outros artistas usam o " "#c0c0c0, ou ainda outros valores diferentes." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "Assim, se for à opção :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`, irá descobrir " "que agora a sua imagem de referência e a sua área de desenho estão agora " "lado-a-lado. A razão pela qual é usada esta opção em vez da área acoplável é " "porque sou preguiçoso e não me apetece gravar a imagem da Wikipédia. Não " "iremos fazer grandes alterações na imagem." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Vamos ao desenho!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker colour here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colours later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Primeiro iremos criar um grupo de ramos. Foi escolhida uma cor ligeiramente " "mais escura que a normal, porque o autor sabe que irá pintar sobre esses " "ramos com as cores mais claras mais tarde. Veja a referência para saber como " "são formados os ramos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not colour pick the red, but we " "guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a colour as " "well as how to use our colour selector. If we’d only pick colours, it would " "be difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "Depois vamos fazer uma aproximação de uma única flor sobre uma camada. " "Podemos fazer algumas, estando todas em camadas separadas. Também não iremos " "fazer nenhuma extracção da cor vermelha; optámos por tentar adivinhá-la. " "Isto é uma boa prática, porque podemos aprender a analisar uma cor, da mesma " "forma que o fazemos ao usar o nosso selector de cores. Se só escolhêssemos " "as cores, seria difícil de compreender a relação entre elas, sendo que é " "melhor tentar correspondê-las a olho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "Optou-se por tornar opaca a forma da flor, usando o modo de mistura *atrás*. " "Isto significa que o Krita vai pintar os novos pixels atrás dos antigos. " "Isso é bastante útil para preencher rapidamente as formas; simplesmente não " "se esqueça de voltar ao modo *normal* depois de terminar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" "Agora, iremos colocar as flores no canto superior esquerdo e agrupá-las. " "Poderá agrupar as mesmas se criar uma camada de grupo e seleccionar as " "camadas das flores na sua área com o :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| e as arrastar " "para o grupo. A razão pela qual as iremos colocar no canto superior esquerdo " "é porque as iremos seleccionar com frequência, e o Krita permite-lhe " "seleccionar as camadas com o :kbd:`R` + |mouseleft| na área de desenho. " "Basta manter carregada a tecla :kbd:`R` e o |mouseleft| sobre os pixels que " "pertencem à camada que deseja, para que o Krita seleccione a camada na área " "respectiva." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Agora iremos tentar criar os cachos. O que iremos fazer é seleccionar uma " "dada flor e depois criar uma camada de clonagem. Estas são camadas que são " "literalmente um clone da original. Não poderão ser editadas em si, mas " "poderá editar o original para que o clone siga as alterações. As Camadas de " "Clonagem e as Camadas de Ficheiros são as nossas melhores amigas no que diz " "respeito às máscaras de transformação, e irá perceber dentro de momentos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " "need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Irá reparar rapidamente que as nossas flores não estão boas o suficiente " "para um 'cacho': são necessários muitos mais ângulos no perfil, por exemplo. " "Se porventura existisse uma forma de as transformar… mas não o conseguimos " "fazer com as camadas de clonagem. Ou será que podemos?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Eis as Máscaras de Transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "As Máscaras de Transformação são uma funcionalidade realmente poderosa que " "foi introduzida no 2.9. São de facto tão poderosas que, quando as usar pela " "primeira vez, não consegue sequer perceber onde as poderá usar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "As máscaras de transformação permitem-nos efectuar uma operação de " "transformação sobre uma camada qualquer, fazendo-o de forma completamente " "dinâmica! Isto inclui as nossas flores da camada de clonagem!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Como usá-las:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Use o |mouseright| sobre a camada onde deseja efectuar a transformação e " "adicione uma **Máscara de transformação.**" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognise them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Deverá ter sido adicionada agora uma máscara de transformação. Podê-las-á " "reconhecer pelo pequeno ícone da ‘tesoura’." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Agora, com a máscara de transformação selecção, seleccione a |tooltransform| " "e rode a nossa camada de clonagem. Aplique a transformação. Saberá que " "correu bem quando puder esconder a máscara de transformação e a camada " "voltar ao seu estado original!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Até poderá ir e editar a sua transformação! Basta activar a |tooltransform| " "de novo quando estiver numa máscara de transformação, para que possa ver a " "transformação original e a possa editar. Porém, se for a uma operação de " "transformação diferente, irá repor a transformação por completo, por isso " "tenha cuidado." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "Só iremos estar a usar transformações por afinidade neste tutorial (que são " "as transformações normais e de perspectiva), mas esta também poder-se-ia " "basear nas fugas, envolvências e liquidificações, as quais terão um ligeiro " "atraso (3 segundos, para ser mais exacto). Isto serve para impedir que o seu " "computador fique demasiado ocupado com estas transformações mais complexas, " "pelo que poderá continuar com a pintura." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "iremos continuar a criar os nossos cachos até que tenhamos um bom arranjo." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Agora faça o mesmo para as folhas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Agora, se seleccionar as camadas de pintura originais e desenhar sobre elas, " "poderá ver que todas as camadas de clonagem ficaram imediatamente " "actualizadas!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "Em cima, poderá ver que foi adicionada uma nova vista, pelo que nos podemos " "focar em pintar a flor e, ao mesmo tempo, perceber como irá ficar. Poderá " "criar uma nova vista se for a :menuselection:`Janela --> Nova Janela` e " "seleccionar o nome da sua área de desenho actual (grave-a primeiro!). As " "vistas podem ser rodadas e espelhadas de forma diferente." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Agora continue a pintar as flores e folhas originais, sendo que iremos " "passar à adição de sombras extras para a tornar mais realista!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Iremos agora usar a *Herança do Alfa*. Esta funcionalidade é um conceito mal-" "entendido, porque uma boa parte dos programas usa as *máscaras de recorte* " "como alternativa, as quais recortam o valor do alfa da camada, usando apenas " "o valor do alfa da primeira camada que se segue." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." -msgstr "" -"A herança do alfa, por outro lado, usa todas as camadas numa pilha, pelo que " -"todas as camadas no grupo que não tiverem a herança do alfa activar-se-ão " -"elas mesmas, ou então todas as camadas na pilha quando a camada não estiver " -"em nenhum grupo. Dado que a maioria das pessoas têm uma cmada opaca no fundo " -"da sua pilha de camadas, a herança do alfa não parece fazer nada." +msgstr "A herança do alfa, por outro lado, usa todas as camadas numa pilha, pelo que todas as camadas no grupo que não tiverem a herança do alfa activar-se-ão elas mesmas, ou então todas as camadas na pilha quando a camada não estiver em nenhum grupo. Dado que a maioria das pessoas têm uma camada opaca no fundo da sua pilha de camadas, a herança do alfa não parece fazer nada." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Mas para nós, a herança do alfa é útil, porque poderemos usar todas as " "camadas de clonagem num cacho (caso as tenha agrupado), transformadas ou " "não, para o recorte. Basta desenhar um quadrado azul claro sobre todas as " "flores de um dado cacho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Depois carregue no último ícone na pilha de camadas, o botão de herança do " "alfa, para activar essa funcionalidade em questão." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Configure então a camada para *multiplicação*, para que pareça que tudo " "ficou com um azul mais escuro." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Depois, com a multiplicação e a herança do alfa ligados, use uma borracha " "para remover as áreas em que não deveria existir qualquer sombra." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same colour, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same colour. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Para os tons claros, use exactamente o mesmo método, com a MESMA cor, mas " "configure por outro lado a camada para Divisão (poderá encontrar esta opção " "nos modos de mistura Aritméticos). O uso da Divisão tem exactamente o efeito " "oposto da Multiplicação com a mesma cor. A vantagem desta é que poderá " "configurar facilmente uma harmonia complementar nas suas sombras e tons " "claros com estas duas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Faça isto com todos os cachos e folhas, e talvez sobre a planta por inteiro " "(terá primeiro de a fixar numa camada de grupo, dado que o fundo é opaco) e " "é tudo!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" -msgstr "" -"As máscaras de transformação podem ser usadas nas camadas de pintura, nas " -"camadas vectoriais, nas camadas de grupos, nas camadas de clonagem e até nas " -"camadas de ficheiros. Espermos que este tutorial lhe tenha dado uma boa " -"ideia de como usá-las, esperando que você tenha um maior uso das máscaras de " -"transformação no futuro!" +msgstr "As máscaras de transformação podem ser usadas nas camadas de pintura, nas camadas vectoriais, nas camadas de grupos, nas camadas de clonagem e até nas camadas de ficheiros. Esperamos que este tutorial lhe tenha dado uma boa ideia de como usá-las, esperando que você tenha um maior uso das máscaras de transformação no futuro!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "Poderá obter o ficheiro criado pelo autor `aqui `_ para examiná-" "lo ainda mais! (Cuidado: Irá bloquear o Krita se a sua versão for inferior à " "2.9.4. As optimizações de velocidade no 2.9.4 são derivadas deste ficheiro.)" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index b6e9187d9..86daef0e0 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,763 +1,763 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Cup guilabel image tweening\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Animationimportsprites\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationimportdone Libre images alt DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: timelinedocker OSX Animationseteverything icons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstarter gif program renderanimation ref\n" "X-POFile-SpellExtra: onionskindocker Kritamouseleft\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationsplitspritesheet filtercolortoalpha\n" "X-POFile-SpellExtra: VirtualDub mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle Art Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: nomeficheiroXXX Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimation Open mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detalhado sobre o fluxo de animações no Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animação com o Krita" #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Graças ao programa Kickstarter de 2015, o :program:`Krita 3.0` agora tem " "suporta para animações. Em específico, o :program:`Krita` tem a animação de " "imagens imagem-a-imagem. Existem ainda bastantes elementos em falta nele, " "como o 'tweening' (preenchimento de imagens intermédias), mas o fluxo básico " "está aqui." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Para aceder às funcionalidade de animação, a forma mais fácil é mudar o seu " "espaço de trabalho para Animação. Isto fará com que as áreas de animação " "apareçam." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Curvas da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details" msgstr "" "Para criar uma curva de animação (de momento só para a opacidade), expanda o " "botão :guilabel:`Nova Imagem` na área de :guilabel:`Animação` e carregue em :" "guilabel:`Adicionar uma Imagem-Chave da Opacidade`. Poderá agora editar o " "valor da imagem-chave da opacidade directamente na área de “Camadas”; se " "adicionar mais imagens-chave, irá por omissão desvanecer da última imagem-" "chave até à próxima na linha temporal, sobre as imagens entre elas. Veja " "mais detalhes nas :ref:`curvas de animação `" #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Fluxograma" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "No fluxo de trabalho tradicional da animação, o que você costuma fazer é " "criar *imagens-chave*, que contêm as poses importantes, e depois desenhar " "imagens no meio (\\ *tweening* no idioma dos animadores sofisticados)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Para este fluxo, existem três áreas importantes:" #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "A :ref:`timeline_docker`. Veja e controle todas as imagens na sua animação. " "A área da linha temporal também contém funções para gerir as suas camadas. " "As camadas que forem criadas na área da linha temporal também aparecem na " "área de Camadas normal." #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "A :ref:`animation_docker`. Esta área contém alguns botões de reprodução, " "como a capacidade de mudar a taxa de imagens, a velocidade de reprodução e " "mais algumas pequenas opções úteis como as :guilabel:`imagens-chave " "automáticas`." #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "A :ref:`onion_skin_docker`. Esta área controla a aparência da 'pele de " "cebola', que por sua vez é útil para ver a imagem anterior." #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introdução à animação: Como criar um homem a andar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "A melhor forma de compreender todas estas diferentes componentes é usá-las " "de facto. As pessoas a andar são consideradas a forma mais básica de uma " "animação completa, por causa de todas as diferentes partes envolvidas com " "elas. Como tal, fazer uma pessoa a andar deverá servir como uma boa " "introdução." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primeiro, iremos criar um novo ficheiro:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "Na primeira página, iremos indicar umas proporções aceitáveis, como o " "1280x1024, configurar a resolução em DPI como 72 (estamos a criar isto para " "ecrãs) e intitular 'homem a andar'." #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "Na segunda página, escolhemos uma bonita cor de fundo e configuramos o fundo " "com a cor da área de desenho. Isto significa que o Krita irá preencher " "automaticamente todas as partes transparentes com a cor de fundo. Poderá " "alterar isto em :menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem`. Isto " "parece ser mais útil para as pessoas que fazem as animações, dado que a " "camada onde costumam fazer a animação DEVERÁ ser semi-transparente para ter " "a 'pele de cebola' a funcionar." #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "O Krita tem um grande conjunto de funcionalidades para os meta-dados, a " "começar pelo ecrã para :guilabel:`Criar um Documento`. O título será usado " "automaticamente como uma sugestão para a gravação e a descrição poderá ser " "usada pelas bases de dados, ou então para você poder deixar alguns " "comentários. Não é muito usados pelas pessoas individualmente, mas poderá " "ser bastante útil ao trabalhar em grandes grupos." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Depois, carregue em :guilabel:`Criar`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Depois, para obter todas as ferramentas necessárias para a animação, " "seleccione o selector de espaços de trabalho:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "A seta vermelha aponta para o selector de espaços de trabalho." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "E seleccionar o espaço de trabalho da animação." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "O que deverá resultar nisto:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "O espaço de trabalho da animação adiciona a linha temporal, as áreas de " "animação e da 'pele de cebola' no fundo." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Temos duas camadas transparentes configuradas. Vamos chamar à de baixo " "'ambiente' e à de topo 'homem a andar', fazendo duplo-click sobre os nomes " "deles na área de camadas." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Use a ferramenta da linha recta para desenhar uma simples linha horizontal. " "Isto é o chão." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Depois, seleccione a camada do 'homem a andar' e desenhe uma cabeça e tronco " "(poderá usar qualquer pincel para esse fim)." #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Agora, seleccionar uma nova imagem não irá criar uma imagem automática nova. " "O Krita não vê actualmente a camada do 'homem a andar' como uma camada " "animada de todo!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podemos torná-la apta para animação, adicionando uma imagem à linha " "temporal. Use o |mouseright| sobre uma imagem na linha temporal para obter " "um menu de contexto. Escolha :guilabel:`Nova Imagem`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Poderá ver que se tornou uma camada animada pelo ícone da pele de cebola que " "aparece na área da linha temporal." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Use o botão :guilabel:`Copiar a Imagem` para copiar a primeira imagem para a " "segunda. Depois, use-a com a combinação :kbd:`Shift + ↑` para subir o " "conteúdo da imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Agora poderá ver a diferença se activar a 'pele de cebola':" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Agora deverá ver a imagem anterior a vermelho." #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "O Krita vê o branco como uma cor, não como transparente, por isso certifique-" "se que a camada de animação onde está a trabalhar é transparente nas partes " "em que não existem desenhos. Poderá corrigir a situação se usar o filtro :" "ref:`filter_color_to_alpha`, mas mais vale prevenir." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "As imagens futuras são desenhadas a verde, sendo que ambas as cores podem " "ser configuradas na área da 'pele de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Agora, iremos desenhar os dois extremos do passeio da pessoa. Estas são a " "pose em que ambas as pernas estão o mais afastadas possíveis, e a pose onde " "uma perna está completamente esticada e a outra está preparada para dar o " "próximo passo." #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Agora, vamos copiar estes dois... Podemos fazê-lo com o :kbd:`Ctrl + " "arrastamento`, mas assim aparece um pequeno truque:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" "O :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| também selecciona e deselecciona as imagens; por " "isso, para copiar..." #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| para seleccionar todas as imagens que deseja " "seleccionar." #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrastamento`. Tem de se certificar que a primeira imagem é a " "'laranja', caso contrário não será copiada em conjunto." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "E agora..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "esmagou a área da linha temporal um bocado para ganhar espaço" #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgstr "Copie a imagem 0 para a imagem 2" #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgstr "Copie a imagem 1 para a imagem 3" #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgstr "Na área de animação, configure a taxa de imagens como 4" #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por " "arrastamento." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "press play in the animation docker." -msgstr "carregue em Reproduzir na ára de animação." +msgstr "carregue em Reproduzir na área de animação." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Desfrute da sua primeira animação!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Expandir o seu homem a andar básico" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Poderá criar rapidamente algum espaço se fizer :kbd:`Alt+arrastamento` de " "qualquer imagem. Isto irá mover essa imagem e todas as que se seguem de uma " "vez." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgstr "Depois desenhe, nos espaços intermédios, em cada imagem que adicionou" #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Irá reparar que, quanto mais imagens adicionar, mais difícil se tornará " "acompanhar as 'peles de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Poderá modificar a 'pele de cebola', usando a área respectiva, onde poderá " "modificar quantas imagens estão visíveis de uma vez, comutando-as na fila " "superior. A fila inferior serve para controlar a transparência, onde abaixo " "dela poderá modificar as cores e o nível da coloração." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animação com várias camadas" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Ok, o nosso homem a andar não tem braços; vamos adicioná-los numa camada " "separada. Como tal, vamos criar uma nova camada, chamar-lhe 'braços' e..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "O nosso boneco a passear saiu da área da linha temporal! Isto é uma " "funcionalidade, de facto. Uma animação completa poderá ter tantas partes " "pequenas que um animador poderá querer remover as camadas onde não estão a " "trabalhar da área da linha temporal. Como tal, terá de as adicionar " "manualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Poderá mostrar qualquer camada indicada na linha temporal se usar o |" "mouseright| sobre a camada, na área de camadas, e activar a opção :guilabel:" "`Mostrar na Linha Temporal`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgstr "" "Quando terminar, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a " "Animação`" #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Recomenda-se que grave o seu ficheiro como um PNG, e de preferência na sua " "própria pasta. O Krita só consegue exportar sequências em PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "Quando carregar em Terminar, poderá ver o estado da exportação na barra de " "estado abaixo." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "As imagens deverão ficar gravadas como nomeficheiroXXX.png, sendo-lhe " "atribuído o seu número de imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Depois use algo como o Gimp (Linux, OSX, Windows), o ImageMagick (Linux, " "OSX, Windows) ou outro criador de GIF's para compor um GIF a partir da sua " "sequência de imagens:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Por exemplo, poderá usar o `VirtualDub `__\\ " "(Windows), abrir todas as imagens e depois ir a :menuselection:`Ficheiro --> " "Exportar --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Desfrute do seu homem a andar!" #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "O Krita 3.1 tem uma funcionalidade para desenhar a animação. Se estiver a " "usar a versão 3.1 beta, consulte a página :ref:`render_animation` para obter " "mais informações!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Poderá importar imagens da animação no Krita 3.0." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primeiro vamos obter uma folha de imagens da Open Game Art. (Este é o homem " "a andar do Libre Pixel Cup)" #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "E iremos usar a opção :menuselection:`Imagem --> Dividir a Imagem` para " "decompor a folha de imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "As fatias têm o mesmo tamanho; por isso, para uma folha de imagens com 9 " "imagens, use 8 fatias verticais e 0 fatias horizontais. Atribua-lhes um nome " "adequado e grave-as como PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Depois, crie uma nova área de desenho e seleccione a opção :menuselection:" "`Ficheiro --> Importar as Imagens da Animação`. Isto abrir-lhe-á uma pequena " "janela. Seleccione a opção :guilabel:`Adicionar imagens`. Isto dever-lhe-á " "apresentar um selector de ficheiros para escolher as suas imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Poderá seleccionar várias imagens de uma vez." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "As imagens aparecem automaticamente ordenadas de momento. Poderá definir a " "ordenação com as duas listas do canto superior-esquerdo." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indica em que ponto deverá ser importada a animação." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica a diferença entre a animação importada e a taxa de imagens do " "documento. Esta animação tem 8 imagens de tamanho, e a taxa de imagens do " "documento é de 24 imagens, pelo que deverá haver um passo igual 3 para as " "manter sincronizadas. Como poderá ver, a janela dar-lhe-á a reacção de " "quantas imagens-por-segundo a animação importada ficaria com o passo " "indicado actualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Passo" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Carregue em :guilabel:`OK`, para que a sua animação seja importada como uma " "nova camada." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`A fonte da personagem masculina do Libre Pixel Cup `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po index 5402cb634..64f774d62 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/drawing_tablets.po @@ -1,436 +1,423 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en trig menuselection Tabletes Surface images Wintab\n" "X-POFile-SpellExtra: Wacom AMD Catalyst Kritatabletstylus ref image pô\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatablettypes Krita Trig Sandboxie\n" -"X-POFile-SpellExtra: Kritatabletdrivermissing SO Ink Razer\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritatabletdrivermissing SO Ink Razer guilabel Cintiq\n" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1 msgid "" "Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how " "to troubleshoot common tablet issues." msgstr "" "Uma página básica que descreve as tabletes de desenho, como configurá-las " "para o Krita e como resolver problemas comuns com as tabletes." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18 msgid "Drawing Tablets" msgstr "Tabletes de Desenho" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20 msgid "" "This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where " "things can go wrong." msgstr "" "Esta página é dedicada às tabletes de desenho, o que são, como funcionam e " "onde as coisas podem não correr bem." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24 msgid "What are tablets?" msgstr "O que são as tabletes?" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26 msgid "" "Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and " "paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. " "That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of " "hardware known as a drawing tablet." msgstr "" "Desenhar com um rato pode ser pouco intuitivo e difícil, em comparação com o " "lápis e papel. Pior ainda, o uso prolongado do rato pode resultar num " "síndroma do túnel cárpico. É por isso que a maioria das pessoas que desenham " "a nível digital usam uma peça especializada de 'hardware', conhecida por " "tablete de desenho." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33 msgid "" "A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, " "much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a " "stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to " "draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because " "it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists." msgstr "" "Uma tablete de desenho é um componente de 'hardware' que você pode ligar ao " "seu computador, tal como um teclado ou rato. Normalmente parece uma placa de " "plástico com um lápis. Outro formato conhecido é um monitor de computador " "com um lápis usado para desenhar directamente no ecrã. Estes são melhores " "para usar que um rato, porque é mais natural desenhar com um lápis e é " "normalmente melhor para os seus pulsos." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40 msgid "" "With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like " "pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or " "smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more " "interesting strokes." msgstr "" "Com um lápis de tablete devidamente instalado, o Krita consegue usar " "informações como a sensibilidade à pressão, o que lhe permite fazer traços " "que fiquem maiores ou menores, dependendo da pressão que aplica sobre eles, " "para criar traços mais ricos e mais interessantes." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46 msgid "" "Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You " "can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy " "nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like " "a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive " "tablet is recommended." -msgstr "" -"Algumas vezes, as pessoas confundem os lápis com toque do dedo com uma " -"tablete verdadeir.a Poderá ver a diferença por o lápis da tablete de desenho " -"normalmente tem um bico pontiagudo, enquanto um lápis feito para toques do " -"dedo tem um bico redondo em borracha, como um dedo. Estas tabletes podem não " -"gerar bons resultados, pelo que se recomenda uma tablete sensível à pressão." +msgstr "Algumas vezes, as pessoas confundem os lápis com toque do dedo com uma tablete verdadeira. Poderá ver a diferença por o lápis da tablete de desenho normalmente tem um bico pontiagudo, enquanto um lápis feito para toques do dedo tem um bico redondo em borracha, como um dedo. Estas tabletes podem não gerar bons resultados, pelo que se recomenda uma tablete sensível à pressão." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51 msgid "Drivers and Pressure Sensitivity" msgstr "Controladores e Sensibilidade à Pressão" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53 msgid "" "So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to " "work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It " "doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity " "you heard so much about doesn’t seem to work." msgstr "" "Com que então comprou uma tablete, uma verdadeira tablete de desenho. E você " "quer pô-la a funcionar com o Krita! Assim, pode ligar o cabo USB, iniciar o " "Krita e... Não funciona! Ou por outra, consegue desenhar traços, mas essa " "sensibilidade à pressão que ouviu falar não parece estar a funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58 msgid "" "This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you " "can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on " "the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go " "into the details of what it is!" msgstr "" "Isto acontece porque precisa de instalar um programa chamado de " "‘controlador’. Normalmente consegue encontrar o controlador num CD que foi " "fornecido em conjunto com a sua tablete ou na página Web do fabricante. Por " "favor instale-o e, enquanto espera, podemos ir aos detalhes do que faz!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63 msgid "" "Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of " "running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people " "use an operating system called Windows, but people on an Apple device have " "an operating system called MacOS, and some people, including many of the " "developers use a system called Linux." msgstr "" "Existe um sistema básico a correr no seu computador que faz todo o tipo de " "tarefas necessárias para que ele funcione. Isto é o sistema operativo ou SO. " "A maioria das pessoas usam um sistema operativo chamado Windows, mas as " "pessoas com dispositivos da Apple usam um sistema operativo chamado MacOS e " "ainda algumas pessoas, incluindo muitos dos programadores, usam um sistema " "chamado Linux." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69 msgid "" "The base principle of all of these systems is the same though. You would " "like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you " "want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing " "tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the " "operating system, works as a glue between the two." msgstr "" "O princípio de base de todos estes sistemas é o mesmo, contudo. Poderá " "querer executar programas como o Krita no seu computador, chamados de " "'software' ou aplicações, e deseja que o Krita consiga comunicar com o " "'hardware', como a sua tablete de desenho. Mas ter estes dois a comunicar um " "com o outro pode ser bastante difícil - como tal, o sistema operativo " "funciona como uma \"cola\" entre os dois." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75 msgid "" "Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the " "operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like " "to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would " "like to get information from the tablet!" msgstr "" "Sempre que iniciar o Krita, o mesmo irá estabelecer ligações ao sistema " "operativo, para que lhe possa perguntar algumas destas coisas: gostaria de " "usar determinadas coisas, usar a memória, e assim por diante. O mais " "importante é que gostaria de obter informações da tablete!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82 msgid "" "But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about " "tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the " "operating system enough information so the OS can provide Krita with the " "right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to " "write a proper driver for each operating system." msgstr "" "Mas não consegue! O que se passa é que o seu sistema operativo não sabe " "muito sobre tabletes. É para isso que servem os controladores. A instalação " "de um controlador dá ao sistema operativo informações suficientes para que o " "SO consiga passar ao Krita as informações correctas sobre a tablete. A " "tarefa do fabricante do 'hardware' é criar um controlador adequado para cada " "sistema operativo." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89 msgid "" "Because drivers modify the operating system a little, you will always need " "to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t " "forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need " "to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the " "configuration file." msgstr "" "Como os controladores mudam um pouco o sistema operativo, terá sempre de " "reiniciar o seu computador quando instalar ou desinstalar um controlador, " "por isso não se esqueça de o fazer! Do mesmo modo, dado que o Krita não é um " "controlador, não é preciso desinstalá-lo para repor a configuração; basta " "mudar o nome ou apagar o ficheiro de configuração." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92 msgid "Where it can go wrong: Windows" msgstr "Onde pode correr mal: Windows" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94 msgid "" "Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. " "When things go wrong, usually the problem isn't with Krita." msgstr "" "O Krita liga-se automaticamente à sua tablete, caso os controladores estejam " "instalados. Quando as coisas correm mal, normalmente o problema não é do " "Krita." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98 msgid "Surface pro tablets need two drivers" msgstr "As tabletes Surface Pro precisam de dois controladores" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100 msgid "" "Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of " "drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since " "3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:" "`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab " "drivers anymore for n-trig based pens." msgstr "" "Certas tabletes que usam o N-trig, como o Surface Pro, têm dois tipos de " "controladores. Um é o nativo, o N-Trig, e o outro chama-se Wintab. Desde o " "3.3, o Krita consegue usar os controladores do tipo Windows Ink; basta ir a :" "menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Configuração da " "Tablete` e activar aí a opção de :guilabel:`Entrada de cursor do Windows " "8+`. Não precisa de instalar mais os controladores Wintab para os lápis " "baseados no N-trig." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108 msgid "Windows 10 updates" msgstr "Actualizações para o Windows 10" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110 msgid "" "Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, " "reinstalling the drivers should work." msgstr "" "Em alguns casos, uma actualização para o Windows 10 pode baralhar os " "controladores da tablete. Nesse caso, se reinstalar os controladores deverá " "resultar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114 msgid "Wacom Tablets" msgstr "Tabletes da Wacom" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116 msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows." msgstr "Existem dois problemas conhecidos com as tabletes Wacom e o Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118 msgid "" "The first is that if you have customized the driver settings, then " "sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the " "driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading " "your settings from a backup will solve this problem." msgstr "" "A primeira é que, se tiver personalizado as definições do controlador, então " "algumas vezes, após uma actualização do controlador, o controlador poderá " "estoirar. Se repor o controlador com os valores de fábrica e depois carregar " "a sua configuração a partir de uma cópia de segurança, isto irá resolver o " "problema." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123 msgid "" "The second is that for some reason it might be necessary to change the " "display priority order. You might have to make your Cintiq screen your " "primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double " "check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is " "associated with the Cintiq screen." msgstr "" "A segunda é que, por alguma razão, poderá ser necessário mudar a ordem de " "prioridade dos ecrãs. Poderá ter de tornar o seu ecrã Cintiq o seu ecrã " "principal ou, por outro lado, torná-lo o ecrã secundário. Verifique bem na " "configuração da Wacom que a tablete no Cintiq está associada ao ecrã Cintiq." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130 msgid "Broken Drivers" msgstr "Controladores com Problemas" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132 msgid "" "Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really " "cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which " "means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about " "this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, " "or buy a better tablet with better quality drivers." msgstr "" "Os controladores das tabletes têm de ser criados pelo fabricante. Algumas " "das vezes, com as tabletes realmente baratas, o 'hardware' é óptimo, mas o " "controlador foi mal desenvolvido, o que significa que o controlador pode " "simplesmente não funcionar de todo. Não podemos fazer nada quanto a isto, " "infelizmente. Terá de emitir uma reclamação ao fabricante por causa disto, " "ou então comprar uma tablete melhor com controladores de melhor qualidade." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140 msgid "Conflicting Drivers" msgstr "Controladores em Conflito" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142 msgid "" "On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a " "time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one " "that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a " "bit better about this, but even Linux, where the drivers are often " "preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once." msgstr "" "No Windows, só pode ter um controlador do estilo Wintab de cada vez. Como " "tal, certifique-se que desinstala o controlador anterior antes de instalar o " "novo que vem com o tablete que deseja usar. Os outros sistemas operativos " "são um pouco melhores sobre isto, mas até o Linux, onde os controladores vêm " "normalmente pré-instalados, não conseguem correr duas tabletes com " "controladores diferentes ao mesmo tempo." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150 msgid "Interfering software" msgstr "'Software' com Interferências" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152 msgid "" "Sometimes, there's software that tries to make a security layer between " "Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, " "Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while " "sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, " "certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita " "can talk to the operating system, converting tablet information to mouse " "information. This type of software should be configured to leave Krita " "alone, or be deinstalled." msgstr "" "Em alguns casos, existem algumas aplicações que tentam criar uma camada de " "segurança entre o Krita e o sistema operativo. O Sandboxie é um destes " "exemplos. Contudo, o Krita nem sempre consegue ligar a certas partes do " "sistema operativo enquanto estiver em segurança, pelo que irá sempre " "funcionar mal com programas como o Sandboxie. Da forma semelhante, certas " "aplicações do rato, como os utilitários do Razer, também poderão afectar se " "o Krita consegue falar com o sistema operativo, convertendo a informação do " "tablete em informação do rato. Este tipo de aplicações deverá estar " "configurado para deixar o Krita em paz ou serem desinstaladas." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161 msgid "" "The following software has been reported to interfere with tablet events to " "Krita:" msgstr "" "As seguintes aplicações foram detectadas como interferindo com os eventos de " "tablete no Krita:" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164 msgid "Sandboxie" msgstr "Sandboxie" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165 msgid "Razer mouse utilities" msgstr "Utilitários do rato Razer" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166 msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)" msgstr "" "“Modo de jogo” do AMD Catalyst (isto quebrou o funcionamento do botão " "direito para algumas pessoas)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169 msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)" msgstr "Gestos (Círculo de espera a aparecer e depois a invocar a paleta)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171 msgid "" "If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up " "palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of " "gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to " "serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you " "install tablet drivers, because the people who made this part of Windows " "forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off " "in the Windows flicks configuration." -msgstr "" -"Se tiver uma situação em que, ao tentar desenhar, estiver sempre a mostrar a " -"pelta no Windows, então o problema pode ser com os gestos. Isso corresponde " -"a um tipo de gestos e uma funcionalidade do Windows que permite-lhe fazer " -"com que um movimento sirva como atalho de teclado. O Windows activa-os " -"automaticamente quando instala os controladores da tablete, porque as " -"pessoas que tornaram isto parte do Windows, esqueceram-se que as pessoas " -"também desenham com computadores. Por isso, terá de desligar isto na " -"configuração de gestos do Windows." +msgstr "Se tiver uma situação em que, ao tentar desenhar, estiver sempre a mostrar a paleta no Windows, então o problema pode ser com os gestos. Isso corresponde a um tipo de gestos e uma funcionalidade do Windows que permite-lhe fazer com que um movimento sirva como atalho de teclado. O Windows activa-os automaticamente quando instala os controladores da tablete, porque as pessoas que tornaram isto parte do Windows, esqueceram-se que as pessoas também desenham com computadores. Por isso, terá de desligar isto na configuração de gestos do Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180 msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)" msgstr "Sensibilidade do Duplo-Click da Wacom (Início de linhas rectas)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182 msgid "" "If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and " "have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click " "detection." msgstr "" "Se tiver algum problema em que o início do traço é a direito e tiver uma " "tablete Wacom, poderá ser devido à detecção de duplo-click do controlador " "Wacom." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186 msgid "" "To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click " "sensitivity." msgstr "" "Para corrigir isto, vá ao utilitário de configuração do Wacom e baixe a " "sensibilidade do duplo-click." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190 msgid "Supported Tablets" msgstr "Tabletes Suportadas" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192 msgid "" "Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version " "themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a " "list of those here `." msgstr "" "As tabletes suportadas são as que os próprios programadores do Krita usam, " "por isso conseguem corrigir os problemas com elas. :ref:`É mantida uma lista " "com elas aqui `." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index cd1af7457..1a410bb45 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1441 +1,1391 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: Blue Canvas en\n" +"X-POFile-SpellExtra: Blue Canvas en etérea gridsandguidesdocker\n" +"X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants krita guilabel image\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsfree menuselection kbd movetool\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritaexampledifferentbrushengines paintlayers\n" +"X-POFile-SpellExtra: grouplayers Yellow images transformtool rabiscos DPI\n" +"X-POFile-SpellExtra: LAB Picture Kritabasicchannelrose subtractiva\n" +"X-POFile-SpellExtra: filelayers CMYK gif window blendingmodes Red\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady ref Kritabasicassistants\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritabasicfilterbrush filterlayers\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritabasicsprimaries mantê Photoshop\n" +"X-POFile-SpellExtra: filterbrushengine Algun clonelayers Element\n" +"X-POFile-SpellExtra: resourceworkspaces filllayers Green\n" +"X-POFile-SpellExtra: transformationmasks snapping cors\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy brushstroke Dockers\n" +"X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle deformbrushengine\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kritamultipleviews Krita animation JPG vectorlayers\n" +"X-POFile-SpellExtra: croptool rasterizações Tab transparencymasks\n" +"X-POFile-SpellExtra: filtermasks program subtractivas\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Uma introdução aos conceitos básicos do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceitos Básicos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." -msgstr "" -"Se esta for a sua primeira incursão na pintura digital, esta página dever-" -"lhe-á dar uma breve introduação aos conceitos básicos mas importantes para " -"começar a dar os primeiros passos no Krita." +msgstr "Se esta for a sua primeira incursão na pintura digital, esta página dever-lhe-á dar uma breve introdução aos conceitos básicos mas importantes para começar a dar os primeiros passos no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Esta página é muito, muito extensa, porque tenta cobrir todos os pontos " "importantes que deverá saber que o Krita consegue fazer, e que o Krita é " "realmente poderoso. Como tal, esta página também poderá ser considerada um " "guia pelas funcionalidades mais importantes do Krita. Felizmente, ajudá-lo-á " "a perceber para que servem os botões, mesmo que não perceba o objectivo " "exacto deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasterização e Vector" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Ainda que o Krita seja principalmente uma aplicação de rasterizações, tem " "algumas capacidades de edição vectorial também. Se for novo nos suportes de " "pintura digital, é necessário que conheça os conceitos de rasterização e " "vectores." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels" -msgstr "" -"Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o " -"elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma " -"grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição " -"rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando " -"pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de " -"desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do " -"seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pncel, " -"poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels" +msgstr "Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pincel, poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." -msgstr "" -"Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemátiacs. " -"São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um " -"rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar " -"caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam " -"em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover " -"estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, apresetando " -"a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma vectorial a " -"qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade." +msgstr "Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemáticas. São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, apresentando a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma vectorial a qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "No Krita, tudo o que não seja uma camada vectorial é baseada em " "rasterizações." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imagens, Vistas e Janelas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "Num programa de pintura, existem três grandes contentores que compõem o seu " "espaço de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "O mais importante é a **Imagem**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Esta é uma cópia individual da imagem que abriu ou criou na janela de " "ficheiros, e onde poderá editar o seu ficheiro. O Krita poder-lhe-á permitir " "abrir o ficheiro como uma nova cópia com o menu :guilabel:`Ficheiro`, ou " "ainda gravá-lo como um novo ficheiro ou criar uma gravação incremental. Uma " "imagem contém camadas, um espaço de cores, um tamanho da área de desenho e " "meta-dados como o criador, a data da criação e os valores de DPI. O Krita " "consegue abrir várias imagens de uma vez, sendo que poderá alternar entre " "elas com o menu :guilabel:`Janela`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" -msgstr "" -"Dado que a imagem é uma cópia de trabalgo da imagem no disco rígido, poderá " -"fazer alguns truques de poupança com ela:" +msgstr "Dado que a imagem é uma cópia de trabalho da imagem no disco rígido, poderá fazer alguns truques de poupança com ela:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Cria uma nova imagem. Quando carregar em :menuselection:`Gravar`, irá criar " "um novo ficheiro no disco rígido." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Cria uma cópia interna de uma imagem existente. Quando carregar em :" "menuselection:`Gravar`, irá substituir a sua imagem existente original pela " "sua cópia de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir o Documento Existente como um Documento sem Nome" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Semelhante ao :menuselection:`Abrir`; contudo, o :menuselection:`Gravar` vai-" "lhe pedir para definir um local onde gravar uma nova cópia. Isto é " "semelhante à opção :menuselection:`Importar` noutros programas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Semelhante à opção :menuselection:`Abrir o documento existente como um " "documento sem nome`, mas com a imagem seleccionada de momento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Gravação incremental" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permite-lhe criar rapidamente uma cópia da imagem actual, criando um novo " "ficheiro com um número de versão associado a ele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Estas opções são óptimas para as pessoas que fazem trabalho de produção, que " "precisam de mudar rapidamente de ficheiros, no caso de terem de fazer algo " "de extremo. O Krita também tem um sistema de cópias de segurança, sob a " "forma das gravações automáticas, ficheiros de cópias de segurança e " "recuperação de estoiros. Podê-los-á configurar na configuração geral." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Poderá ver uma imagem com uma **Vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." -msgstr "" -"Uma vista é uma janela sobre a sua imagem. O Krita permite-lhe ter várias " -"vistas, podendo manipular cada uma delas para ampliar, rodar, espelhar e " -"modificar a cor da forma como vê uma imagem, sem editar a imagem em si. Isto " -"é muito útil para os aritstas, dado que a alteração da forma como vêem a " -"imagem é uma forma comum de detectar erros, como um desvio para o lado. O " -"espelho com o :kbd:`M` torna esses desvios fáceis de identificar." +msgstr "Uma vista é uma janela sobre a sua imagem. O Krita permite-lhe ter várias vistas, podendo manipular cada uma delas para ampliar, rodar, espelhar e modificar a cor da forma como vê uma imagem, sem editar a imagem em si. Isto é muito útil para os artistas, dado que a alteração da forma como vêem a imagem é uma forma comum de detectar erros, como um desvio para o lado. O espelho com o :kbd:`M` torna esses desvios fáceis de identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Se tiver problemas a desenhar certas curvas, irá gostar da rotação para o " "desenho e, como é óbvio, existe a ampliação e redução para o trabalho de " "precisão ou sem ela." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiplas vistas sobre a mesma imagem no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "São possíveis várias vistas no Krita através da :menuselection:`Janela --> " "Nova vista --> nome da imagem`. Poderá mudar entre elas com o menu :guilabel:" "`Janela` ou com o :kbd:`Ctrl + Tab`, ou mantê-las na mesma área, quando " "tiver o modo de **sub-janelas** activo na :ref:`configuração " "`, através da :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "As áreas acopláveis são pequenas sub-janelas na :ref:`interface do Krita " "`. Elas contêm ferramentas úteis, como o selector de cores, a " "pilha de camadas, as opções das ferramentas, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" -msgstr "A imagem acima mostr algumas das áreas acopláveis no Krita." +msgstr "A imagem acima mostra algumas das áreas acopláveis no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgstr "Todas as vistas e as áreas acopláveis estão dentro de **Janelas**" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Se já tiver usado um computador anteriormente, saberá o que são as janelas: " "São grandes contentores para os programas do seu computador." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "O Krita permite-lhe ter várias janelas através da opção :menuselection:" "`Janela --> Nova Janela`. Podê-las-á arrastar para outro monitor, no caso de " "ter mais que um monitor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "A imagem abaixo mostra um exemplo de várias janelas no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Área de Desenho no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quando cria um novo documento no Krita pela primeira vez, irá ver uma área " "rectangular branca. Esta chama-se 'área de desenho' ou 'tela'. Podê-la-á ver " "na imagem abaixo. A área marcada com um rectângulo vermelho é uma área de " "desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quando gravar a pintura como um JPG, PNG, etc. ou tirar uma impressão da " "pintura, só o conteúdo dentro desta área é que será tido em consideração. " "Tudo o que estiver para lá dela será ignorado. O Krita grava de facto alguma " "informação para além desta área, simplesmente não o poderá ver. Esta data " "fica guardada nas **Camadas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Camadas e Composição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Como um pintor de paisagens iria pintar primeiro o céu e depois os elementos " "mais longínquos, antes de começar a pintar os elementos em primeiro plano, " "os computadores farão o mesmo com todas as coisas que lhe indicar para " "desenhar. Como tal, se lhes disser para desenhar um círculo sobre um " "quadrado no mesmo local, o círculo será sempre desenhado depois. Isto é " "chamado de **Ordem do Desenho**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "A pilha de camadas é uma forma de você separar os elementos num desenho e " "manipular a ordem do desenho, mostrando-lhe quais são as camadas que são " "desenhadas, permitindo-lhe alterar a ordem pela qual são desenhadas e todo " "um conjunto de outros efeitos. Isto é chamado de **Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Isto permite-lhe ter o desenho de linhas por cima das cores, ou as árvores " "antes das montanhas, e editar cada uma delas sem afectar as outras." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "O Krita tem muitos tipos de camadas, fazendo cada uma delas uma coisa " "ligeiramente diferente:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "Também conhecidas como camadas de rasterização, sendo o tipo de camada mais " "comum, sendo que irá andar a pintar sobre elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Este é um tipo de camada no qual irá desenhar gráficos vectoriais. Estes " "gráficos são tipicamente mais simples que os rasterizados, com a vantagem " "que os poderá deformar com menos borrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." -msgstr "" -"Estas permitem-lhe agrupar várias camadas por arrastamento, para que as " -"possa organizar, mover, aplicar máscarass e efectuar outras acções sobre " -"elas em conjunto." +msgstr "Estas permitem-lhe agrupar várias camadas por arrastamento, para que as possa organizar, mover, aplicar máscaras e efectuar outras acções sobre elas em conjunto." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Estas são cópias da camada que seleccionou quando as criou. Elas são " "actualizadas automaticamente quando muda o original." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Estas referem-se a um ficheiro existente no exterior, actualizando-se assim " "que a imagem exterior muda. Útil para logótipos e emblemas que mudam com " "frequência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Estas camadas são preenchidas com algo que o Krita consegue compor na hora, " "como as cores ou padrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "" "Adiciona um filtro na pilha de camadas. Já falaremos sobre elas mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Poderá manipular o conteúdo das camadas com as **Ferramentas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "As ferramentas ajudam-no a manipular os dados da imagem. A mais comum é, " "como é óbvio, o pincel à mão, que está seleccionado por omissão quando abre " "o Krita. Existem, de certa forma, cinco tipos de ferramentas no Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Estas são ferramentas para pintar sobre camadas de pintura. Elas descrevem " "formas, como rectângulos, círculos e linhas rectas, mas também caminhos à " "mão. Estas formas são então usadas pelos motores de Pincéis para criar " "formas e efeitos de desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Ferramentas Vectoriais" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." -msgstr "" -"Esta é a fila de topo das feramentas, as quais são usadas para editar os " -"vectoires. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando " -"o pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. " -"Contudo, não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas." +msgstr "Esta é a fila de topo das ferramentas, as quais são usadas para editar os vectores. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando o pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. Contudo, não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Ferramentas de Selecção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "As selecções permitem-lhe editar uma área muito específica da camada sobre a " "qual está a trabalhar sem afectar as outras. As ferramentas de selecção " "permitem-lhe modificar a selecção actual. Isto não é muito diferentes dos " "fluídos de máscaras usados na pintura tradicional, mas enquanto o uso dessas " "máscaras muitas das vezes é confuso e delicado, as selecções são muito mais " "fáceis de usar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Ferramentas de Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Estas são ferramentas como as grelhas e os assistentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Estas são ferramentas que lhe permitem transformar a sua imagem. Iremos " "falar sobre isso mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Todas as ferramentas poderão ser consultadas na área de ferramentas, podendo " "encontrar informações sobre elas na secção de ferramentas do manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Os motores de pincéis, como mencionado acima, recebem um caminho e a " "informação da tablete e adicionam efeitos a ele, criando um traço." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "O motor é um termo que os programadores usam para descrever um conjunto " "interactivo e complexo de código que serve de base para uma dada " "funcionalidade, sendo altamente configurável. Em resumo, como conduz graças " "ao motor dos seus carros, e o tipo de motor e a configuração do mesmo afecta " "a forma como usa o seu carro, assim o motor de pincéis conduz a aparência e " "comportamento do pincel, e os diferentes motores de pincéis têm resultados " "diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "O Krita tem :ref:`uma quantidade ENORME de motores de pincéis diferentes " "`, todos eles com efeitos diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerda:** pincel de pixels, **Centro:** pincel de manchas de cores, " "**Direita:** pincel de rabiscos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." -msgstr "" -"Por exemplo, o motor do pincel de pixels é simples e permite-lhe criar a " -"maior parte do seu trabalho básico, mas se fizer bastantes pinturas, o motor " -"do pincel de manchas de cores poderá ser mais útil. Ainda que sej mais lento " -"que o motor do pincel de pixels, a sua mistura de cores permite-lhe " -"trabalhar de forma mais rápida." +msgstr "Por exemplo, o motor do pincel de pixels é simples e permite-lhe criar a maior parte do seu trabalho básico, mas se fizer bastantes pinturas, o motor do pincel de manchas de cores poderá ser mais útil. Ainda que seja mais lento que o motor do pincel de pixels, a sua mistura de cores permite-lhe trabalhar de forma mais rápida." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Se quiser algo totalmente diferente, o motor do pincel de rabiscos ajuda a " "criar linhas confusas, e o motor do pincel de formas permite-lhe criar " "camadas grandes rapidamente. Existe uma grande quantidade de efeitos giros " "dentro dos motores de pincéis do Krita; como tal, experimente-os a todos e " "certifique-se que lê os capítulos sobre cada um deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Poderá configurar estes efeitos através da lista de Configuração do Pincel, " "os quais poderão ser acedidos rapidamente através do :kbd:`F5`. Estas " "configurações poderão então ser gravadas em predefinições, as quais poderá " "aceder rapidamente com o :kbd:`F6` ou com a área de Predefinições do Pincel." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Os pincéis desenham com cores, mas como é que os computadores as compreendem?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Os humanos conseguem ver alguns milhões de cores, as quais são combinações " "de ondas electromagnéticas (luz) que incidem sobre uma superfície, onde a " "mesma absorve algumas delas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "As cores subtractivas CMY à esquerda e as cores aditivas RGB à direita. Esta " "diferença significa que as impressoras beneficiam da conversão de cores " "antes da impressão" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Na pintura tradicional, usamos os pigmentos que também absorvem as ondas de " "luz correctas para a cor que pretendemos obter, mas quanto mais pigmentos " "combinar, mais luz é absorvida, o que leva a uma espécie de preto esquisito. " "É por isso que chamamos à mistura de tintas de **subtractiva**, dado que vai " "subtraindo luz a quantos mais pigmentos conseguir reunir. Devido a isso, na " "mistura tradicional de pigmento, as nossas cores primárias mais eficientes " "são as cores relativamente claras: azul-Cíano, vermelho Magenta e amarelo-" "Yellow (CMY)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Um computador também usa três cores primárias e usa uma quantidade " "específica de cada uma na forma como guarda a cor. Contudo, um computador é " "um ecrã que emite luz. Portanto, cria mais luz, o que significa que faz uma " "mistura **aditiva**, onde cada vez mais luzes coloridas irão gerar o branco. " "É por isso que as três cores primárias mais eficientes, que são usadas pelos " "computadores, são o Red-vermelho, Green-verde e Blue-azul (RGB)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Por cada pixel, o computador irá então guardar o valor de cada uma dessas " "cores primárias, com o máximo a depender da profundidade de cor. Estas são " "chamadas de **componentes** ou **canais**, dependendo que com quem está a " "falar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Este é o canal vermelho de uma imagem de uma rosa vermelha. Como poderá ver, " "as pétalas estão brancas aqui, o que indica que estas áreas contêm um " "vermelho total. As folhas são muito mais escuras, o que indica uma falta de " "vermelho, o que seria de esperar, dado que são verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Ainda que por omissão os computadores usem o RGB, também podem converter " "para CMYK (o modelo subtractivo), ou para um modelo de percepção como o LAB. " "Em qualquer um dos casos, é apenas uma forma diferente de indicar como se " "relacionam as cores entre si,e em cada altura em normalmente 3 componentes. " "A excepção aqui é os tons de cinzento, porque o computador só precisa de se " "recordar quão branca é uma cor. É por isso que os tons de cinzento são mais " "eficientes em termos de memória." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De facto, se olhar para cada canal em separado, também se parecem com " "imagens em tons de cinzento, só que aqui o branco significa quanto Vermelho, " "Verde ou Azul existe." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem um sistema de gestão de cores muito avançado, sobre o qual " "poderá ler um pouco mais :ref:`aqui `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Tal como no Vermelho, Verde e Azul, o computador também consegue guardar " "quão transparente é um pixel. Isto é importante para a **composição**, como " "é mencionado antes. Afinal de contas, não existe nenhuma razão para ter " "várias camadas se não puder ter transparências." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "A transparência é guardada da mesma forma que as cores, o que significa que " "também é um canal. Normalmente chamamos a este canal o **canal alfa** ou " "**alfa** para ser mais curto. A razão por trás disso é que é usada a letra " "'α' para a representar na programação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programas mais antigos nem sempre têm a transparência por omissão. O " "Krita é o oposto: não compreende imagens que não registem a transparência, " "adicionando sempre um canal de transparência às imagens. Quando um dado " "pixel é completamente transparente em todas as camadas, o Krita irá mostrar " "em alternativa um padrão em xadrez, como a imagem da rosa à esquerda." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modos de mistura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Dado que as cores são guardadas como números, poderá fazer contas com elas. " "Chamamos a elas os **Modos de Mistura** ou **Modos de Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Os modos de mistura podem ser criados por canal ou por traços do pincel e, " "como tal, também fazem parte da composição das camadas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Um modo de mistura muito conhecido é, por exemplo, a :menuselection:" "`Multiplicação`, que multiplica os componentes, o que dá origem a cores mais " "escuras. Isto permite-lhe simular a mistura subtractiva, tornando assim a " "pintura de sombras muito mais simples." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Outro modo comum é a :menuselection:`Adição`, que adiciona os componentes de " "uma camada a outra, tornando-o perfeito para alguns efeitos de brilho " "especiais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" "A :menuselection:`Limpeza` é um modo de mistura no Krita. Não existe nenhuma " "ferramenta para apagar, mas poderá activar este modo rapidamente no pincel " "com o :kbd:`E` para se transformar num apagador ou borracha. Também a poderá " "usar nas camadas. Ao contrário dos outros modos de mistura, este só afecta o " "canal do alfa, tornando as coisas mais transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "O modo de mistura :menuselection:`Normal` simplesmente calcula uma média das " "cores, dependendo de quão transparente é a cor de topo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." -msgstr "" -"O Krita tem 76 modos de mistura, cada um deles fazendo coisas ligeiramente " -"diferenets. Passe aos :ref:`blending_modes` para saber um pouco mais." +msgstr "O Krita tem 76 modos de mistura, cada um deles fazendo coisas ligeiramente diferentes. Passe aos :ref:`blending_modes` para saber um pouco mais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Dado que podemos ver os canais como imagens em tons de cinzento, podemos " "converter as imagens em tons de cinzento em canais. Por exemplo, podemos " "usar uma imagem em tons de cinzento para a transparência. Chamamos a estas " "imagens as **Máscaras**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "As máscaras são um tipo de sub-efeito aplicado a uma camada, normalmente " "conduzido por uma imagem em tons de cinzento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Os tipos principais de máscaras são as :ref:`transparency_masks`, que lhe " "permitem usar uma imagem em tons de cinzento para determinar a " "transparência, onde o preto torna tudo completamente opaco e o branco torna " "o pixel completamente opaco." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Poderá pintar sobre as máscaras com qualquer um dos pincéis, ou converter " "uma camada de pintura normal para uma máscara. A grande vantagem das " "máscaras é que poderá tornar as coisas transparentes sem remover os pixels " "subjacentes. Para além disso, poderá usar as máscaras para revelar ou " "esconder uma camada de grupo inteira de uma vez!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Por exemplo, podemos ter uma senhora-fantasma a branco aqui:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Mas não poderá perceber se é uma senhora-fantasma ou simplesmente muito " "branca. Se pudéssemos dar a ideia que ela flutua... Podemos carregar com o " "botão direito sobre a camada e adicionar uma máscara de transparência. " "Depois, podemos seleccionar essa máscara q e desenhar com um gradiente " "linear preto-e-branco, de forma que o preto fique na parte de baixo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "Onde estiver o preto, a senhora irá ficar transparente, transformando-a num " "verdadeiro fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "O nome máscara vem do fluído e película de máscaras da pintura tradicional. " "Poder-se-á recordar da comparação anterior das selecções com o fluído de " "máscara tradicional. As selecções também são guardadas como imagens em tons " "de cinzento, podendo gravá-las como uma selecção local, o que as tornas uma " "espécie de máscara, ou convertê-las para uma máscara de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Mencionámos anteriormente que poderá fazer contas com as cores. Mas também " "poderá fazer contas com pixels, grupos de pixels ou camadas inteiras. De " "facto, pode pôr o Krita a fazer todos os tipos de pequenas operações sobre " "as camadas. Chamamos a estas operações os **Filtros**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Algun exemplos destas operações são:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Isto transforma todos os pixels em cinzentos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Isto calcula a média dos pixels com os seus vizinhos, o que irá remover os " "contrastes nítidos e tornar a imagem por inteiro um bocado borrada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Isto aumenta o contraste entre pixels que possam já ter algum contraste " "aceitável logo de início." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "" "Um filtro conhecido que transforma todos os pixels da cor escolhida em " "transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Os diferentes pincéis de filtragem a serem usados em diferentes partes da " "imagem." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem muitos filtros disponíveis: leia sobre eles :ref:`aqui " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." -msgstr "" -"Dado que muitas destas operações são por pixels, o Krita permite-khe usar o " -"filtro como parte do :ref:`filter_brush_engine`." +msgstr "Dado que muitas destas operações são por pixels, o Krita permite-lhe usar o filtro como parte do :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "Na maioria das aplicações de manipulação de imagens, estas são ferramentas " "separadas, mas o Krita usa-as como um motor de pincéis, permitindo muitas " "mais personalizações do que o habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Isto significa que poderá criar um pincel que reduz a saturação dos pixel, " "ou um pincel que altera a matiz dos pixels abaixo dele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Camadas de Filtragem, Máscaras de Filtragem e Estilos das Camadas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "O Krita também lhe permite que os Filtros façam parte da pilha de camadas, " "através das :ref:`filter_layers` e :ref:`filter_masks`. As Camadas de " "Filtragem afectam todas as camadas abaixo dela, pela mesma hierarquia. A " "transparência e as máscaras de transparência afectam onde se aplica a camada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." -msgstr "" -"As máscaras, por outro lado, podeerão afectar uma única camada e são " -"conduzidas por uma imagem em tons de cinzento. Elas irão também afectar " -"todas as camadas num grupo, como acontece com as máscaras de transparência." +msgstr "As máscaras, por outro lado, poderão afectar uma única camada e são conduzidas por uma imagem em tons de cinzento. Elas irão também afectar todas as camadas num grupo, como acontece com as máscaras de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" -msgstr "" -"Podemos usar estes filtros para tornar a nossa senhora-fantasma ainda mais " -"etérea, seleccionando a camada da senhora-fantasma e criando uma camada de " -"clonagem. Depois podemos carregar com o botão direito, adicionar uma máscara " -"de filtragem e usar o borrão gaussiano com 10 ou mais pixels. A camada de " -"clonagem é então colocada atrás da camada origianal, configurando o modo de " -"mistura como '**Desvio da Cor**', dando-lhe um brilho realmente assustador. " -"Poderá continuar a pintar sobre a camada original, para que tudo fique " -"actualizado automaticamente!" +msgstr "Podemos usar estes filtros para tornar a nossa senhora-fantasma ainda mais etérea, seleccionando a camada da senhora-fantasma e criando uma camada de clonagem. Depois podemos carregar com o botão direito, adicionar uma máscara de filtragem e usar o borrão gaussiano com 10 ou mais pixels. A camada de clonagem é então colocada atrás da camada original, configurando o modo de mistura como '**Desvio da Cor**', dando-lhe um brilho realmente assustador. Poderá continuar a pintar sobre a camada original, para que tudo fique actualizado automaticamente!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Os Efeitos das Camadas ou os Estilos das Camadas são a marca única do :" "program:`Photoshop` para as Máscaras de Filtragem, que são um pouco mais " "rápidas que as máscaras normais, mas não são tão versáteis. Estão " "disponíveis se carregar com o botão direito sobre uma camada e seleccionar o " "'estilo da camada'." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "As **transformações** são uma espécie de filtros, sendo que estes são " "operações efectuadas sobre os pixels de uma imagem. Temos uma imagem normal " "e transformações a nível da camada sobre a a imagem e nos menus de topo da " "camada, para que possa dimensionar, inverter e rodar a imagem por inteiro." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "Também temos a :ref:`crop_tool`, que só afecta o tamanho da área de desenho, " "e a :ref:`move_tool` que só move uma dada camada. Contudo, se quiser mais " "controlo, o Krita oferece uma :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." -msgstr "" -"Com esta ferramenta, poderá rodar e dimensionar a área de desenho, ou colocá-" -"la em perpsectiva. Poderá ainda usar ferramentas de transformação avançadas, " -"como a fuga, a envolvência e a liquidificação, que lhe permitem fazer as " -"transformações ao desenhar pontos personalizados, ou ainda fingindo que é um " -"pincel de transformação." +msgstr "Com esta ferramenta, poderá rodar e dimensionar a área de desenho, ou colocá-la em perspectiva. Poderá ainda usar ferramentas de transformação avançadas, como a fuga, a envolvência e a liquidificação, que lhe permitem fazer as transformações ao desenhar pontos personalizados, ou ainda fingindo que é um pincel de transformação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Como no motor de pincéis de filtragem, o Krita também tem um Motor de " "Pincéis de Deformação, que lhe permite transformar com um pincel. A " "deformação é uma espécie mais rápida da ferramenta de transformação " "Liquidificação mas, em contrapartida, os seus resultados são de muito menor " "qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "A maçã transformada numa pêra com a liquidificação à esquerda, e o pincel de " "deformação à direita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "Para além disso, não poderá aplicar o pincel de deformação como uma máscara " "não-destrutiva." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." -msgstr "" -"Como os filtros, as transformações podem ser aplicadas de forma não-" -"destrutiva, fazendo parte da pilha de camadas. Ao contrário das máscaras de " -"transparência e dos filtros, as máscaras de transformação não poderão ser " -"conduzidas com base numa imagem de tons de cinzento, por razões técnicas. " -"Também poderá usar as máscaras de transformação para as camaras de clonagem, " -"deformação e de ficheiros." +msgstr "Como os filtros, as transformações podem ser aplicadas de forma não-destrutiva, fazendo parte da pilha de camadas. Ao contrário das máscaras de transparência e dos filtros, as máscaras de transformação não poderão ser conduzidas com base numa imagem de tons de cinzento, por razões técnicas. Também poderá usar as máscaras de transformação para as camadas de clonagem, deformação e de ficheiros." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "No 3.0, o Krita recebeu o suporte para animações rasterizadas. Poderá usar " "as áreas da linha temporal, de animação e da 'pele de cebola', para além da " "grande variedade de pincéis do Krita para fazer animações baseadas em " "imagens rasterizadas, exportá-las e depois transformá-las em filmes ou em " "GIF's." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistentes, Grelhas e Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Com todas estas coisas técnicas, poder-se-á esquecer que o Krita é um " "programa de pintura. Como um ilustrador na vida real poderá ter todos os " "tipos de equipamentos para tornar os desenhos mais fáceis, o Krita também " "oferece uma grande variedade de ferramentas:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Uma ferramenta de guia muito simples que mostra grelhas ou linhas-guias " "configuráveis." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Poder-se-á ajustar a todos os tipos de coisas. Grelhas, guias, extensões, " "ortogonais, centros de imagens e áreas envolventes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Dado que não consegue colocar uma régua sobre a sua tablete para o ajudar a " "desenhar, os assistentes existem para o ajudar a desenhar círculos " "concêntricos, perspectivas, linhas paralelas e outros detalhes facilmente " "esquecidos mas difíceis de desenhar em detalhe. O Krita permite-lhe ajustá-" "los com as opções da ferramenta também." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." -msgstr "" -"Estas guias são guardadas no formato nativo do Krita, o que significa que " -"poderá reotmar o seu trabalho com facilidade mais tarde." +msgstr "Estas guias são guardadas no formato nativo do Krita, o que significa que poderá retomar o seu trabalho com facilidade mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Isto leva ao conceito final: personalização." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "Para além de reorganizar as áreas acopláveis de acordo com as suas " "preferências, o Krita oferece e grava a sua configuração como :ref:" "`resource_workspaces`. Este é o botão no canto superior direito." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "Também poderá configurar a barra de ferramentas através da opção :" "menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`, assim " "como os atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configurar os Atalhos` e :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração da Entrada da Área de Desenho`." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po index 4ed51beaa..6c9191f75 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po @@ -1,340 +1,335 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:39+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en krita guilabel image menuselection kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: basicconcepts icons Starting freehandbrushtool\n" "X-POFile-SpellExtra: toolfreehandbrush KritaBrushPresetDocker ref\n" "X-POFile-SpellExtra: savingfortheweb colormanagementsettings Krita kra\n" "X-POFile-SpellExtra: navigation Kritanewfile\n" #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de pincel à mão" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1 msgid "" "A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " "an image." msgstr "" "Um guia simples para os primeiros passos básicos de utilização do Krita: a " "criação e gravação de uma imagem." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22 msgid "Starting Krita" msgstr "Iniciar o Krita" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24 msgid "" "There will be no canvas or new document open by default. To create a new " "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. If " "you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> " "Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgstr "" "Não existirá nenhuma área de desenho ou novo documento aberto por omissão. " "Para criar uma nova área de desenho, terá de criar um novo documento a " "partir do menu :guilabel:`Ficheiro`. Se quiser abrir uma imagem existe, pode " "então usar o :menuselection:`Ficheiro --> Abrir` ou arrastar a imagem do seu " "computador para a janela do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:30 msgid "Creating a New Document" msgstr "Criar um Novo Documento" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:32 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Pode ser criado um novo documento da seguinte forma." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:34 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "Carregue em :guilabel:`Ficheiro` no menu de aplicações no topo." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:35 msgid "" "Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " "N`." msgstr "" "Depois carregue em :guilabel:`Novo`. Ou então poderá fazer isto se carregar " "em :kbd:`Ctrl + N`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:36 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Agora irá obter uma janela de Novo Documento, como aparece abaixo:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:40 msgid "" "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different files, " "so let's go through this step by step:" msgstr "" "O Krita é um programa relativamente complexo que consegue lidar com um " "grande conjunto de tipos de ficheiros diferentes, por isso vamos percorrer " "isto passo-a-passo:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43 msgid "Custom Document" msgstr "Documento Personalizado" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:45 msgid "" "From this section you can create a document according to your requirements: " "you can specify the dimensions, color model, depth, resolution, etc." msgstr "" "A partir desta secção, poderá criar um documento de acordo com os seus " "requisitos: poderá definir as dimensões, o modelo de cores, a profundidade, " "a resolução ,etc." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47 msgid "" "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a " "name for your new document. This name will appear in the metadata of the " "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If you " "leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by default." msgstr "" "No campo do topo da página de :guilabel:`Dimensões`, poderá definir um nome " "para o seu novo documento. Este nome irá aparecer nos meta-dados do " "ficheiro, e o Krita usá-lo-á também para a funcionalidade de gravação " "automática. Se o deixar em branco, o documento será referenciado por omissão " "como 'Sem Nome'." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:49 msgid "" "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI " "(pixels per inch)." msgstr "" "A partir da lista de Predefinidos, poderá seleccionar os tamanhos de pixels " "e PPP (pixels por polegada) predefinidos." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:51 msgid "" "You can set custom dimensions and the orientation of the document from the " "input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a new " "predefined preset for your future use by giving a name in the Save As field " "and clicking on the Save button." msgstr "" "Poderá definir dimensões personalizadas, bem como a orientação do documento, " "a partir dos campos debaixo da lista de predefinições. Essa informação " "também pode ser gravadas como uma nova predefinição para seu uso futuro, " "atribuindo-lhe um nome no campo Gravar Como e carregando no botão Gravar." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:53 msgid "" "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you " "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:" "`color_management_settings` for more info." msgstr "" "Em baixo podemos encontrar a secção Cor da janela de novo documento, onde " "poderá seleccionar o modelo de cores e a profundidade de cor. Veja mais " "informações em :ref:`color_management_settings`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:55 msgid "" "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and the " "amount of layers you want in the new document. Krita remembers the amount of " "layers you picked last time, so be careful." msgstr "" "Na página de :guilabel:`Conteúdo`, poderá seleccionar a cor de fundo e a " "quantidade de camadas que deseja no novo documento. O Krita irá recordar a " "quantidade de camadas que escolheu da última vez, por isso tenha cuidado." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:57 msgid "" "Finally, there's a description box, useful to note down what you are going " "to do." msgstr "" "Finalmente, existe um campo de descrição, útil para apontar tudo o que vai " "fazer." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:60 msgid "Create From Clipboard" msgstr "Criar da Área de Transferência" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:62 msgid "" "This section allows you to create a document from an image that is in your " "clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the " "clipboard image." msgstr "" "Esta secção permite-lhe criar um documento a partir de uma imagem na sua " "área de transferência, como uma fotografia do ecrã. Irá ter todos os campos " "configurados para corresponder à imagem da área de transferência." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:65 msgid "Templates:" msgstr "Modelos:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:67 msgid "" "These are separate categories where we deliver special defaults. Templates " "are just .kra files which are saved in a special location, so they can be " "pulled up by Krita quickly." msgstr "" "Estas são categorias separadas onde entregamos predefinições especiais. Os " "modelos são simplesmente ficheiros .kra que são abertos numa localização " "especial, pelo que poderão ser invocados rapidamente pelo Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:69 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :" "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This " "will add your current document as a new template, including all its " "properties along with the layers and layer contents." -msgstr "" -"Poderá criar o seu próprio ficheiro de modelo a partir de qualquer ficheiro ." -"kra, usando a opção :menuselection:`Ficheiro --> Criar um Modelo da Imagem` " -"no menu de topo. Isto irá adicionar o seu documento actual como um novo " -"modleo, incluindo todas as suas propriedades em conjunto com as camadas e o " -"conteúdo das mesmas." +msgstr "Poderá criar o seu próprio ficheiro de modelo a partir de qualquer ficheiro .kra, usando a opção :menuselection:`Ficheiro --> Criar um Modelo da Imagem` no menu de topo. Isto irá adicionar o seu documento actual como um novo modelo, incluindo todas as suas propriedades em conjunto com as camadas e o conteúdo das mesmas." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:71 msgid "" "Once you have created a new document according to your preference, you " "should now have a white canvas in front of you (or whichever background " "color you chose in the dialog)." msgstr "" "Assim que tiver criado um novo documento de acordo com a sua preferência, " "deverá agora ter uma área de desenho em branco à sua frente (ou a cor de " "fundo que tenha escolhido na janela)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:74 msgid "How to use brushes" msgstr "Como usar os pincéis" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:76 msgid "" "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should be " "able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by default " "when you start Krita, but if for some reason it is not, you can click on " "this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the brush tool." msgstr "" "Agora, basta carregar na componente da área de desenho. Se tudo estiver " "correcto, deverá ser capaz de desenhar na mesma! A ferramenta do pincel " "deverá estar escolhida por omissão quando iniciar o Krita mas, se por algum " "razão não estiver, poderá carregar neste ícone |toolfreehandbrush| da barra " "de ferramentas e activar a ferramenta do pincel." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79 msgid "" "Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a " "docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) " "with all these cute squares with pens and crayons." msgstr "" "Obviamente, irá querer ver pincéis diferentes. À sua direita, existe uma " "área chamada Predefinições de Pincéis (ou no topo; carregue em :kbd:`F6` " "para a descobrir) com todos estes quadrados bonitos com canetas e pincéis." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:81 msgid "" "If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You " "can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`." msgstr "" "Se quiser afinar as predefinições, veja o Editor de Pincéis na barra de " "ferramentas. Poderá também aceder ao Editor de Pincéis com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85 msgid "" "Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To " "change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker." msgstr "" "Assinale qualquer um dos quadrados para escolher um pincel, desenhando " "depois na área de desenho. Para mudar a cor, carregue no triângulo na área " "do Selector de Cores Avançadas." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:88 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:90 msgid "" "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " "between erasing and painting." msgstr "" "Existem predefinições de pincéis para apagar ou limpar, mas normalmente é " "mais rápido usar a borracha. Ao activar a tecla :kbd:`E`, o seu pincel " "actual alterna entre a pintura e a limpeza." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:92 msgid "" "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the " "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool." msgstr "" "Este método de apagamento funciona com a maior parte das ferramentas. Poderá " "apagar com a ferramenta da linha, do rectângulo ou até mesmo com a " "ferramenta de gradientes." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95 msgid "Saving and opening files" msgstr "Gravar e abrir os ficheiros" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:97 msgid "" "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want " "to save it. The save option is in the same place as it is in all other " "computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:" "`Save`." msgstr "" "Agora que descobriu como desenhar alguma coisa no Krita, poderá querer " "gravar o resultado. A opção de gravação está no mesmo local dos outros " "programas de computado: o menu de topo :guilabel:`Ficheiro` e depois :" "guilabel:`Gravar`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:99 msgid "" "Select the folder you want to have your drawing, and select the file format " "you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " "have a bug and require you to manually type the extension." msgstr "" "Seleccione a pasta onde deseja gravar o seu desenho e seleccione o formato " "de ficheiros que deseja usar (o '.kra' é o formato predefinido do Krita's e " "será capaz de gravar tudo). Depois disto, carregue em :guilabel:`Gravar`. " "Algumas versões mais antigas do Krita têm um erro onde o obrigam a escrever " "manualmente a extensão." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:101 msgid "" "If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:" "`saving_for_the_web` tutorial." msgstr "" "Se quiser apresentar a sua imagem na Internet, veja o tutorial sobre :ref:" "`saving_for_the_web`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:103 msgid "" "Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:" "`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out " "and explore Krita!" msgstr "" "Consulte a :ref:`navigation` para obter mais algumas informações básicas, o :" "ref:`basic_concepts` para obter uma introdução média ao Krita ou então " "prossiga e explore o Krita!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index c898eb03d..1a91d7ab2 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1193 +1,1189 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image Kritamouseleft XXX LUT HDR color\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel saves menuselection Kritamousemiddle jpg Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: EXR images alt KritaColorSelectorTypes popuppalette\n" "X-POFile-SpellExtra: lut multibrush transform Studio Painter ASL Settings\n" "X-POFile-SpellExtra: dependant Kritabasicassistants view management kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter alpha Photoshop hdr Kritamousescroll mask\n" "X-POFile-SpellExtra: mousescroll Kritamouseright mousemiddle kra painting\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft ranslação CS mouseright\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introdução ao Krita para quem vem do Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Este documento dá-lhe uma introdução ao Krita para os utilizadores que têm " "estado a usar o Photoshop. A intenção é torná-lo produtivo no Krita o mais " "rapidamente possível, e facilitar a conversão de hábitos antigos em novos. " "Esta introdução foi criada com o Krita na versão 2.9 e o Photoshop CS2 e CS3 " "em mente. Mas ainda que as coisas possam mudar no futuro, os conceitos " "básicos provavelmente manter-se-ão iguais. A primeira coisa a recordar é que " "o Krita é uma aplicação de pintura em 2D, enquanto o Photoshop (PS) é um " "programa de manipulação de imagens. Isto significa que o PS tema mais " "funcionalidades que o Krita de um modo geral, mas o Krita tem as ferramentas " "que são relevantes para a pintura digital. Quando se habituar ao Krita, irá " "descobrir que o Krita tem algumas funcionalidades que não fazem parte do PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Bases do Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Este capítulo cobre como é que você usa o Krita nas operações básicas em " "comparação com o PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Visualização e Apresentação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "No Krita, poderá navegar pelo seu documento com todos estes métodos:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda do rato*': pode usar o |mousescroll| para cima e para baixo, no caso " "da ampliação, e carregue no |mousemiddle| para se posicionar no seu " "documento." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgstr "'*Teclado*': com o :kbd:`+` e o :kbd:`-` no seu teclado numérico" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Como no Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espaço` para ampliar " "e :kbd:`Espaço` para se posicionar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Se adicionar o :kbd:`Alt` e assim fizer um :kbd:`Ctrl + Alt + Espaço`, irá " "obter uma ampliação discreta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Rode a área de desenho com o :kbd:`Shift + Espaço`, ou o :kbd:`Ctrl + [` e :" "kbd:`Ctrl + ]`, ou ainda com o 4 e o 6. Reponha a rotação com o 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Carregue em :kbd:`M` para ver o seu desenho ou pintura espelhado na área de " "visualização." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Mover e Transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "O Movimento e Transformação do conteúdo é feito através de ferramentas no " "Krita. Podê-las-á encontrar na barra de ferramentas. Se estiver " "familiarizado com a forma de mover as camadas no PS, mantendo para tal " "carregada a tecla :kbd:`Ctrl`, poderá fazer o mesmo no Krita se carregar na " "tecla :kbd:`T` para a ferramenta Mover (pense em ‘T’ranslação) ou :kbd:`Ctrl " "+ T` para a ferramenta de transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Carregue em :kbd:`B` para voltar à ferramenta do pincel, quando terminar a " "transformação ou translação. Para descobrir como fazer deformações avançadas " "com a ferramenta :guilabel:`Transformar`, não carregue com o botão direito " "sobre o elemento na área de desenho: todas as opções estão na área de :" "guilabel:`Opções da Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "As modificações poderão ser aplicadas com o :kbd:`Enter` para a ferramenta " "de Transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "As alterações da ferramenta Mover são aplicadas automaticamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar o :kbd:`Alt` ou o :kbd:`Shift` durante uma selecção " "para remover ou adicionar selecções à selecção activa. O Krita também lhe " "oferece sub-ferramentas para este fim, podendo seleccioná-las nas :guilabel:" "`Opções da Ferramenta`, caso esteja activa uma dada ferramenta de selecção. " "Estas sub-ferramentas são representadas por ícones. Poderá mudar par esses " "sub-modos se carregar:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` para substituir a selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` para adicionar à selecção (esta é a que irá querer usar com mais " "frequência)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` para subtrair da selecção (a outra opção conhecida)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Ou mantenha carregado:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` para subtrair da selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` para adicionar à selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Não consegue carregar no :kbd:`Ctrl` para mover o conteúdo da selecção (tem " "de carregar no :kbd:`T` ou seleccionar a :guilabel:`Ferramenta para Mover`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Algumas outras dicas:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Se quiser converter uma camada para uma selecção (seleccionar os pixels " "visíveis), carregue com o botão direito sobre a área de camadas e escolha :" "guilabel:`Selecção Opaca`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Se usar uma ferramenta de selecção poligonal, ou uma selecção que precise de " "estar 'fechada', será capaz de o fazer, usando para tal um duplo-click ou " "usando o :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Poderá ajustar a escala da selecção. Para o fazer, escolha :menuselection:" "`Seleccionar --> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Também no menu :guilabel:`Seleccionar`, existem opções mais clássicas para " "aumentar, diminuir, suavizar, definir contornos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Se activar a opção :guilabel:`Mostrar a Máscara de Selecção Global` (menu :" "guilabel:`Seleccionar`), poderá ajustar a escala/rodar/transformar/mover ou " "pintar na selecção, como numa camada de tons de cinzento normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostrar / Esconder a selecção (é o mesmo atalho)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Seleccionar Tudo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: Deseleccionar Tudo (e não o :kbd:`Ctrl + D` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota para os utilizadores do Gimp: o Krita auto-expande e auto-fixa as novas " "camadas criadas a partir de uma selecção, após um :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:" "`Ctrl + V`, pelo que não terá de se preocupar sobre não ser capaz de pintar " "fora do elemento colado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Não funciona como se pretende neste momento. A intersecção é um modo de " "selecção que usa o :kbd:`T` como atalho. Contudo, o :kbd:`T` também é usado " "para mudar para a :guilabel:`ferramenta Mover`, pelo que este atalho não " "está funcional neste momento. Tem de usar o botão nas :guilabel:`Opções da " "Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Tratamento das Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Os atalhos mais comuns são muito semelhantes no PS e no Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplicar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: reunir abaixo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: achatar tudo (não o :kbd:`Ctrl + Shift + M` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: inserir uma nova camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: criar um grupo de camadas e mover as camadas seleccionadas " "para este grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grupos e Modo de Mistura (Modo de Composição):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "O modo de mistura em grupo no Krita tem prioridade sobre as camadas-filhas e " "substitui-se a elas. Isto poderá ser surpreendente para os utilizadores do " "Photoshop. No Photoshop poderá usar os grupos simplesmente para arrumar a " "sua pilha de camadas e manter o modo de mistura da composição da sua camada " "através de toda a pilha. No Krita, a composição irá acontecer ao primeiro " "nível dentro do grupo, depois tendo em conta o modo de mistura do grupo em " "si. Ambos os sistemas têm prós e contras. A forma do Krita é mais " "previsível, de acordo com alguns artistas, a nível de composição. A forma do " "PS conduz a uma pilha de camadas mais arrumada a nível visual." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformação ou Movimento Multi-Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Pode seleccionar várias camadas na pilha se mantiver carregado o :kbd:" "`Shift`, como no PS, e se mover a camada para dentro de um grupo, poderá " "mover ou transformar o grupo inteiro - incluindo fazer uma selecção no grupo " "e cortar todas as sub-camadas dentro dele na hora. Não poderá aplicar " "filtros ao grupo para afectar várias camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Máscaras de Recorte" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas existe um truque que envolve " "grupos de camadas e a :guilabel:`Herança do alfa` (veja o ícone do alfa). " "Coloque uma camada com a forma com que deseja recortar a outra, no fundo de " "um grupo, e as camadas acima com a opção :guilabel:`Herdar o alfa` activa. " "Isto irá criar o mesmo efeito que a funcionalidade do PS para a \"máscara de " "recorte\"." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Este processo de organizar os grupos para a herança do alfa pode ser feito " "automaticamente com o atalho :kbd:`Ctrl + Shift + G`. Ele cria um grupo com " "a camada de base e uma camada acima dela com a opção de herança do alfa " "assinalada por omissão." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Isto está disponível no Krita, mas não está implementado como um modo de " "mistura. Em vez disso, é uma opção a seguir à ‘herança do alfa’ nas camadas " "de grupo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Camadas Inteligentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Em vez de ter camadas inteligentes nas quais poderá fazer transformações não-" "destrutivas, o Krita tem o seguinte conjunto de funcionalidades:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Camadas de Ficheiros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Estas são camadas que apontam para um ficheiro exterior, sendo " "automaticamente actualizadas caso o ficheiro exterior mude." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Estas são camadas que são uma ‘instância’ da camada que seleccionou ao criá-" "las. Elas são actualizadas automaticamente quando a camada original for " "actualizada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Estas podem ser usadas para transformar de forma não-destrutiva todos os " "tipos de camadas, incluindo as camadas de ficheiros e de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Máscaras de Filtragem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Como as camadas de ajuste, estas podem aplicar filtros de forma não-" "destrutiva em todos os tipos de camadas, incluindo as camas de ficheiros e " "de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estilos de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Poderá aplicar estilos de camadas do Photoshop no Krita se carregar com o " "botão direito sobre qualquer tipo de camada e seleccionar o ‘estilo da " "camada’ no menu de contexto. O Krita pode abrir e gravar os ficheiros ASL, " "mas nem todas as funcionalidades de estilos de camadas se encontra lá." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Poderá exportar as camadas e os grupos. Veja o menu de topo :guilabel:" "`Camada` para estas e muitas outras opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "O Krita tem pelo menos 5 vezes mais modos de mistura que o PS. Estes estão " "ordenados por categorias no menu. Poderá usar a opção de marcação para " "adicionar os mais usados às categorias Favoritas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Este é o ponto forte do Krita. Existem muitas ferramentas de pintura e as " "mesmas têm montes de opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "No Krita, existe um paradigma completamente diferente para definir como se " "comparam as ‘ferramentas’ ao PS. Ao contrário do PS, não irá encontrar o " "pincel, a borracha, o clone, o borrão, etc. Em vez disso, ria'encontrar uma " "*forma de criar* os seus traços na área de desenho: desenho livre, linhas, " "rectângulos, círculos, multi-pincéis, etc. Quando tiver seleccionado a " "‘forma de traçar’, poderá escolher a *forma de pintar*: apagar / clonar / " "borrar, etc. - tudo isto faz parte da *forma como a pintura* é gerida pelas " "opções dos motores de pincéis. Estas opções são gravadas em *predefinições*, " "as quais poderá encontrar nas :guilabel:`Predefinições do pincel`. Poderá " "afinar ou compor as suas próprias predefinições com o ícone :guilabel:" "`Editar a Configuração do Pincel` na barra de ferramentas de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "No Krita, a borracha não é uma ferramenta; é um modo de mistura (ou modo de " "composição). Poderá modificar cada pincel que tem para apagar se carregar " "em :kbd:`E`. Ao carregar em :kbd:`E` de novo, irá voltar ao último modo de " "mistura que seleccionou antes de carregar em :kbd:`E` da primeira vez." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Atalhos úteis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: Aumentar ou diminuir o tamanho do pincel (ou :kbd:`[` e :kbd:" "`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: Alterna entre a última predefinição seleccionada e a actual (ex.: " "uma predefinição de lápis e uma predefinição de borracha)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " "color" msgstr "" ":kbd:`K` e :kbd:`L`: incrementa o valor Mais Escuro e Mais Claro da cor " "activa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` e :kbd:`O`: incrementa ou decrementa a opacidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgstr ":kbd:`D`: Repõe a cor como preto/principal e branco/findo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgstr ":kbd:`X`: Alterna entre a cor de fundo e a principal" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: um conjunto de " "atalhos de teclado predefinidos para aceder ao selector de cores na área de " "desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Algumas pessoas olham para estes atalhos como algo infeliz. A razão para tal " "é que pretendem ser usados durante a pintura e o :kbd:`Shift`-esquerdo está " "no extremo oposto do :kbd:`I`, do :kbd:`M` e do :kbd:`N`. Por isso, para um " "pintor destro, isto é muito difícil de fazer, enquanto se usa o lápis com a " "mão direita. Lembre-se que poderá atribuir de novo qualquer atalho, usando a " "configuração de atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar os " "Atalhos`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilização / Suavização de Caminhos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Se usar a ferramenta ‘pintar com pincel’ à mão, que poderá encontrar nas " "Opções da Ferramenta, ficarão mais opções disponíveis para suavizar o " "caminho e para estabilizar os seus traços do pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Curva de pressão global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Se achar que a sensação do Krita é demasiado forte ou fraca, no que diz " "respeito à pressão quando está a pintar, poderá definir uma curva mais fraca " "ou mais forte aqui: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configuração da tablete`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar os filtros clássicos para ajustar muitas coisas " "durante a pintura:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : Níveis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: Ajuste do HSV" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: Inversão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Ferramentas de Desvio / Queimadura / Borrão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, onde estas são ferramentas separadas, estas estão " "disponíveis através do Motor de Pincéis de Filtragem, o qual lhe permite " "aplicar a maioria dos filtros do Krita sob a forma de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Se não gostar do tema predefinido escuro do Krita, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Temas` e escolha um tema mais claro ou mais escuro. Se não " "gostar da cor fora da sua área de visualização, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação` e mude a cor do " "contorno da área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "O que o Krita Tem a Mais que o Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Como foi mencionado na introdução, o Krita é uma aplicação de pintura " "especializada. Como tal, também tem ferramentas especializadas para pintar. " "Algumas ferramentas semelhantes não são encontradas nas aplicações de " "manipulação de imagens mais generalizadas, como o PS. Aqui está uma breve " "lista das mais importantes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de motores de pincéis. Estes motores " "definem vários métodos para definir como os pixels ficam na sua área de " "desenho. Os motores de pincéis com nomes como Grelha, Partículas, Rabisco e " "outros trazer-lhe-ão novas experiências sobre como funcionam os pincéis, bem " "como uma nova panóplia de resultados possíveis. Poderá começar a " "personalizar os pincéis, usando o editor de configuração do pincel, o qual " "está acessível através da barra de ferramentas, mas é muito mais fácil do " "que carregar apenas no :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Marcas para as predefinições dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Esta é uma forma muito útil de configurar as predefinições dos pincéis. Cada " "um dos pincéis poderá ter várias marcas e estar em qualquer grupo. Poderá " "criar uma marca para os pincéis de mistura, para os pincéis de texturas, " "para os pincéis de efeitos, para os favoritos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Curvas de configuração" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Poderá definir a configuração da relação da pressão (velocidade/distância/" "desvio/aleatório/etc.) para cada uma das configurações de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "A Paleta Instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fácil de encontrar no |mouseright|, a paleta instantânea permite-lhe aceder " "rapidamente aos pincéis, ao histórico de cores e a uma selector de cores a " "curta distância. Os pincéis são definidos com base nas marcas e, se carregar " "no botão de configuração em baixo e à direita, irá invocar uma lista para " "mudar as marcas. Isto permite-lhe marcar os pincéis na área de predefinições " "de forma processual, acedendo rapidamente aos pincéis correctos, com base " "nos procedimentos que precisa para a sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "A ferramenta de transformação do Krita pode efectuar transformações sobre um " "grupo e afectar as camadas-filhas. Existem diversos modos, como o livre, a " "perspectiva, a fuga, a envolvência e a liquidificação. Para além disso, " "poderá usar as máscaras de transformação para aplicar as transformações de " "forma não-destrutiva para qualquer tipo de camada - rasterizada, vectorial, " "de grupo, o que quiser." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "As máscaras de transformação permitem transformações não-destrutivas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Gravação Incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." -msgstr "" -"Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-" -"obra_o02.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do " -"teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for " -"reconhecido no fim do nome do ficheiro." +msgstr "Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-obra_002.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for reconhecido no fim do nome do ficheiro." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Esta funcionalidade permite-lhe evitar a sobreposição dos seus ficheiros, " "mantendo um registo das suas versões mais antigas e dos passos de trabalho " "em curso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtro de Cor para Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Se quiser apagar o branco do papel de uma obra digitalizada, poderá usar " "este filtro. Ele pega numa cor e transforma-a em transparência pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Muitos Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Se gostar de usar os modos de mistura, o Krita tem muitos -- mais de 70! Tem " "montes de oportunidades para experimentar. Foi criado um sistema especial de " "modos de mistura favoritos que lhe permite ter acesso rápido aos que usa " "mais." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistentes de Pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "O Krita tem muitos assistentes de pintura. Este é um tipo especial de formas " "vectoriais com uma influência magnética sobre os traços do seu pincel. Podê-" "los-á usar como réguas, mas também com outras formas que não sejam somente " "rectas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Multi-Pincéis: Simetria / Paralelo / Espelho / Floco de Neve" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "A ferramenta de Multi-Pincéis do Krita permite-lhe pintar com vários pincéis " "ao mesmo tempo. Os movimentos dos pincéis que não sejam o pincel principal " "são criados ao reflectir o que você pinta, ou duplicando-os várias vezes em " "torno de um dado eixo. Também poderão ser usados num modo paralelo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Uma Grande Variedade de Selectores de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "A área do :guilabel:`Selector de Cores Avançadas` oferece-lhe uma grande " "variedade de selectores de cores." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Filtros de cores dependentes das janelas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Se usar a área do LUT, o Krita permite-lhe ter um filtro de correcção de " "cores separado por cada janela. Embora isto seja decerto útil para quem faça " "correcções de cores no dia-a-dia, para um artista isto permite ver uma cópia " "da imagem com tons de cinzento da luminância, para que saibam " "instantaneamente os valores da imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Uso da área do LUT para mudar as cores por cada janela" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura de cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Esta mesma área do LUT é o controlador da pintura com cores HDR. Se usar a " "área do LUT para mudar a exposição de uma dada janela, o Krita permite-lhe " "pintar com cores HDR, tendo o suporte nativo para o formato aberto EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura com cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "O Que o Krita Não Tem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Mais uma vez, o Krita é uma aplicação de pintura digital e o Photoshop é um " "programa de manipulação de imagens com algumas funcionalidades de pintura. " "Isto significa que existem coisas que consegue fazer no PS e que não " "consegue no Krita. Esta secção dá-lhe uma breve lista destas funcionalidades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "O Krita tem um pacote bastante impressionante de filtros disponíveis, mas " "provavelmente irá sentir falta de um ou dois dos filtros especiais de ajuste " "de cores que usa com frequência no Photoshop. Por exemplo, não é possível de " "todo afinar uma cor específica no ajuste de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Ferramenta de restauro automático" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "O Krita não tem uma ferramenta de restauro automática. Tem, por outro lado, " "uma ferramenta de clonagem que pode ser usada para fazer uma correcção de " "restauro, ainda que não seja automática." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Gravação de Macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "A gravação e reprodução de macros existe no Krita, mas não está a funcionar " "bem nesta altura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "A ferramenta de texto no Krita é menos avançada que a mesma ferramenta no " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modos de Mistura Durante a Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quando transformar uma camada ou uma selecção no Krita, a transformação " "aparece no topo da sua pilha de camadas, ignorando o modo de mistura da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc" msgstr "" "Do mesmo modo, não consegue ‘Exportar para a Web’, o ‘Pronto para Imagem’ de " "imagens GIF ou a divisão de uma imagem da Web, etc" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Se usar estas dicas, provavelmente estará a par do Krita em pouco tempo. Se " "descobrir outras coisas que valha a pena mencionar neste documento, nós os " "autores estaremos interessados em ouvir falar delas. O Krita vai sendo " "desenvolvido de forma rápida, por isso acreditamos que a lista de coisas " "possíveis no Photoshop mas não no Krita será cada vez mais reduzida com o " "tempo. Iremos mantendo este documento à medida que isto acontece." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index a10f8edd6..02b7fcfaa 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,721 +1,718 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:15+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Lut color guilabel image Kritamouseleft dependant\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd Paint repô images LUT alt\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes rabiscos management lut\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsrecursive icons Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: Tool multibrush HSL CMYK autobrushtip mandala\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady HSY ref vinhetas menuselection tool\n" "X-POFile-SpellExtra: bundle popuppalette Del alpha mouseright kpp Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: destrutivos JPG Kritamouseright HSI iso mousemiddle\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft view\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introdução Krita de quem vem do Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Como é que se faz isso no Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Esta secção passa por cima das funcionalidades que o Krita e o Paint Tool " "Sai partilham, mas mostra em que medida são ligeiramente diferentes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegação pela área de desenho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "O Krita, tal como o Sai, permite-lhe inverter, rodar e duplicar a vista. Ao " "contrário do Sai, estas estão associadas a atalhos do teclado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Isto está associado ao :kbd:`M` para inverter." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Existem aqui algumas possibilidades: ou o :kbd:`4` e o :kbd:`6`, ou o :kbd:" "`Ctrl + [` e o :kbd:`Ctrl + ]` para a rotação básica em 15 graus para a " "esquerda e direita. Mas poderá ainda ter rotações mais sofisticadas com o :" "kbd:`Shift + Espaço` + arrastamento ou :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + " "arrastamento. Para repor a rotação, carregue em :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Poderá usar o :kbd:`+` e o :kbd:`-` para ampliar e reduzir, ou então usar o :" "kbd:`Ctrl` + |mousemiddle|. Use o 1, 2 ou 3 para repor a ampliação, ajustar " "a ampliação à página ou à largura da mesma." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Poderá usar a área de Visão Geral do :menuselection:`Configuração --> Áreas " "Acopláveis` para navegar rapidamente pela sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "Também poderá colocar estes comandos na barra de ferramentas, para que se " "pareça um pouco mais com o Sai. Vá a :menuselection:`Configuração --> " "Configurar as Barras de Ferramentas`. Existem duas barras de ferramentas, " "mas vamos adicionar as opções à barra de ficheiros." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Depois poderá escrever algo na coluna da esquerda para procurar por ela. Por " "isso, por exemplo, 'desfazer'. Depois seleccione a acção 'desfazer traço à " "mão' e arraste-a para a direita. Seleccione a acção à direita e carregue em :" "menuselection:`Mudar o texto`. Depois, comute a opção :menuselection:" "`Esconder o texto quando a barra de ferramentas mostra a acção ao lado do " "ícone` para evitar que a acção mostre o texto. Depois carregue em :guilabel:" "`OK`. Quando terminar tudo bem, a opção :guilabel:`Desfazer` deverá agora " "estar rodeada entre o ícone de gravação e do gradiente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Poderá fazer o mesmo para o :guilabel:`Refazer`, :guilabel:`Deseleccionar`, :" "guilabel:`Inverter a Selecção`, :guilabel:`Reduzir`, :guilabel:`Ampliar`, :" "guilabel:`Repor a ampliação`, :guilabel:`Rodar à esquerda`, :guilabel:`Rodar " "à direita`, :guilabel:`Vista em espelho` e talvez na :guilabel:`Suavização: " "básica` e :guilabel:`Suavização: estabilizador` para obter praticamente " "todas as funcionalidades da barra superior do Sai na barra de topo do Krita. " "(Todavia, em ecrãs menores, iso fará com que todas as cosias na barra de " "pincéis fiquem escondidas dentro de uma lista à direita; por isso, terá de " "experimentar um pouco)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "O :guilabel:`Esconder a Selecção` e o :guilabel:`Repor a Rotação` não estão " "disponíveis de momento na configuração da Barra de Ferramentas, pelo que " "terá de usar os atalhos :kbd:`Ctrl + H` e :kbd:`5` para os activar/" "desactivar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "O Krita 3.0 não permite de momento a alteração do texto na barra de " "ferramentas, mas estamos a trabalhar nisso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Selector de cores com o botão direito" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "Poderá de facto definir isto na opção :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Configuração de entrada da área de desenho --> " "Invocação alternativa`. Basta fazer duplo-click sobre o elemento que diz :" "kbd:`Ctrl` + |mouseleft| antes de :guilabel:`Escolher a cor principal da " "imagem` para obter uma janela onde configurá-la com o |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "O Krita 3.0 tem de facto uma folha de entrada compatível com o Paint Tool " "Sai por omissão. Combine essa com a folha de atalhos para o Paint tool Sai " "para obter a maior parte da funcionalidade com atalhos conhecidos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Isto está na área de opções da ferramenta do pincel à mão. Use a Suavização " "Básica para as tabletes mais avançadas e o Estabilizador como algo mais " "próximo do do Paint Tool Sai. Basta desligar o :guilabel:`Atraso` para que " "as zonas mortas desapareçam." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Por isso, uma das coisas que espantam bastante os utilizadores do Paint Tool " "Sai é que o Krita usa padrões em xadrez para mostrar a transparência, o que " "não tão fora do normal assim. De qualquer forma, se quiser ter o fundo da " "área de desenho a branco, isso é possível. Basta escolher :guilabel:`Fundo: " "Como Cor da Área de Desenho` na janela de nova imagem, para que o fundo da " "imagem seja o branco. Poderá repô-la como transparente em :menuselection:" "`Imagem --> Escolher a cor de fundo da imagem`. Se exportar um PNG ou JPG, " "certifique-se que desligue a opção :guilabel:`Gravar a transparência` e para " "tornar a cor de fundo como branca (por omissão é preta)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgstr "" "Como no Sai, poderá transformar rapidamente uma imagem a preto-e-branco numa " "imagem preta-e-transparente com a opção :menuselection:`Filtro de Cor para " "Alfa` em :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para o Alfa`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Outro equívoco às vezes engraçado é que o motor de pincéis do Krita não é " "muito complexo. Afinal de contas, só poderá alterar o Tamanho, Fluxo e " "Opacidade na barra de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Isto não é bem verdade. É mais no sentido em que não temos as definições do " "pincel numa área acoplável, mas sim numa lista da barra de ferramentas. A " "forma mais simples de aceder a esta é com o :kbd:`F5`. Como poderá ver, é de " "facto bastante complexo. Temos mais de uma dúzia de motores de pincéis, que " "são um tipo de pincel que poderá criar. Os tipos a que está habituado no " "Paint Tool Sai são o Pincel de Pixels (pintura), o Pincel de Manchas a Cores " "(pincel) e o pincel de filtragem (desvio, queimadura)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Uma receita simples de pincéis de pintura é pegar num pincel de pixels, " "desligar a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` sobre a " "opacidade e o fluxo e desligar tudo menos o tamanho na lista de opções. " "Depois, vá à ponta do pincel, escolha :ref:`auto_brush_tip` nas páginas e " "configure o tamanho como 25 (carregue com o botão direito numa barra azul se " "quiser introduzir números), active a suavização no ícone do pincel e " "configure o desvanecimento como 0,9. Depois, como toque final, configure o " "espaço como 'auto' e o número do espaço como 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Poderá configurar os pincéis com grande detalhe e partilhá-los com outros. A " "importação de pacotes de pincéis poderá ser feita com a opção :menuselection:" "`Configuração --> Gerir os Recursos`, onde poderá importar os ficheiros ." "bundle ou .kpp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "A limpeza é um modo de mistura no Krita, o que é muito parecido com o modo " "de transparência do Paint Tool Sai. É activada com o :kbd:`E` ou poderá " "seleccioná-la a partir da lista do Modo de Mistura..." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de Modos de Mistura, e felizmente todas as " "do Paint Tool Sai estão incluídas, excepto as binárias. Para gerir os modos " "de mistura, cada uma delas tem uma pequena opção de marcação que poderá " "assinalar para as adicionar aos favoritos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "A Multiplicação, o Ecrã, a Sobreposição e a Normal estão entre as favoritas. " "A luminosidade do Krita é de facto ligeiramente diferente da do Paint Tool " "Sai e substitui o brilho relativo da cor com o brilho relativo da cor da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "O modo de Luminosidade do Sai é de facto igual ao do modo de *Adição* ou " "*Desvio Linear* do Krita. O modo de Sombreados é o mesmo que o da " "*Queimadura de Cores* a *Mistura Forte* é a mesma que o modo de luminosidade " "e sombras." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloquear o Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "Este é o ícone do xadrez a seguir a cada camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Recorte de um grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`" msgstr "" "Para as máscaras de recorte no Krita, terá de colocar todas as suas imagens " "numa única camada, carregando depois no ícone 'a', ou carregue em :kbd:`Ctrl " "+ Shift + G`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Esta é uma camada vectorial no Krita e também contém o texto." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Estas camadas de níveis de cinzento que lhe permitem afectar a transparência " "chamam-se máscaras de transparência no Krita e, como no Paint Tool Sai, elas " "poderão ser aplicadas aos grupos, assim como às camadas. Se tiver uma " "selecção e criar uma máscara de transparência, ela irá usar a selecção como " "uma base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Limpar uma camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Isto encontra-se em :menuselection:`Editar --> Limpar`, mas também poderá " "carregar em :kbd:`Del`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Mistura entre duas cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." -msgstr "" -"Se gostou desta área acoplável no Paint Tool Sai, a áera do Selector de " -"Cores Digitais do Krita podê-lo-á ajudar. Se arrastar as barras, irá " -"modificar a quantidade da cor que é misturada." +msgstr "Se gostou desta área acoplável no Paint Tool Sai, a área do Selector de Cores Digitais do Krita podê-lo-á ajudar. Se arrastar as barras, irá modificar a quantidade da cor que é misturada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "O que obtém como extra ao usar o Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Mais personalizações dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Já descobriu o editor de configurações dos pincéis. Os pincéis de rabiscos, " "os pincéis de grelhas, os pincéis de deformação, de clonagens, de texturas e " "os pincéis que respondem aos desvios, rotações, velocidade, pincéis que " "desenham padrões tracejados ou os pincéis que deformam as cores. A variedade " "do Krita é muito grande." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Mais selectores de cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Poderá ter barras de HSV, barras de RGB e o triângulo num anel de " "tonalidades. Mas também poderá ter as barras de HSI, HSL ou HSY', as barras " "do CMYK, paletas, selectores redondos, selectores quadrados, selectores " "pequenos, selectores grandes, históricos de cores e selectores de " "sombreados. Basta ir a :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --" "> Configuração do Selector de Cores Avançadas` para modificar a forma e tipo " "do selector de cores principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Poderá invocar o histórico de cores com o :kbd:`H`, as cores comuns com o :" "kbd:`U` e os dois selectores de sombras com o :kbd:`Shift + N` e o :kbd:" "`Shift + M`. O selector grande pode ser invocado com o :kbd:`Shift + I` na " "área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Ferramentas Geométricas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Círculos, rectângulos, caminhos, o Krita permite-lhe desenhá-los com " "facilidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Multi-pincéis, Simetria em Espelho e Envolvência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Estas ferramentas permitem-lhe pintar rapidamente uma imagem em espelho, uma " "mandala ou textura em padrão em pouco tempo. Útil para fundos e vinhetas " "abstractas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Os assistentes de pintura podê-lo-ão ajudar a configurar uma perspectiva ou " "um círculo concêntrico e ajustar-se a eles com o pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquear a Camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "" "Bloqueie a camada com o cadeado, para que não possa desenhar mais sobre ela." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Selecção rápida de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Se mantiver carregado o :kbd:`R` e carregar num ponto do seu desenho, o " "Krita irá seleccionar a camada por baixo do cursor. É bastante útil quando " "lidar com um grande número de camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Isto permite-lhe preparar o seu trabalho para impressões, ou para fazer " "truques com a área do Lut, para que possa diagnosticar melhor a sua imagem. " "Por exemplo, se usar a área do LUT para transformar as cores em tons de " "cinzento numa janela separada, para que possa ver os valores " "instantaneamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação Avançadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "Não só rodar e escalar, mas também envolver, liquidificar e efectuar outras " "transformações não-destrutivas com a ferramenta e as máscaras de " "transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Mais filtros e camadas e máscaras de filtros não-destrutivos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Com os filtros de balanceamento de cores e curvas, poderá facilmente criar " "camadas de sombras. De facto. Com as camadas de filtros e as máscaras de " "filtragem, podê-las-á aplicar na hora à medida que for desenhando por baixo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Isto é aquela pequena área circular que aparece por omissão com o botão " "direito do rato. Poderá organizar os seus pincéis por marcas e usá-las para " "preencher a paleta instantânea. Também mantém um pequeno selector de cores, " "bem como um histórico de cores, para que possa mudar de pincéis na hora." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "O que falta ao Krita em comparação com o Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Linhas vectoriais de espessura variável" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "A opção de fonte de selecção para as camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Arestas vincadas dinâmicas para os traços" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker." msgstr "Nenhuma área de mistura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer." msgstr "Sem estabilizador associado a Predefinições." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys." msgstr "Sem atalhos de teclado por predefinição." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que esta introdução o tenha convencido um pouco mais a usar o Krita, " "ou pelo menos ajudá-lo a sentir-se um pouco mais em casa." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index 5e7fc9c27..a8e69d37a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,404 +1,402 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: and en Filtermask color guilabel image menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: jpg destrutivos right filters images layers\n" "X-POFile-SpellExtra: introduction catlayersandmasks px program button ref\n" "X-POFile-SpellExtra: composite krita masks Inherit alpha types Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: Layer Krita of layerdocker mode Passthrough guide\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Um guia introdutória à forma como as camadas e máscaras funcionam dentro do " "Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introdução às Camadas e Máscaras" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." -msgstr "" -"O Krita suporta camadas, o que poderá ajudar a controlar melhor as partes e " -"elementos da sua pintura" +msgstr "O Krita suporta camadas, o que poderá ajudar a controlar melhor as partes e elementos da sua pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Pense numa obra de arte ou colagem feita com várias pilhas de papel com um " "corte qualquer, de forma que mostram o papel abaixo delas com alguma parte " "escondida. Se quiser substituir um elemento na obra, pode substituir essa " "folha de papel em vez de desenhar tudo por inteiro. No Krita, em vez de " "papéis, usamos as **Camadas**. As camadas fazem parte do documento, podendo " "ou não ser transparentes, podendo ser maiores ou menores que o documento em " "si ou poderão estar organizadas umas sobre as outras, com os nomes próprios " "ou agrupadas de alguma forma." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "As camadas podem oferecer um melhor controlo sobre os seus gráficos; por " "exemplo, poderá voltar a colorir uma componente inteira, bastando para tal " "trabalhar na camada separada e, deste modo, não destruindo o resto dos " "gráficos que ficam acima desta camada de cor." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Poderá editar camadas individuais, podendo até adicionar efeitos especiais a " "elas, como estilos de camadas, modos de mistura, transparências, filtros e " "transformações. O Krita coloca todas estas camadas na sua pilha de camadas, " "incluindo os efeitos especiais, e combina ou compõe uma imagem final. Isto é " "apenas um dos truques de manipulação de imagens digitais que o :program:" "`Krita` tem na manga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "Normalmente, quando colocar uma camada de pintura sobre outra, a camada de " "pintura superior ficará completamente visível, enquanto a camada atrás " "ficará obscura, tapada ou apenas parcialmente visível." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gerir as camadas" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistas desenham com um número limitado de camadas, mas outras " "preferem ter elementos diferentes em camadas separadas. O Krita tem algumas " "funcionalidades de gestão de camadas que tornam a gestão de camadas " "realmente simples." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Poderá :ref:`agrupar as camadas ` e organizar os elementos dos " "seus gráficos." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "A ordem das camadas poderá ser alterada ou as camadas podem ser movidas para " "dentro ou para fora de um grupo na pilha de camadas, bastando para tal " "carregar nelas, arrastá-las e largá-las. As camadas também podem ser " "copiadas entre documentos, enquanto estiver no :ref:`modo de sub-janelas " "`, arrastando e largando de um documento para o outro." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Estas funcionalidades poupam tempo e também ajudam os artistas a manter o " "ficheiro com uma pilha de camadas que seja simples de compreender para " "outros que trabalhem sobre o mesmo ficheiro. Para além destas camadas e " "grupos, ambos podem ser etiquetados e filtrados por cores, ajudando assim os " "artistas e diferenciá-los de forma visual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Para atribuir uma legenda de cor à sua camada, terá de carregar com o botão " "direito sobre a camada e escolher uma das cores atribuídas no menu de " "contexto. Para remover uma legenda de cor já existente, poderá carregar " "sobre o 'x' marcado no menu de contexto." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker" msgstr "" "Assim que tiver atribuído legendas de cores às suas camadas, poderá filtrar " "as camadas que tenham legendas de cores semelhantes, carregando numa ou mais " "cores na lista que se situa no canto superior direito da área de camadas" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipos de Camadas" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "A imagem acima mostra os diversos tipos de camadas na :ref:`layer_docker`. " "Cada tipo de camada tem um objectivo diferente; por exemplo, todos os " "elementos vectoriais só conseguem ser colocados numa camada vectorial e, de " "modo semelhante, os elementos rasterizados normais costumam estar na camada " "de pintura; a página :ref:`cat_layers_and_masks` contém mais informações " "sobre estes tipos de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Agora vejamos como é que estas camadas podem ser compostas no Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Como é que são compostas as camadas no Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "No Krita, as camadas visíveis criam uma imagem composta que aparece na área " "de desenho. A ordem pela qual o Krita compõe as camadas é de baixo para " "cima, da mesma forma que a pilha de papéis descrita acima. À medida que " "continuamos a adicionar camadas, a imagem que vemos vai mudando de acordo " "com as propriedades das novas camadas adicionadas ao topo. As Camadas de " "Grupo são compostas em separado das outras camadas na pilha, exceptuando " "aquelas em que o modo à passagem esteja activo. As camadas dentro de um " "grupo formam primeiro uma imagem composta e depois essa composição é tida em " "consideração enquanto a pilha de camadas é composta para formar uma imagem " "inteira. Se o modo à passagem estiver activado, carregando no ícone " "semelhante a uma parede de tijolo, as camadas dentro do grupo são " "consideradas como estando fora desse grupo em particular na pilha de " "camadas; contudo, a visibilidade das camadas num grupo depende da " "visibilidade do mesmo." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Os grupos num ficheiro PSD gravado pelo Photoshop têm o modo de passagem " "activado por omissão, a menos que tenham sido configurados de forma " "específica com outros modos de mistura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Camadas com Herança do Alfa ou de Recorte" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Existe uma funcionalidade de recorte no Krita chamada de herança do alfa. É " "representada com um ícone 'alfa' na pilha de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "Pode ser relativamente difícil de descobrir como é que funciona a opção de " "herança do alfa no Krita à primeira vista. Assim que tiver carregado no " "ícone de 'herança do alfa' na pilha de camadas, os pixels da camada que está " "a pintar ficarão confinados à área do pixel de todas as camadas abaixo dela. " "Isto significa que, se tiver a camada de fundo branca como primeira camada, " "ao carregar no ícone de herança do alfa e pintar em qualquer camada acima, " "dará a entender que não faz nada, porque a área de desenho inteira está " "preenchida com branco. Deste modo, aconselha-se que coloque a camada de base " "que deseja que os pixels recortem como uma camada de grupo. Como foi " "referido acima, as camadas de grupo são compostas em separado, daí a camada " "que estiver no nível inferior de um grupo ficar a camada envolvente, e onde " "o conteúdo das camadas acima desta camada ficará recortado com ela, caso a " "herança do alfa esteja activa." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "Também poderá activar a herança do alfa numa camada de grupos." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Máscaras e Filtros" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "O Krita suporta a edição não-destrutiva da camada. A edição não-destrutiva " "significa a edição ou modificação de uma camada ou imagem sem alterar de " "facto a imagem original de forma permanente; as alterações são apenas " "aplicadas como filtros ou máscaras sobre a imagem original, mantendo-a " "intacta, o que ajuda bastante quando o seu trabalho implica uma constante " "tentativa e erro. Poderá voltar à imagem original com um 'click' de um " "botão. Basta esconder o filtro ou máscara que tem sobre a sua imagem inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Poderá adicionar vários filtros a uma camada com uma Máscara de Filtragem ou " "adicionar uma camada de Filtragem que irá afectar a imagem por inteira. As " "camadas também podem ser transformadas de forma não-destrutiva com as " "máscaras de transformação, tendo até algumas partes parcialmente escondidas " "com uma Máscara de Transparência. Os efeitos não-destrutivos desse tipo são " "muito úteis quando muda de ideias mais tarde ou quando precisar de fazer um " "conjunto de variações sobre uma dada imagem." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Poderá reunir todas as camadas visíveis, seleccionando tudo em primeiro " "lugar :menuselection:`Camada --> Seleccionar --> Camadas Visíveis`. Depois " "combine-as todas, usando a opção :menuselection:`Camada --> Reunir com a " "Camada Abaixo`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Estes filtros e máscaras estão acessíveis através do menu do botão direito " "(como aparece na imagem abaixo) e o botão '+' na área de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "Também poderá adicionar um filtro como uma máscara na janela de filtros em " "si, carregando para tal no botão :guilabel:`Criar uma Máscara de Filtragem`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "Todos os filtros e máscaras também podem ser aplicados sobre um grupo, " "tornando fácil a edição de forma não destrutiva de várias camadas de uma " "vez. Na :ref:`categoria de Camadas e Máscaras `, " "poderá ler mais sobre os tipos individuais de camadas e máscaras." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A :ref:`Área de Camadas ` tem mais informações sobre os " "atalhos e outras funcionalidades da gestão de camadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 887c33174..998d2f528 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1255 +1,1232 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n" "X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n" "X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n" "X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n" "X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n" +"X-POFile-SpellExtra: demãos\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim " "como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar e Gravar Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. " "Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos " "estes têm diferentes formas de criar marcas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso " "um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que " "criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas " "diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm " "sensações completamente diferentes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações " "diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de " "pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de " "carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições " "para criar o pincel completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "A lista de configurações de pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser " "acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de " "Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em " "alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo " "como se segue:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secção A - Informação Geral" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, " "o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para " "gravar, mudar o nome e recarregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um " "PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o " "ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil " "para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda " "curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão " "total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o " "efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do " "Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores " "de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o " "pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas " "alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de " "desenho para mudar o seu efeito." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do " "pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de " "um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis " "possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto " "como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os " "computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de " "pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto " "quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um " "dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais " "personalizados se modificar as opções." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Recarregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. " "Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às " "opções originais do pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Gravar uma predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do " "Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá " "substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o " "ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na " "pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como " "uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a " "criar uma cópia da predefinição actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, " "com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o " "ícone da predefinição:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o " "pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir " "um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nome do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) " "para a área da miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma " "miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "A Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita " "recebeu uma biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno " "emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a " "combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset" "\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem" "\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita " "os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda " "personalizar mais os seus ícones!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." -msgstr "" -"No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas " -"permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas " -"barras de Matiz e Ssaturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra " -"inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, " -"porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons " -"claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para " -"ajustes rápidos." +msgstr "No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para ajustes rápidos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela " "para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição` e o Krita grave o novo pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à " "lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite " "filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor " "do zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta " "do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa " "que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas " "onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de " "pesquisa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, " "irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da " "lista, irá mostrar os pincéis para esse motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, " "ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada " "uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, " "existe um bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto " "superior direito da configuração do pincel para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de " "rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de " "rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" "O bloco de rabiscos tem cinco botões por baixo dele. Servem, por ordem, para:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secção D - A Lista de Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. " "Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que " "poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as " "coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de " "marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas " "opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, " "são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre " "ligadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para " "bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá " "modificar as coisas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Usar as curvas dos sensores" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que " "a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na " "velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é " "colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de " "personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A " "melhor forma de o fazer é com o uso de curvas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de " "pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção " "do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar " "de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a " "achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. " "Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá " "mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com " "facilidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar " "a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para " "estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria " "experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue " "fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a " "forma em S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que " "todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os " "sensores assinalados terão curvas separadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. " "As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e " "a outro 0,7, então..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor " "esse que será então limitado a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Modo de Cálculo das Curvas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de " "multiplicações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de " "desvanecimento e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da " "distância. Repare como fica grosso." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de " "desvanecimento e da distância face ao menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secção F - Opções diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, " "enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu " "estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas " "pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica " "que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na " "predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Tamanho da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a " "tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Opacidade da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão " "Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto " "da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá " "mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel " "será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis " "pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o " "limite garante que só se activa quando for necessário." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "A configuração do pincel na área de desenho" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta " "instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue " "nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver " "várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe " "um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições " "que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. " "Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e " "depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da " "lista. Também as poderá arrastar e largar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o " "selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma " "lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for " "feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a " "pressão associada à opacidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade " "` na lista da direita. A configuração deverá ficar " "alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a " "opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, " "excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. " "Teste de novo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a " "ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco " "granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel ` nas opções " "do motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para " "alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um " "valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de " "desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um " "contorno mais suave." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." -msgstr "" -"Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito " -"efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas " -"estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que " -"é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito " -"que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o " -"espaço é caluculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor " -"valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão " -"direito para escrever um valor." +msgstr "Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão direito para escrever um valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito " "normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão " "quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de " "suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito " "melhores." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Gravar o Novo Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a " "opção :guilabel::`Gravar a nova predefinição`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A " "Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da " "Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone " "agradável e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. " "Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta " "voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique " "concluído." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel " "para o deixar com o tamanho completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." -msgstr "" -"Para o fazer, selccione a opao :ref:`tamanho ` e carregue no " -"sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma " -"linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, " -"carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto " -"mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o " -"efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo " -"muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto " -"inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de " -"gravar as alterações do seu pincel quando terminar." +msgstr "Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de gravar as alterações do seu pincel quando terminar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:" "`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto " "um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para " "criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre " "a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas " "finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte " "ficará o pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Partilhar os Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem " "diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o " "sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos " "mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que " "poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Partilhar uma única predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o " "ícone e as curvas gravadas nela." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com " "máscaras, existem dois destes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas " "dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá " "precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as " "pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar um único ficheiro KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de " "predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar " "uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o " "mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá " "à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. " "Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar " "a janela de ficheiros." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, " "mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de " "Recursos` para abrir a pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP " "para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; " "nesse caso, aceite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Desfrute dos seus pincéis!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po index 9f708926c..e9483a279 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po @@ -1,603 +1,595 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:58+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Trimétrica guilabel image kbd assistanttool\n" "X-POFile-SpellExtra: images Assistants alt dimétrica eye\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantstrimetric Assistantsfish gif ref\n" "X-POFile-SpellExtra: Axonométrica Dimétrica Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: pointperspective Assistantsoblique\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantsvanishingpointlogic Bézier Krita Fish\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantsdimetric\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Oblique\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Como usar os assistentes de pintura no Krita para desenhar perspectivas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintura com Assistentes" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "O sistema de assistentes permite-lhe ter uma pequena ajuda a desenhar linhas " "rectas ou círculos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Elas poderão funcionar como uma forma de antevisão ou podê-las-á ajustar com " "a ferramenta de pincel à mão. Nas opções da ferramenta do pincel à mão, " "poderá comutar a opção :guilabel:`Ajustar aos Assistentes` para activar o " "ajuste." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "Estão disponíveis os seguintes assistentes no Krita:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Existem diversos tipos no Krita. Poderá seleccionar um dado tipo de " "assistente através da área de opções da ferramenta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Um assistente para desenhar elipses e círculos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Este assistente consiste em três pontos: os dois primeiros são o eixo da " "elipse e o último serve para determinar a sua largura." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "O mesmo que a elipse, mas permite criar elipses que são concêntricas entre " "si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Elipse Concêntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas " "ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :" "kbd:`Shift` enquanto segura a terceira pega, para que se ajuste a um círculo " "perfeito." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Esta régua pega em quatro pontos e cria uma grelha de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Esta grelha poderá ser usada com o sensor de 'perspectiva', o qual poderá " "influenciar os pincéis." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura alguma das pegas dos cantos, as " "mesmas ajustar-se-ão a uma das outras pegas dos cantos em conjuntos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "Existem três assistentes neste grupo:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a criar uma linha recta entre dois pontos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Régua Infinita" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola uma linha recta para lá dos dois pontos visíveis na área de " "desenho." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Esta régua permite-lhe desenhar uma linha paralela à linha entre os dois " "pontos, em qualquer ponto da área de desenho." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Régua Paralela" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, as " "mesmas ajustar-se-ão a linhas perfeitamente horizontais ou verticais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Curva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Este assistente permite-lhe posicionar e ajustar quatro pontos para criar " "uma curva cúbica de Bézier. Poderá então desenhar ao longo da curva, " "ajustando directamente o traço do seu pincel à linha da curva. Curvas " "perfeitas a qualquer hora!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas " "ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :" "kbd:`Shift` enquanto segura a terceira ou quarta pegas, para que se ajustem " "em relação à pega a que estão associadas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de Desaparecimento" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." -msgstr "" -"Este assistente permite-lhe criar um ponto de fuga, tipicamente usado para " -"uma linha de horizonte. É desenhada uma linha de antevisã e todas as suas " -"linhas ajustadas são desenhadas em direcção a esta linha." +msgstr "Este assistente permite-lhe criar um ponto de fuga, tipicamente usado para uma linha de horizonte. É desenhada uma linha de antevisão e todas as suas linhas ajustadas são desenhadas em direcção a esta linha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "É um ponto com quatro pontos auxiliares para o alinhar às linhas de " "perspectiva criadas anteriormente." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Elas são criadas e manipuladas com a :ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura a pega do centro, elas ajustar-" "se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais, dependendo da " "posição onde estava anteriormente." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "O assistente do ponto de fuga também mostra diversas linhas gerais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quando tiver acabado de criar ou de mover um assistente do ponto de fuga, o " "mesmo ficará seleccionado. Isto significa que poderá modificar a quantidade " "de linhas apresentadas nas opções da ferramenta :ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Como o assistente do ponto de fuga, este assistente aplica-se a um conjunto " "de linhas paralelas num espaço 3D. Como tal, para a usar com eficácia, use " "duas, onde a segunda tem um ângulo de 90 graus face à primeira, e adicione " "um ponto de fuga ao centro de ambas. Ou então poderá combinar uma com uma " "régua paralela e um ponto de fuga, ou mesmo uma com dois pontos de fuga. As " "possibilidades são muito abrangentes." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Este assistente não só lhe dará alguma reacção/ajuste entre os pontos de " "fuga, mas também lhe dará reacções em relação à esquerda e à direita do " "assistente. Isto serve para que o use em casos-limites, como os panoramas, " "com relativa facilidade." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Consulte esta discussão aprofundada e o tutorial em https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Configuração do Krita para perspectivas de desenho técnico" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Até agora, já foi possível ver a ampla gama de assistentes de desenho que o " "Krita. Aqui está um exemplo de como usar estes assistentes lhe permitirá " "usar o Krita para o desenho técnico." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Este tutorial abaixo dever-lhe-á dar uma ideia de como configurar os " "assistentes para tipos específicos de vistas técnicas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Se quiser por outro lado fazer uma projecção verdadeira, consulte a :ref:" "`categoria da projecção `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "O modo ortográfico é onde tenta olhar para algo do lado esquerdo ou de " "frente. Tipicamente, pretende manter tudo com a escala exacta entre si, ao " "contrário da deformação em perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "O assistente-chave que pretende usar aqui é a Régua Paralela. Podê-las-á " "configurar na horizontal ou na vertical, pelo que terá sempre acesso a uma " "Grelha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonométrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Todas estas são configuradas com três Réguas Paralelas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Para a oblíqua, configure duas réguas paralelas na horizontal e na vertical, " "mais uma com um dado ângulo, representando a profundidade." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Oblíqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." -msgstr "" -"A perspectiva isométrica tem tecnicamente todas as três ŕeguas configuradas " -"a 120° umas das outras. Excepto no caso da isometria em jogos, então é um " -"tipo de projecção dimétrica onde os valores na diagonal estão a 116,565° da " -"principal. A última poderá ser facilmente configurada se ajustar os " -"assistentes a uma grelha." +msgstr "A perspectiva isométrica tem tecnicamente todas as três réguas configuradas a 120° umas das outras. Excepto no caso da isometria em jogos, então é um tipo de projecção dimétrica onde os valores na diagonal estão a 116,565° da principal. A última poderá ser facilmente configurada se ajustar os assistentes a uma grelha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimétrica & Isométrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "É quando todos os ângulos são ligeiramente diferentes. Normalmente parece-se " "com uma isométrica, mas com um ligeiro ângulo." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva Linear" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "É configurada uma perspectiva com 1 ponto, usando 1 ponto de fuga e duas " "réguas paralelas perpendiculares." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 1 Ponto" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "É configurada uma perspectiva com 2 pontos, usando 2 pontos de fuga e uma " "régua paralela perpendicular. Normalmente, se colocar os pontos de fuga um " "pouco fora da área de desenho poderá reduzir a potência da mesma." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 Pontos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 Pontos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "É configurada uma perspectiva com 3 réguas de pontos de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lógica do ponto de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Existe um pequeno segredo que os tutoriais sobre perspectivas nem sempre " "ensinam, e que um ponto de fuga é o ponto onde quaisquer duas linhas " "paralelas se encontram. Isto significa que uma perspectiva de 1 ponto e " "outra de 2 pontos são virtualmente iguais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Podemos provar isto com uma pequena experiência. Aquele antigo problema " "típico: desenhar um caminho de ferro." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Provavelmente já estará familiarizado com o problema: Como determinar onde " "ficará o próximo raio, dado que a projecção em perspectiva os tornará cada " "vez mais próximos entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Tipicamente a solução é desenhar uma linha no meio e depois desenhar as " "linhas na diagonal. No fim de tudo, essas linhas são paralelas, o que " "significa que é usada a mesma distância com exactidão." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Mas, dado que são paralelas, podemos usar um assistente de ponto de fuga, " "onde iremos usar as pegas de alinhamento para as alinhar à diagonal do raio " "e à horizontal (aqui marcadas a vermelho)." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Essa diagonal poderá por seu turno ser usada para determinar a posição dos " "raios:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "Dado que qualquer conjunto de linhas tem um ponto de fuga (fora das que se " "encontram no plano de visualização), poderá existir um número infinito de " "pontos de fuga numa perspectiva linear. Como tal, o Krita permite-lhe " "definir você mesmo os pontos de fuga em vez de o forçar a usar apenas alguns." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de olho-de-peixe" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "A perspectiva de olho-de-peixe funciona de forma muito semelhante à da " "perspectiva linear, com a grande diferença que, numa perspectiva em olho-de-" "peixe, qualquer conjunto de linhas paralelas tem dois pontos de fuga, um " "para cada lado." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Como tal, para os configurar, a forma mais simples é um na horizontal, outro " "na vertical, no mesmo ponto, e um assistente do ponto de fuga no meio." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Mas também poderá criar um novo horizontal que seja tão grande como o outro " "horizontal, e colocá-lo a meio caminho:" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index ee62c8dcf..a22c54386 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,811 +1,806 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: QAbstractButton QHBoxLayout ServiceTypes PyQt\n" "X-POFile-SpellExtra: addDockWidgetFactory from guilabel DockBottom\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection actions QFileDialog isCheckable\n" "X-POFile-SpellExtra: iconText canvasChanged pass createActions slots\n" "X-POFile-SpellExtra: shortcut Type activationFlags Gnome slot whatsThis\n" "X-POFile-SpellExtra: meuplugin clicked triggered service minhaArea\n" "X-POFile-SpellExtra: mainWidget py QCheckBox createAction desktop signals\n" "X-POFile-SpellExtra: init QWidget text import QPushButton resources\n" "X-POFile-SpellExtra: setWindowTitle activationConditions Window Name\n" "X-POFile-SpellExtra: Extension MinhaArea statusTip share pykrita toolTip\n" "X-POFile-SpellExtra: QVBoxLayout Compatible toggled Signals Action layout\n" "X-POFile-SpellExtra: DockTop DockTornOff icon Comment ON pyqtSlot CMake\n" "X-POFile-SpellExtra: name DockMinimized Krita signal DENABLEPYTHON Library\n" "X-POFile-SpellExtra: DockRight pyqtSignal minhaAccao action Slots\n" "X-POFile-SpellExtra: PythonPlugin QtCore DockLeft DockWidgetFactoryBase\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: text\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre todos detalhes específicos de criação de 'plugins' em Python do " "Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Como criar um 'plugin' do Krita em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." -msgstr "" -"Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de " -"execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer " -"mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu " -"programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se " -"secutar programas no editor do Programador." +msgstr "Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se executar programas no editor do Programador." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Ok, por isso mesmo que conheça o Python realmente bem, existem alguns " "pequenos detalhes para ter o Krita a reconhecer um 'plugin' em Python. Como " "tal, esta página irá dar uma antevisão sobre como criar os diversos tipos de " "programas em Python únicos no Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Estes mini-tutoriais são criados para pessoas com uma compreensão básica do " "Python, e de forma a encorajar as experiências em vez de simplesmente copiar " "e colar o código; por isso, leia o texto com cuidado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Ter o Krita a reconhecer o seu 'plugin'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Um programa no Krita tem dois componentes - a pasta do programa (que contém " "os ficheiros em Python do seu programa) e um ficheiro \".desktop\" que o " "Krita usa para carregar e registar o seu programa. Para o Krita carregar o " "seu programa, ambos têm de estar na sub-pasta 'pykrita' da sua pasta de " "recursos do Krita (no Linux ~/.local/share/krita/pykrita). Para descobrir a " "sua pasta de recursos, inicie o Krita e carregue na opção do menu :" "menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`. Isto irá abrir uma " "janela. Carregue no botão :guilabel:`Abrir a Pasta de Recursos`. Isto deverá " "abrir um gestor de ficheiros no seu sistema, na sua pasta de recursos do " "Krita. Veja a documentação da `API `_ em \"Auto-iniciar os " "programas\". Se não existir nenhuma sub-pasta 'pykrita' na pasta de " "recursos do Krita, use o seu gestor de ficheiros para criar uma." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Os programas são identificados por um ficheiro que termina numa extensão ." "desktop, que contém informações sobre o programa em si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Como tal, para cada tipo de 'plugin' adequado, terá de criar uma pasta e um " "ficheiro .desktop." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "O ficheiro .desktop deverá parecer o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Este deverá ter sempre o valor 'service'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Este deverá ser sempre 'Krita/PythonPlugin' para os 'plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "Este deverá ser o nome da pasta do 'plugin' que acabou de criar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Se o mesmo é compatível com o Python 2. Se o Krita tiver sido compilado com " "o Python 2 em vez do 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` na configuração do CMake), " "então este 'plugin' não irá aparecer na lista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Um valor opcional que irá apontar para o item do manual. Isto aparece no " "gestor de 'Plugins' em Python. Se for um `ficheiro HTML, será apresentado " "como texto formatado `_; " "caso contrário, será apresentado como texto simples." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgstr "O nome que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "A descrição que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Os 'plugins' do Krita em Python precisam de ser módulos de Python; como tal, " "certifique-se que existe um programa __init__.py, que contenha algo do " "género..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "Onde o '.meuplugin' é o nome do ficheiro principal do seu 'plugin'. Se " "reiniciar o Krita, agora deverá ver isto no Gestor de 'Plugins' em Python na " "configuração, mas aparecerá a cinzento, porque não existe nenhum 'meuplugin." "py'. Se passar o cursor sobre os 'plugins' desactivados, poderá ver o que se " "passa de errado com eles." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "Em resumo, se quiser criar um programa chamado *meuplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "na sua pasta *resources/pykrita* do Krita, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "uma pasta chamada *meuplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "na pasta *meuplugin*, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "um ficheiro chamado *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "no ficheiro *__init__.py* coloque este código:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "no ficheiro .desktop coloque este código::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "grave o seu programa no ficheiro ''meuplugin/meuplugin.py''." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Criar uma extensão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "As `extensões `_ são programas em Python relativamente " "simples que executam no arranque do Python. São criados através da herança " "da classe Extension, sendo que o código de extensão mais básico parece-se " "algo com o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Este código obviamente não faz nada. Tipicamente, no 'createActions' iremos " "adicionar acções ao Krita; por isso, podemos aceder ao nosso programa a " "partir do menu :guilabel:`Ferramentas`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primeiro, vamos criar uma `acção `_. Podemos fazer isto " "facilmente com o `Window.createAction() `_. O Krita irá invocar o " "'createActions' para todas as janelas que sejam criadas e passar o objecto " "Window respectivo que temos de usar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Assim..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "\"minhaAccao\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Esta deverá ser substituída por um ID único que o Krita irá usar para " "encontrar a acção." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "\"O Meu Programa\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Isto é o que ficará visível no menu de ferramentas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "se agora reiniciar o Krita, terá uma acção chamada \"O Meu Programa\". Ela " "continua a não fazer nada, porque ainda não a associámos a nenhum programa." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Sendo assim, vamos criar um programa simples de exportação do documento. " "Adicione o seguinte à classe da extensão, certificando-se que é acima onde " "adiciona a extensão ao Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "E adicione a importação para o QFileDialog com as importações:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Depois, para associar a acção à nova exportação de documento:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Este é um exemplo de uma `ligação signal/slot `_, que as aplicações do Qt, como o Krita, usam com " "frequência. Iremos ver como criar os nossos 'signals' e 'slots' mais tarde." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que a sua nova acção já consiga em princípio exportar " "o documento." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Criar atalhos de teclado configuráveis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Agora, a sua nova acção não aparece em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Atalhos do Teclado`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "O Krita, por diversas razões, só adiciona as acções ao menu de atalhos " "quando estão presentes num ficheiro .action. O ficheiro .action necessário " "para ter a nossa acção adicionadas aos atalhos dever-se-á parecer com o " "seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "Os Meus Programas" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Isto irá criar uma sub-categoria nos programas chamada \"Os Meus Programas" "\", onde poderá adicionar os seus atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Este deverá ser o ID único que criou para a sua acção, quando a criou na " "configuração da extensão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "o nome de um possível ícone. Isto só irá aparecer no Plasma, dado que os " "utilizadores do Gnome e do Windows se queixaram que pareciam feios." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "O texto que irá mostrar no editor de atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "O texto que aparece quando uma aplicação do Qt invoca de forma específica a " "acção 'o que é isto?', que é uma acção de ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "A dica que irá aparecer à passagem do rato." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "O texto que irá mostrar quando aparecer numa barra de ferramentas. Por " "exemplo, o \"Dimensionar a Imagem para um Novo Tamanho\" poderá ser reduzido " "a \"Dimensionar a Imagem\" para poupar espaço, daí estar aqui." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Isto define se uma acção está desactivada ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Isto define as condições de activação (p.ex., activar apenas quando a " "selecção estiver editável). Veja `o código `_ para ver alguns exemplos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "A combinação de teclas por omissão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Se é uma opção de marcação ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "A dica de estado que será apresentada numa barra de estado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Grave isto como \"meuplugin.action\", onde o 'meuplugin' é o nome do seu " "'plugin'. O ficheiro .action deverá ser gravado não na pasta de recursos " "'pykrita', mas sim numa pasta de recursos chamada \"actions\". (Como tal, o " "'share/pykrita' é onde ficam os ficheiros dos 'plugins' em Python e os " "ficheiros .desktop, e o 'share/actions' é onde se colocam os ficheiros ." "action). Reinicie o Krita. O atalho agora deverá aparecer na lista de acções " "de atalho." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Criar uma área acoplável" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "A criação de uma `área acoplável `_ personalizada é muito " "semelhante a criar uma extensão. As áreas acopláveis são de certa forma um " "pouco mais simples, mas também necessitam mais do uso de elementos gráficos. " "Isto é o código básico de uma área acoplável:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "O título da janela é como irá aparecer na lista de áreas acopláveis no " "Krita. O 'canvasChanged' precisa precisa sempre de estar presente, mas não " "tem de fazer nada com ele, daí bastar um 'pass'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Para o 'addDockWidgetFactory'..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "\"minhaArea\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substitua isto por um ID único para a sua área acoplável, o qual será usado " "pelo Krita para manter o registo dela." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "A localização. Poderá assumir um dos valores DockTornOff, DockTop, " "DockBottom, DockRight, DockLeft ou DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MinhaArea" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substitua isto pelo nome da classe da área acoplável que deseja adicionar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "Por isso, se adicionarmos a função de exportação de documentos que criámos " "na secção da extensão a este código da área acoplável, como é que permitimos " "ao utilizador que o active? Primeiro, teremos de fazer algum código de GUI " "no Qt: Vamos adicionar um botão!" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " "regular `Qt documentation `_ for that " "class." msgstr "" "Por omissão, o Krita usa o PyQt, mas a sua documentação é bastante má, " "principalmente porque a documentação do Qt normal é bastante boa; irá também " "perceber com frequência que a documentação do PyQt para uma dada classe, " "como por exemplo a `QWidget `_ é uma espécie de cópia estranha da `documentação do Qt `_ normal para essa classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De qualquer forma, o que precisamos de fazer primeiro é criar um QWidget; " "não é muito complicado - em 'setWindowTitle', adicione:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "Depois criamos um botão:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Agora, para associar o botão à nossa função, teremos de olhar para os " "'signals' na documentação. O `QPushButton `_ não tem 'signals' únicos por si só, mas diz que herda 4 'signals' do " "`QAbstractButton `_, o " "que significa que também poderemos usar esses. No nosso caso, queremos o " "'clicked'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Se agora reiniciarmos o Krita, iremos ter uma nova área acoplável e, nessa " "área acoplável, existe um botão. Se carregar no botão, irá invocar a função " "de exportação." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "Contudo, o botão parece um bocado mal alinhado. Isto é porque o nosso " "'mainWidget' não tem nenhum 'layout' (disposição). Vamos tratar já disso:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "O Qt tem diversas `disposições `_, mas a " "`QHBoxLayout e a QVBoxLayout `_ são " "as mais simples de usar, já que organizam simplesmente os elementos na " "horizontal ou na vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que o botão fique agora colocado de forma mais " "agradável." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "'Signals' e 'Slots' do PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals and " "slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it here:" msgstr "" "Já temos estado a usar os 'signals' e 'slots' do PyQt anteriormente, mas " "existem alturas em que poderá querer criar os seus próprios 'signals' e " "'slots'. `Como a documentação do PyQt é relativamente complicada de perceber " "`_, e a " "forma como os 'signals' e 'slots' são criados é muito diferente do Qt em C+" "+, vamos explicar isso aqui:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Todas as funções de Python que criar no PyQt podem ser entendidas como " "'slots', o que significa que poderá estabelecer uma ligação com 'signals', " "como por exemplo o Action.triggered ou o QPushButton.clicked. Contudo, o " "QCheckBox tem um 'signal' para 'toggled', o qual recebe um booleano. Como é " "que fazemos com que a nossa função aceite esse booleano?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primeiro, certifique-se que tem a importação correcta para criar 'slots' " "personalizados:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course)" msgstr "" "(Se já existir um ``from PyQt5.QtCore import *`` na lista de importações, " "então não terá de fazer isto, como é óbvio)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Depois, precisa de adicionar uma definição de 'slot' do PyQt antes da sua " "função:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Depois, quando tiver criado a sua opção de marcação, poderá fazer algo do " "tipo 'minhaOpcao.toggled.connect(self.minhaFuncao)'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De forma semelhante, para criar os seus próprios 'signals' do PyQt, poderá " "fazer o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "and use the right import:" msgstr "e usar a importação correcta:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Para emitir ou criar 'slots' para objectos que não sejam objectos de Python " "normais, só terá de colocar os seus nomes entre aspas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Ok, com isto cobrimos todos os detalhes específicos para criar 'plugins' em " "Python. Não define como processar os dados dos pixels, ou as melhores " "práticas com os documentos, mas tiver alguma experiência com o Python, " "deverá ser capaz de começar a criar os seus próprios 'plugins'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Como sempre, leia o código com cuidado e leia a documentação da API em " "Python, do Krita e do Qt com cuidado para ver o que é possível, e já terá " "chegado bastante longe." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po index c7d57d82a..4c9fa3dd1 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po @@ -1,530 +1,519 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel outlineselectiontool menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectcontiguous selection images\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectellipse alt rectangleselectiontool\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectsimilar toolselectpath icons\n" "X-POFile-SpellExtra: outlineselecttool ellipticalselecttool ref image\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselecttool toolselectoutline Mask\n" "X-POFile-SpellExtra: displayMode Del pathselecttool jpg Enter\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectpolygon rectangularselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: ellipseselectiontool selections similarselecttool Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: mask similarselectiontool Ants\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselectiontool Krita polygonalselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool toolselectrect\n" "X-POFile-SpellExtra: polygonalselectiontool\n" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção rectangular" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção elíptica" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção poligonal" #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção de caminho" #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção do contorno" #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção contígua" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção semelhante" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Como funcionam as selecções no Krita." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona a forma de um quadrado." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona a forma de um círculo." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para " "terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:" "`Shift + Z` para anular o último ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, " "desenhando o contorno." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "A selecção contígua ou “Varinha Mágica” selecciona um campo de cor. Ajuste " "a :guilabel:`Difusão` para permitir mais alterações no campo da cor, sendo " "por omissão limitado à camada actual." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue " "para obter cantos definidos ou arraste para obter linhas fluídas, e feche o " "caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "As selecções permitem-lhe escolher uma área específica da sua obra para a " "alterar. Existem demasiadas ferramentas de selecção disponíveis que " "seleccionam de diversas formas. Assim que estiver seleccionada uma área, " "muitas das ferramentas irão permanecer dentro dessa área. Nessa área, poderá " "desenhar ou usar gradientes para obter rapidamente formas coloridas e/ou " "sombreadas com arestas vincadas." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Criar Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de " "ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente " "diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua " "descrição de como usá-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo " "uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua " "imagem." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a " "sua selecção." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Shift + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Remover as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :" "menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + " "A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modos de Visualização" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." -msgstr "" -"No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar " -"como é apresentada a selecçaõ. Os dois modos de visualização são os " -"seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara " -"poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:" -"`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da " -"Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." +msgstr "No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar como é apresentada a selecção. Os dois modos de visualização são os seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as " "áreas que não estão seleccionadas." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os " "diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá " "criar uma selecção com um gradiente." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Máscara de Selecção Global (Pintar uma Selecção)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "A máscara de selecção global é a sua selecção que aparece na área de " "camadas. Por omissão, esta está escondida, pelo que terá de a pôr visível " "através da opção :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de " "Selecção Global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Assim que for apresentada a Máscara de Selecção global, irá precisar de " "criar uma selecção. A vantagem de usar isto é que poderá pintar a sua " "selecção com qualquer uma das ferramentas de pintura normais. A informação é " "gravada em tons de cinzento. Poderá querer mudar para o modo de visualização " "da Máscara, caso seja difícil ver os resultados." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Selecção da transparência da camada" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Poderá criar uma selecção com base na transparência de uma camada, " "carregando para tal com o botão direito sobre a camada na área de camadas e " "seleccionando a opção :guilabel:`Selecção Opaca` no menu de contexto." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipos de Selecção por Pixels e Vectoriais" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "As selecções vectoriais permitem-lhe modificar a sua selecção com as " "ferramentas de âncoras vectoriais. As selecções de pixels permitem-lhe " "modificar as selecções com a informação dos pixels. Ambas têm as suas " "vantagens e desvantagens. Poderá converter um tipo de selecção para outro." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "Ao criar uma selecção, poderá seleccionar qual o tipo que deseja no Modo das " "opções da ferramenta de selecção: Pixel ou Vector." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "As selecções vectoriais poderão fazer modificações, como qualquer outra " "forma vectorial, com a ferramenta de \"Tratamento da Forma\"; se tentar " "pintar sobre uma selecção vectorial, a mesma será convertida para uma " "selecção de pixels. As selecções de pixels poderão ser pintadas com qualquer " "ferramenta. Também poderá converter as formas vectoriais para uma selecção. " "Por seu turno, as selecções vectoriais poderão ser criadas a partir de " "formas vectoriais, e as formas vectoriais poderão ser convertidas para " "selecções vectoriais com as opções no menu :guilabel:`Selecção`. O Krita irá " "adicionar uma nova camada vectorial para esta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" -msgstr "" -"Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão " -"a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover aselecção com " -"uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção " -"sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a " -"ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção" +msgstr "Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover a selecção com uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Se iniciou com a selecção por pixels, poderá à mesma convertê-la para uma " "selecção vectorial para obter esses benefícios. Vá a :menuselection:" "`Seleccionar --> Converter para uma Selecção Vectorial`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Se tiver vários níveis de transparência quando converter uma selecção para " "vectorial, irá à mesma perder os valores de cinzento." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Atalhos Comuns ao Usar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copiar -- :kbd:`Ctrl + C` ou :kbd:`Ctrl + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Colar -- :kbd:`Ctrl + V` ou :kbd:`Shift + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Cortar -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copiar de Todas as Camadas -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostrar ou esconder a selecção com :kbd:`Ctrl + H`" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index 493e71725..09e4e0492 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,671 +1,665 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image SeparateImage menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images vs Inch DPI Dots canvas PPI XXX program\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes Infinite ref ResizeCanvas\n" "X-POFile-SpellExtra: documentinformationscreen posters Paint Krita JPG\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool ScaleImagetoNewSize kra Tool\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detalhados sobre como funcionam as imagens no Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Lidar com Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Os computadores lidam com ficheiros e, como um programa de pintura, o Krita " "funciona com imagens como o tipo de ficheiro que cria e manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "O que Contêm as Imagens?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Sr tiver um documento de texto, ele irá conter letras dispostas pela ordem " "correcta, pelo que o computador carrega-as como frases coerentes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dados Rasterizados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Estes são os dados principais das camadas de pintura que criar. Como tal, " "estes são os traços com o pincel de pintura e parecendo realmente próximos. " "Um ficheiro multi-camadas irá conter diversas camadas como esta, as quais " "vão sendo sobrepostos para compor a imagem final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Um ficheiro com uma única camada só irá conter normalmente dados " "rasterizados." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dados Vectoriais" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Estas são operações matemáticas que dizem ao computador para desenhar pixels " "num dado ponto. Isto torna-as muito mais escaláveis, porque simplesmente diz " "à operação para tornar as coordenadas 4 vezes maiores para ampliar o " "resultado. Devido a isto, os dados vectoriais são muito mais editáveis, " "leves, mas também são ao mesmo tempo mais intensivos a nível de CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dados das Operações" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "As coisas como as camadas de filtragem, que indicam ao Krita como mudar as " "cores de uma camada, mas também as máscaras de transparência, as camadas de " "grupos e as máscaras de transformação são gravadas em ficheiros multi-" "camadas. Ser capaz de carregar estas dependem da aplicação que criou " "inicialmente o ficheiro. Por isso, o Krita consegue carregar e gravar os " "grupos, as máscaras de transparência e os efeitos de camadas a partir do " "PSD, mas não carregar ou gravar as máscaras de transformação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Os meta-dados são dados como a data de criação, o autor, a descrição e mais " "algumas informações, como o número de pontos por polegada (PPP)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "O tamanho da imagem são as dimensões e a resolução da área de desenho. O " "tamanho da imagem tem um efeito directo sobre o tamanho do ficheiro do " "documento do Krita. Quanto mais pixels precisarem de ser recordados e maior " "a profundidade da cor em bits, maior será o ficheiro resultante." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** significa *Dots per Inch* (Pontos por Polegada), **PPI** significa " "*Pixels per Inch* (Pixels por Polegada). Na indústria da impressão, suponha " "que a sua impressora imprime a 300 **DPI**. Isso significa que irá colocar " "de facto 300 pontos de cores numa área equivalente a uma polegada. Isto " "significa que o número de pixels que a sua obra tem ocupa uma área relativa " "de uma polegada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Os **DPI** dizem respeito à impressora e os artistas, quando criam as suas " "obras, deverão ter os **PPI** em mente. De acordo com os **PPI** que tiver " "definido, as impressoras poderão decidir quão grande ficará a sua imagem num " "pedaço de papel." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Algumas normas:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Este é o valor de PPI (pixels por polegada) dos monitores que é assumido por " "todos os programas. Não está completamente correcto, dado que a maioria dos " "monitores dos dias de hoje têm 125 PPI ou mesmo 300 PPI para os dispositivos " "Retina. Apesar disso, ao criar uma imagem para ser consumida pelo " "computador, este é o valor por omissão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Isto é normalmente usado como norma para os posters de baixa qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "Isto é o mínimo que deverá usar para as impressões com qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "A qualidade usada no desenho das linhas em bandas desenhadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Já mencionámos a profundidade de cor na :ref:`página de Gestão das Cores " "`. O que precisa de compreender é que o Krita tem " "espaços de cores das imagens e das camadas, sendo que o último pode poupar " "memória se for bem usado. Por exemplo, ter uma camada de desenho de linhas " "em tons de cinzento poderá reduzir a metade os custos de memória." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "Espaço de cores da imagem vs espaço de cores da camada vs conversão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Dado que existe uma diferença entre o espaço de cores da imagem e o espaço " "de cores das camadas, poderá alterar apenas o espaço de cores da imagem em :" "menuselection:`Imagem --> Propriedades`, o qual irá deixar as camadas em " "paz. Mas se quiser alterar o espaço de cores do ficheiro, incluindo todas as " "camadas, podê-lo-á fazer se for à opção :menuselection:`Imagem --> Converter " "o Espaço de Cores da Imagem`, o que irá converter também o espaço de cores " "de todas as camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor e Descrição" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua " "imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e " "modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na " "janela de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores " "profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que " "gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não " "efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 " "segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, " "como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados " "dentro dele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Estas coisas podem ser editadas em :menuselection:`Ficheiro --> Informação " "do Documento` e, para os dados do autor, em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Informação do Autor`. Poderá mudar de perfis em :" "menuselection:`Configuração --> Perfil do Autor Activo`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Configurar a cor de fundo da área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Poderá configurar a cor de fundo da área de desenho com a opção :" "menuselection:`Imagem --> Cor de Fundo e Transparência da Imagem`. Isto " "permite-lhe tornar a cor de fundo não transparente e mudar a usa cor. Isto " "também é útil para certos formatos de ficheiros que obrigam a usar uma cor " "de fundo em vez de transparência. A exportação para PNG e JPG usam esta cor " "como predefinida para preencher a transparência, caso não queira exportar a " "transparência." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Se vier de um programa como o :program:`Paint Tool Sai`, então ao usar esta " "opção ou ao usar a opção :guilabel:`Configurar a Cor de Fundo da Área de " "Desenho` nas novas opções do ficheiro, poderá trabalhar num ambiente " "ligeiramente mais confortável, onde a transparência não está representada " "por padrões em xadrez." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformações básicas" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "Existem algumas transformações básicas disponíveis no menu da imagem." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Isto permitir-lhe-á inclinar a imagem toda, bem como as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Isto permite-lhe rodar rapidamente a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Espelho Horizontal/Vertical" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" "Isto permite-lhe criar um espelho de toda a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Mas existem mais opções para além destas..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Recortar e dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Poderá recortar uma imagem com a :ref:`crop_tool`, para cortar o espaço " "extra e melhorar a composição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Recorte" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Se usar a opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Camada`, o Krita " "dimensiona a imagem para as dimensões da camada seleccionada. Isto é útil " "quando colar uma imagem demasiado grande para uma camada e quiser " "dimensionar a área de desenho para a extensão desta camada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` é uma versão mais rápida " "da ferramenta de recorte. Esta ajuda-nos a dimensionar a área de desenho à " "dimensão de qualquer selecção activa. Isto é especialmente útil se carregar " "com o botão direito sobre a camada na pilha de camadas e escolher :guilabel:" "`Selecção Opaca`. A opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` " "irá então recortar a área de desenho à área envolvente da selecção." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar ao Tamanho da Imagem` é de facto para " "camadas, recortando todas as camadas ao tamanho da imagem, tornando os seus " "ficheiros mais leves ao eliminar os dados invisíveis." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "Poderá também dimensionar a área de desenho com a opção :menuselection:" "`Imagem --> Dimensionar a Área de Desenho` (ou :kbd:`Ctrl + Alt + C`). A " "janela aparece abaixo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." -msgstr "" -"Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura " -"mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O " -"deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da ára de desenho em " -"torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem " -"actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o " -"novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." +msgstr "Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da área de desenho em torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" "Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com " "as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde " "poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de " "desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo " "abaixo" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Dimensionar a imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" "A opção :guilabel:`Escalar a Imagem para um Novo Tamanho` permite-lhe " "dimensionar toda a imagem. Também, o que é importante, é aqui que poderá " "alterar a resolução ou *aumentar a resolução* da sua imagem. Por isso, se " "por exemplo estivesse a trabalhar inicialmente a 72 PPI para imprimir " "grandes formas e cores, imagens, etc... E se agora realmente precisar de " "fazer algum trabalho de detalhe a 300 ou 400 PPI, é aqui que iria fazer a " "alteração." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Como todas as outras janelas onde aparece um elo de corrente, quando esta " "corrente está ligada, as proporções de tamanho são mantidas. Para desligar a " "corrente, basta carregar na mesma e as duas metades separar-se-ão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar as Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Esta funcionalidade poderosa de manipulação da imagem permite-lhe separar " "uma imagem nas suas diferentes componentes ou canais." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Isto é útil para as pessoas que trabalham em impressões ou que manipulam " "texturas de jogos. Não existe nenhuma funcionalidade de combinação, mas o " "que poderá fazer, caso esteja a usar resultados a cores é atribuir dois dos " "canais aos :ref:`blending_modes` de adição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Para as imagens em tons de cinzento no espaço RGB, poderá usar os modos de " "mistura para copiar o vermelho, o verde ou o azul." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Gravar, Exportar e Abrir os Ficheiros" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quando o Krita cria ou abre um ficheiro, ele fica com uma cópia do mesmo em " "memória para o poder editar. Isto é parte da forma como funcionam os " "computadores: Eles criam uma cópia do seu ficheiro na RAM. Depois, ao " "gravar, o Krita pega na sua cópia e envia-a de volta para o ficheiro " "existente. Existe um conjunto de truques que poderá usar na gravação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "O Krita grava a imagem na sua memória para um local bem definido no seu " "disco rígido. Se a imagem não tiver sido gravada antes, o Krita perguntar-" "lhe-á onde deseja gravá-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Cria uma cópia do seu ficheiro actual, gravando-a com um nome diferente. O " "Krita irá mudar para o novo ficheiro criado, usando-o como o seu documento " "activo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Abre um ficheiro gravado. Tão simples como isto." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Grava um ficheiro num novo local sem ter de o abrir de facto. Isto é útil " "quando estiver a trabalhar num ficheiro em camadas, mas só precisar de " "gravar uma versão plana do mesmo num dado local." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Esta é uma opção estranha, mas o que faz é abrir um ficheiro e esquece-se " "onde o gravou, para que ao carregar em 'gravar' lhe pergunte onde o deseja " "gravar. Isto também é chamado de 'importar' noutros programas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existe como Documento sem Nome" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Cria uma nova cópia da imagem actual. É semelhante à opção Abrir um " "Documento Existente como um Documento sem Nome, mas para ficheiros já " "abertos." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Grava a imagem actual como 'ficheiro'\\_XXX.kra e mudar o documento actual " "para ele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de " "segurança e grava o seu documento com o nome original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Dado que o formato do ficheiro do Krita é um ficheiro de dados comprimido, " "no caso de um ficheiro danificado ou corrompido, podê-lo-á abrir com " "gestores de pacotes e extrair o conteúdo das camadas. Isto ajudá-lo-á a " "recuperar o máximo possível de dados do ficheiro. No Windows, terá de mudar " "o nome dele para ficheiro.zip, para que o consiga abrir." diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index ea2eb2472..ad85e7d1b 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,762 +1,762 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:23+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Ružová" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Nástroj výplne" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Výbery" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index dfd78199d..ff18e74cd 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,925 +1,921 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Horisontella linjaler" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 -#| msgid "" -#| "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " -#| "will refer to the heading to fill out it's link-text." msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av " "mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker, " "fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas " "upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Det ser ut på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po index 4d0452077..8e617b0c3 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.po @@ -1,100 +1,99 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1 msgid "The Quick Brush Engine manual page." msgstr "Manualsidan för snabbpenselgränssnittet." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15 msgid "Quick Brush Engine" msgstr "Snabbpenselgränssnitt" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20 msgid "" "A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big " "brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush " "engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best " "performance of all Brush Engines." msgstr "" -"Ett penselgränssnitt inspirerat av det vanliga arbetsflödet för konstnärer" -" där en enkel stor pensel, som en markör, används för att fylla stora områden" -" snabbt. Snabbpenselgränssnittet är en extremt enkel men snabb pensel, som" -" kan ge bäst prestanda av alla penselgränssnitt." +"Ett penselgränssnitt inspirerat av det vanliga arbetsflödet för konstnärer " +"där en enkel stor pensel, som en markör, används för att fylla stora områden " +"snabbt. Snabbpenselgränssnittet är en extremt enkel men snabb pensel, som " +"kan ge bäst prestanda av alla penselgränssnitt." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22 msgid "" "It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for " "making big optimisations that aren't possible with other brush engines." msgstr "" -"Den kan bara ändra storlek, blandningsläge och mellanrum, vilket tillåter" -" stora optimeringar som inte är möjliga med andra penselgränssnitt." +"Den kan bara ändra storlek, blandningsläge och mellanrum, vilket tillåter " +"stora optimeringar som inte är möjliga med andra penselgränssnitt." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32 msgid "The only parameter specific to this brush." msgstr "Den enda parameterns specifik för penseln." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35 msgid "" "The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them " "really fast despite size." msgstr "" -"Storleken. Penselgränssnittet kan bara göra runda klickar, men det kan göra" -" dem mycket snabbt trots storleken." +"Storleken. Penselgränssnittet kan bara göra runda klickar, men det kan göra " +"dem mycket snabbt trots storleken." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "" "The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's " "faster with a lower spacing, unlike all other brush engines." msgstr "" -"Mellanrummet mellan klickarna. Det här penselgränssnittet är speciellt" -" eftersom det är snabbare med mindre mellanrum, i motsats till alla andra" -" penselgränssnitt." +"Mellanrummet mellan klickarna. Det här penselgränssnittet är speciellt " +"eftersom det är snabbare med mindre mellanrum, i motsats till alla andra " +"penselgränssnitt." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40 msgid "`Phabricator Task `_" msgstr "`Phabricator uppgift `_" - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 82c25d6f0..b147888da 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 17:19+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 869aee0e8..4d51202b3 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,766 +1,766 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:58+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Förstå lager" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Fördelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nackdelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Använda markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Använda masker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "Färglägga bilden" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Geometriska verktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: konturverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Avslutning" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index a9cff1c98..9ace93c8f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1038 +1,1030 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventi" -"ons\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Горизонтальні лінійки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: зображення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі " "restructured для підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією `_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація " "зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання " "цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Настанови `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Посібник користувача:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Короткий довідник `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Текстова шпаргалка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Вступ `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Розмітка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Довідкова документація:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Директиви `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Ролі `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Специфічна документація до Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured `_ — корисна для вивчення " "специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, " "наприклад, таблиці змісту підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та " "документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. " "У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Метадані" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка " "використовуватиметься рушіями пошуку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Метаопис" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських " "прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами " "ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Список авторів та ліцензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування " "сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для " "підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та " "прикладів за термінами. Список термінів визначається так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Індексування термінів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду " "``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання " "назви змінних::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 -#| msgid "" -#| "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " -#| "will refer to the heading to fill out it's link-text." msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` " "використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Мітка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення " "даних mediawiki pandoc до reStructuredText. Якщо у вас більше 4 рівнів " "заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто складною і не потребує " "поділу на частини." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого " "посилання додайте мітку над заголовком." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок " "буде використано як замінник посилання у тексті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої " "мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:" "`показаний текст <назва_мітки>```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або " "```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання " "<адреса>`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "Pandoc перетворює посилання на ```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. " "__ :url `` наприкінці документа. Це так зване «анонімне посилання», що " "означає, що залежно порядок посилань наприкінці документа залежатиме від від " "порядку посилань у тексті. Це може здатися незручним та складним, але як уже " "є. У цьому полягає причина того, що ми намагаємося уникати таких посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб " "із автоматичною нумерацією посилань:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на " "підрядкову примітку 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Це підрядкова примітка 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Це підрядкова примітка 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Це підрядкова примітка 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: `цитата `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо " "їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та " "документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У " "Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх " "посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для " "спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для " "перетворення на код LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Остання дає такий результат:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images/en``. Використання ``/" "images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є " "відносним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Розмітка у тексті" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за " "допомогою однією або двох зірочок, відповідно::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться " "вибрати щось одне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою " "команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне " "семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує " "перекладачам визначення того, для чого призначено текст::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою " "зміною ваги шрифту *не* простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Посилання на замінники" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або " "зображень за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 -#| msgid "" -#| "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be " -#| "replaced with 'something or the other'. This is useful for, images and " -#| "text that needs to be formatted in a complicated way, like in the case of " -#| "\"LaTeX\"." msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде " "замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, " "який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено " "conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете " "написати щось подібне до такого наприкінці файла::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, " "щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті " "«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita." "org із текстом «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Упорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Груша" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "або…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Стілець" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Шафа." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Август" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Нерон" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Калігула" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Такі списки визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Неупорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "морський зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "жовтаво-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "синьо-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "темно-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "темно-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "світло-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "дуже світлий смарагдовий." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Списки визначень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на " "бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Інший варіант" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Створити їх можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Для створення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Тип таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "список клавіатурних скорочень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Проста таблиця" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Таблиця із ґраткою" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Проста, але довга" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Створено за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні " "усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких " "таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому " "коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з " "якою простіше працювати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Попередження та зауваження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути " "увагу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає " "у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші " "назви, ніж у Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити " "шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся " "клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під " "час малювання»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Загалом, це щось негативне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не " "такою важливою, як, наприклад, втрата даних." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, " "що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не " "передбачено можливості скасовування дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема " "дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може " "створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому " "варіанті цю можливість типово вимкнено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "загальне попередження із довільним текстом." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Це виглядає так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx також додає::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. " "Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи " "романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, " "не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми " "взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти " "покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми " "трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на " "якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками " "або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "Команда рубрики." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд " "виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох " "абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб " "мати належний заголовок." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він " "стосується іншої теми, поза межами теми сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Рубрика" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не " "потребує окремого заголовка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Попередження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень " "щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до " "того, що користувач не звертатиме на них уваги." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Фрагменти коду" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів " "зворотних лапок````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо " "них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після " "неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил " "підсвічування синтаксичних конструкцій мови::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Перетворюється на" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "щось інше…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Інший попередньо форматований текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Можна" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "тексту" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "додаванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "до кожного рядка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "символу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Це можливості sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії " "використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для " "усіх." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Цитати мають такий вигляд::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Це стане цитатою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на " "ім'я, щоб вказати, чию цитату використано." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po index f520c5283..b847f77a5 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po @@ -1,308 +1,309 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditi" -"ons\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 20:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "Пояснення щодо умов перегляду." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Умови перегляду" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Ми вже згадували умови перегляду, але що спільного у цього поняття із " "«точками білого кольору»?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Насправді, дуже багато. Точки білого кольору описують тип умов спостереження." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "Отже, зазвичай, під умовами перегляду ми маємо на увазі освітлення та декор " "приміщення, у якому ми переглядаємо зображення. Наші очі намагаються взяти " "до уваги одразу кольори, на які ми дивимося активно, (кольори зображення) та " "кольори, на які ми не дивимося активно (кольори приміщення), а це означає, " "що на те, як виглядає зображення, впливають одразу обидва набори кольорів." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" -"**Ліворуч**: зіпсуємо Вермера, додавши яскраво-пурпурове тло, яке" -" привертатиме більше уваги за саму відому картину. **У центрі**: набагато" -" нейтральніше тло, яке не сподобається оформлювачу інтер'єра, але підкреслить" -" кольори. **Праворуч**: приблизний колір, на тлі якого цю картину виставлено" -" у Королівській галереї Мауріцгейс, принаймні на момент відвідування її" -" автором підручника. Початкове зображення взято зі сховища зображень" -" Вікіпедії." +"**Ліворуч**: зіпсуємо Вермера, додавши яскраво-пурпурове тло, яке " +"привертатиме більше уваги за саму відому картину. **У центрі**: набагато " +"нейтральніше тло, яке не сподобається оформлювачу інтер'єра, але підкреслить " +"кольори. **Праворуч**: приблизний колір, на тлі якого цю картину виставлено " +"у Королівській галереї Мауріцгейс, принаймні на момент відвідування її " +"автором підручника. Початкове зображення взято зі сховища зображень " +"Вікіпедії." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "За цим прикладом можна зрозуміти причину, через яку кураторів музейних " "виставок може дуже роздратувати бажання декораторів інтер'єра пофарбувати " "стіни у яскравий червоний або синій колір. Такі фарби стін можуть разюче " "змінити вигляд картин. А це, якщо ми розглядатимемо картини художників, які " "відомі тонким відчуттям кольорів, зокрема Вермера, може призвести до " "жахливих наслідків." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" -"Освітлення є іншим компонентом умов перегляду. Цей компонент може мати" -" величезний вплив на вигляд зображення. Зокрема, освітлення впливає на вигляд" -" усіх кольорів. Наприклад, якщо ви намалюєте картину з соняшниками і маками," -" надрукуєте її і скористаєтеся яскравим жовтуватим освітленням, соняшники" -" буде не відрізнити від білого тла, а маки виглядатимуть помаранчевими. Цей" -" ефект називається `метамерією `_." -" Загалом, це те, чого слід уникати у конвеєрі керування кольорами." +"Освітлення є іншим компонентом умов перегляду. Цей компонент може мати " +"величезний вплив на вигляд зображення. Зокрема, освітлення впливає на вигляд " +"усіх кольорів. Наприклад, якщо ви намалюєте картину з соняшниками і маками, " +"надрукуєте її і скористаєтеся яскравим жовтуватим освітленням, соняшники " +"буде не відрізнити від білого тла, а маки виглядатимуть помаранчевими. Цей " +"ефект називається `метамерією `_. Загалом, це те, чого слід уникати у конвеєрі керування " +"кольорами." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "Examples where metamerism could become a problem is when you start matching " "colors from different sources together." msgstr "" "Прикладом проблем, які пов'язано із метамерією, є випадок порівняння " "кольорів з різних джерел." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super greyish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" -"Наприклад, нехай ви створюєте дизайн для друку червоної футболки, колір якої" -" не є яскравим, але і не є зовсім тьмяним червоним. Ви хочете, щоб кольори" -" надрукованого зображення добре поєднувалися із кольором футболки. Отже, ви" -" створюєте фіктивний шар тла, який буде приблизно таким самим червоним, так," -" як ви бачите цей колір, і малюєте на шарах над цим фіктивним шаром. Коли усе" -" готове, ви приховуєте цей фіктивний шар і надсилаєте зображення із прозорим" -" тлом для друку." +"Наприклад, нехай ви створюєте дизайн для друку червоної футболки, колір якої " +"не є яскравим, але і не є зовсім тьмяним червоним. Ви хочете, щоб кольори " +"надрукованого зображення добре поєднувалися із кольором футболки. Отже, ви " +"створюєте фіктивний шар тла, який буде приблизно таким самим червоним, так, " +"як ви бачите цей колір, і малюєте на шарах над цим фіктивним шаром. Коли усе " +"готове, ви приховуєте цей фіктивний шар і надсилаєте зображення із прозорим " +"тлом для друку." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Але коли ви отримаєте футболку після друку, ви зауважите, що усі ваші " "кольори виглядають не так, якось інакше і, мабуть, жовтувато (і коли це " "футболка стала пурпуровою?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Ось тут проблема виникла через точку білого кольору." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Ймовірно, ви бачили футболку у кімнаті з білими стінами, у світлі ламп " "розжарювання, оскільки як справжній художник розпочали роботу вночі, коли " "найлегше творити. Втім, випромінювання ламп розжарювання відповідає " "температурі абсолютно чорного тіла приблизно 2300-2800K, тобто ці лампи " "дають жовтувате світло, яке офіційно називають «Точка білого A»." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "З іншого боку, екран вашого комп'ютера має відповідну температуру абсолютно " "чорного тіла 6500K, також відома як D65. Це набагато синіший колір світла, " "ніж у ламп." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "Погіршує ситуацію те, що принтери друкують з використанням точки білого D50, " "кольору білого паперу, який освітлено прямим сонячним промінням." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." msgstr "" -"Тобто, розглядаючи кольори вашої футболки вночі, ви сприйняли її червоний" -" колір у жовтуватому освітленні. Якби ви спостерігали його у розсіяному" -" денному світлі у похмурий день (приблизно D65) або створили зображення в" -" умовах безпосереднього сонячного освітлення і намалювати вашу картинку з" -" використанням профілю D50, колір би був набагато ближчим, отже створене вами" -" зображення не було б таким жовтуватим." +"Тобто, розглядаючи кольори вашої футболки вночі, ви сприйняли її червоний " +"колір у жовтуватому освітленні. Якби ви спостерігали його у розсіяному " +"денному світлі у похмурий день (приблизно D65) або створили зображення в " +"умовах безпосереднього сонячного освітлення і намалювати вашу картинку з " +"використанням профілю D50, колір би був набагато ближчим, отже створене вами " +"зображення не було б таким жовтуватим." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" -"Застосування фільтра балансу білого певним чином встановити відповідність" -" кольорів за середнім тоном, але набагато кращих результатів можна досягти," -" якщо від початку створювати зображення для отримання бажаного кольору" -" результату." +"Застосування фільтра балансу білого певним чином встановити відповідність " +"кольорів за середнім тоном, але набагато кращих результатів можна досягти, " +"якщо від початку створювати зображення для отримання бажаного кольору " +"результату." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" -"Тепер, з технічної точки зору, ви могли б швидко виправити це застосуванням" -" фільтра балансування білого, зокрема фільтра з G'MIC, але оскільки цю" -" помилку виявлено наприкінці процедури виробництва, вас, на жаль, буде" -" обмежено у використанні можливих кольорів при створення продукції." +"Тепер, з технічної точки зору, ви могли б швидко виправити це застосуванням " +"фільтра балансування білого, зокрема фільтра з G'MIC, але оскільки цю " +"помилку виявлено наприкінці процедури виробництва, вас, на жаль, буде " +"обмежено у використанні можливих кольорів при створення продукції." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Іншим прикладом, коли метамерія псує зображення, є проектування зображення " "на екран." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" -"У нас була презентація, де ми намалювали одну частину кругу червоним, іншу —" -" жовтим, а решту — пурпуровим. На комп'ютерному екрані відмінність між усіма" -" цими кольорами є очевидною." +"У нас була презентація, де ми намалювали одну частину кругу червоним, іншу — " +"жовтим, а решту — пурпуровим. На комп'ютерному екрані відмінність між усіма " +"цими кольорами є очевидною." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" -"Втім, під час проектування на екран світло у кімнаті буде увімкнено, а тони" -" кольорів спотворено, і жовтий стало важко відрізнити від білого. Крім того," -" оскільки світло є дещо жовтуватим, пурпуровий набув червонуватого відтінку," -" його було важко відрізнити від червоного. Тому із нашою графікою було важко" -" розібратися." +"Втім, під час проектування на екран світло у кімнаті буде увімкнено, а тони " +"кольорів спотворено, і жовтий стало важко відрізнити від білого. Крім того, " +"оскільки світло є дещо жовтуватим, пурпуровий набув червонуватого відтінку, " +"його було важко відрізнити від червоного. Тому із нашою графікою було важко " +"розібратися." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." msgstr "" -"У обох випадках ви можете скористатися засобами керування кольорами Krita для" -" виправлення ситуації, але, найкраще, просто мати це на увазі, оскільки Krita" -" навряд чи зможе виправити те, що ви розглядатимете кольори вночі, чи те, що" -" власник приміщення для презентації не хоче вимикати світло." +"У обох випадках ви можете скористатися засобами керування кольорами Krita " +"для виправлення ситуації, але, найкраще, просто мати це на увазі, оскільки " +"Krita навряд чи зможе виправити те, що ви розглядатимете кольори вночі, чи " +"те, що власник приміщення для презентації не хоче вимикати світло." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "lut or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" -"Інакше кажучи, якщо у вас немає профілю дисплея, який використовує таблиці" -" пошуку (LUT), зокрема OCIO або профіль ICC cLUT, точка білого не багато чого" -" змінить при виборі робочого простору через особливості у робочому процесі із" -" ICC v4, при якому профілі матриці завжди перетворюються на відносні" -" колориметричні, що означає, що встановлюється відповідність між точками" -" білого." +"Інакше кажучи, якщо у вас немає профілю дисплея, який використовує таблиці " +"пошуку (LUT), зокрема OCIO або профіль ICC cLUT, точка білого не багато чого " +"змінить при виборі робочого простору через особливості у робочому процесі із " +"ICC v4, при якому профілі матриці завжди перетворюються на відносні " +"колориметричні, що означає, що встановлюється відповідність між точками " +"білого." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po index d9cd4c350..03faed247 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po @@ -1,373 +1,423 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric" +"\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-13 16:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 22:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1 msgid "Axonometric projection." msgstr "Аксонометрична проекція." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10 msgid "" "This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Це продовження сторінки щодо :ref:`ортографічної та похилої проекцій " "`. Щоб уникнути непорозумінь, спочатку ознайомтеся " "із попередніми сторінками!" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16 msgid "Axonometric" -msgstr "Аксонометрична" +msgstr "Аксонометрична проекція" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18 msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side." msgstr "" +"Отже, логіка додавання виду згори є подібною до логіки додавання виду збоку." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23 msgid "" "Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side " "projection:" msgstr "" "Не дуже цікаво. Але усе стає набагато цікавішим, якщо ми скористаємося " "бічною проекцією:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28 msgid "" "Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right " "side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We " "call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two " "parallel lines equally." msgstr "" +"Оскільки наш паралелепіпед є червоним з обох передніх боків і синім з лівого" +" і правого боків, ми можемо просто скористатися копіями. Це значно спрощує" +" наш метод для паралелепіпедів. Ми називаємо цю форму аксонометричної" +" проекції «диметрією» оскільки вона деформує однаково дві паралельні лінії." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30 msgid "" "Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all " "main lines:" msgstr "" +"Ізометрія є подібною до диметрії, де ми маємо один кут між усіма основними" +" лініями:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35 msgid "" "True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:" msgstr "" +"Істина ізометрія утворюється кутом 90-54.736=35.264° від площини основи:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40 msgid "" "(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more " "designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools " "to manipulate the line's angle in degrees)" msgstr "" +"(як можна бачити, вирівнювання не є ідеальним, оскільки в Inkscape, хоча ця" +" програма і є придатнішою для створення такого типу діаграм, ніж Krita, немає" +" інструментів для визначення кута відхилення ліній у градусах)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42 msgid "" "This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up " "with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground " "plane is used." msgstr "" +"Це дещо незручний кут і, окрім того, він не дуже добре вирівнюється за" +" пікселями. Тому у відеоіграх використовують кут 30° від площини основи." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47 msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then." -msgstr "" +msgstr "Гаразд, тепер створимо ізометрію з нашого зображення голови хлопчика." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49 msgid "We make a new document, and add a vector layer." msgstr "Ми створимо документ і додамо векторний шар." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51 msgid "" "On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then " "hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° " "setup like above:" msgstr "" +"На векторному шарі ми виберемо інструмент малювання прямої, розпочнемо" +" малювати пряму, а потім натиснемо клавішу :kbd:`Shift` для прилипання лінії" +" до кутів. Це надасть нам змогу створювати лінії під кутом 30°, як у прикладі" +" вище:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56 msgid "" "We then import some of the frames from the animation via :menuselection:" "`Layers --> Import/Export --> Import layer`." msgstr "" +"Далі, імпортуємо деякі кадри з анімації за допомогою пункту меню" +" :menuselection:`Шари --> Імпорт/Експорт --> Імпортувати шар`." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha`" msgstr "" +"Потім обріжемо його встановленням для інструмента обрізання значення" +" :guilabel:`Шар` і вибором пункту меню :menuselection:`Фільтри --> Кольори --" +"> Колір до альфи`" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "to remove any background. I also set the layers to 50% opacity. We then " "align the vectors to them:" msgstr "" +"для вилучення тла. Також автор встановив для шарів 50% непрозорості. Потім" +" вирівняв вектори за головами:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:64 msgid "" "(Tip, to resize a vector but keep its angle, you just select it with the " "shape handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding " "box to start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the " "ratio. This'll allow you to keep the angle)" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:66 msgid "" "The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to " "determine where the ear should go." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:68 msgid "" "Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select " "'image' and tick 'grow' and do the following:" msgstr "" +"Далі, у нас, очевидно, замало місця. Тому виберемо інструмент обрізання," +" виберемо :guilabel:`Зображення`, позначимо пункт :guilabel:`Збільшити` і" +" зробимо так:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:73 msgid "" "Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height " "immediately." msgstr "" +"Збільшення є практичнішим способом негайної зміни розмірів полотна за шириною" +" і висотою." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:75 msgid "" "Then we align the other heads and transform them by using the transform tool " "options:" msgstr "" +"Далі, вирівняємо інші голови і перетворимо їх за допомогою параметрів" +" інструмента перетворення:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:80 msgid "(330° here is 360°-30°)" msgstr "(330° тут це 360°-30°)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "" "Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit " "of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> " "Rotate --> Custom Rotation`" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "and fill in 30° clockwise:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90 msgid "" "(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly " "to be less confusing compared to the cube)" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92 msgid "" "So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like " "we did with the orthographic:" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97 msgid "" "So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find " "points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for " "this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102 msgid "" "The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and " "then draw the eyebrow over it." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108 msgid "Alternative axonometric with the transform tool" msgstr "Альтернативна аксонометрія із інструментом перетворення" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110 msgid "" "Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as " "much space." msgstr "" +"Тепер скористаємося альтернативним способом отримання зображення, який не" +" потребує багато місця." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112 msgid "" "We open our orthographic with 'open existing document as untitled document' " "so that we don't save over it." msgstr "" +"Ми відкриємо наші ортографічні проекції за допомогою пункту меню" +" :guilabel:`Відкрити наявний документ як документ без назви`, щоб не" +" зберігати зміни до початкового варіанта." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114 msgid "" "Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel " "vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 " "pixels (this is proportional)" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119 msgid "" "Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you " "can snap them with the :kbd:`Shift + S`):" msgstr "" +"Скористаймося ґраткою для додавання двох паралельних лінійок, які" +" відповідають обом діагоналями (ви можете увімкнути для них прилипання за" +" допомогою комбінації клавіш :kbd:`Shift + S`):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124 msgid "Add the top view as well:" -msgstr "" +msgstr "Додамо також вид згори:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129 msgid "if you do this for all slices, you get something like this:" -msgstr "" +msgstr "якщо ви зробили це для усіх перерізів, у вас вийде щось таке:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134 msgid "" "Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point " "in 3d-ish space:" msgstr "" +"Далі, за допомогою паралельних лінійок ви можете визначити розташування точки" +" у просторі:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139 msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy." msgstr "" +"Як бачите, ця версія одночасно виглядає більш просторовою і страхітливою." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141 msgid "" "That's because there are less steps involved as the previous version -- " "We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are " "less errors involved." msgstr "" +"Причиною є те, що ми виконали менше кроків, порівняно із попередньою версією." +" Ми створили наше зображення безпосередньо на основі ортографічних проекцій," +" отже зменшили похибку." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143 msgid "" "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " "sideview, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylise the " "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " "same problem crops up there as well." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145 msgid "" "Generally, stylised stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need " "to make some choices on how to make it work." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147 msgid "" "For example, we can just easily fix the side view (because we used transform " "masks, this is easy.)" msgstr "" +"Наприклад, ми можемо просто виправити вид збоку (це просто, оскільки ми" +" використовували маски перетворення)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152 msgid "And then generate a new drawing from that…" -msgstr "" +msgstr "А потім створити з цього новий малюнок…" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157 msgid "" "Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s " "eyes are much less creepy:" msgstr "" +"Порівнюючи попередній результат із цим, маємо зауважити, що очі у нового" +" результату не такі страхітливі:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162 msgid "" "It still feels very squashed compared to the regular parallel projection " "above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos " "a bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164 msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!" msgstr "" +"У наступному розділі ми продовжимо вправлятися зі проекцією перспективи!" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po index 7793ea43d..810fdc24e 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/orthographic_oblique.po @@ -1,379 +1,379 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographi" -"c_oblique\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___projection___orthographic_oblique\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_01.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_02.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_02.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_03.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_04.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_04.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_05.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_05.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_06.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_06.svg" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_01.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_01.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_02.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_02.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_03.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_03.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_04.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_04.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_05.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_05.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_06.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_06.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_07.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_07.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_08.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_08.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_09.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_09.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_10.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_10.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_11.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_11.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_12.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_12.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_13.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_13.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_14.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_14.png" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_01.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_01.gif" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:1 msgid "Orthographics and oblique projection." msgstr "Ортографічна і косокутна проекції." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:10 msgid "So let's start with the basics..." msgstr "Почнімо з основ…" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:16 msgid "Orthographic" msgstr "Ортографічна проекція" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:18 msgid "" "Despite the fancy name, you probably know what orthographic is. It is a " "schematic representation of an object, draw undeformed. Like the following " "example:" msgstr "" "Хоча назва доволі незвична, ви, ймовірно, знаєте, що означає слово " "«ортографічна». Це схематичне відтворення об'єкта, намальоване без " "деформації. Як у цьому прикладі:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:23 msgid "" "This is a rectangle. We have a front, top and side view. Put into " "perspective it should look somewhat like this:" msgstr "" "Це паралелепіпед. Ми маємо вид спереду, вид згори і вид збоку. У перспективі " "це має виглядати якось так:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:28 msgid "" "While orthographic representations are kinda boring, they're also a good " "basis to start with when you find yourself in trouble with a pose. But we'll " "get to that in a bit." msgstr "" "Хоча ортографічні відтворення є дещо класичними, вони є доброю основою, якщо " "у вас виникають проблеми із позою. Але це ми обговоримо окремо." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:33 msgid "Oblique" msgstr "Косокутна проекція" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:35 msgid "" "So, if we can say that the front view is the viewer looking at the front, " "and the side view is the viewer directly looking at the side. (The " "perpendicular line being the view plane it is projected on)" msgstr "" -"Отже, якщо можна так сказати, вид спереду — це коли ви дивитеся на об'єкт" -" спереду, а вид збоку — це коли ви дивитеся на об'єкт безпосередньо збоку." -" (Лінія перпендикуляра визначає площину перегляду, на яку виконується" -" проектування.)" +"Отже, якщо можна так сказати, вид спереду — це коли ви дивитеся на об'єкт " +"спереду, а вид збоку — це коли ви дивитеся на об'єкт безпосередньо збоку. " +"(Лінія перпендикуляра визначає площину перегляду, на яку виконується " +"проектування.)" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:40 msgid "Then we can get a half-way view from looking from an angle, no?" msgstr "" "Далі, ми можемо отримати якийсь проміжний варіант перегляду під певним " "кутом, чи не так?" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:45 msgid "If we do that for a lot of different sides…" msgstr "Якщо ми зробимо це для багатьох різних кутів…" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:50 msgid "And we line up the sides we get a…" msgstr "І упорядкуємо отримані зображення, ми отримаємо…" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:55 msgid "" "But cubes are boring. I am suspecting that projection is so ignored because " "no tutorial applies it to an object where you actually might NEED " "projection. Like a face." msgstr "" -"Але кубики надто банальні. Автор підозрює, що питання проекцій ігнорують," -" оскільки жодні настанови з проекцій не стосуються об'єктів, для яких вам" -" справді потрібна проекція. Зокрема обличчя." +"Але кубики надто банальні. Автор підозрює, що питання проекцій ігнорують, " +"оскільки жодні настанови з проекцій не стосуються об'єктів, для яких вам " +"справді потрібна проекція. Зокрема обличчя." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:57 msgid "First, let's prepare our front and side views:" msgstr "Спочатку, приготуємо наші види спереду і збоку:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:62 msgid "" "I always start with the side, and then extrapolate the front view from it. " "Because you are using Krita, set up two parallel rulers, one vertical and " "the other horizontal. To snap them perfectly, drag one of the nodes after " "you have made the ruler, and press :kbd:`Shift` to snap it horizontal or " "vertical. In 3.0, you can also snap them to the image borders if you have :" "menuselection:`Snap to image borders` active via :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" msgstr "" -"Автор завжди розпочинає з виду збоку, а потім екстраполює вид спереду на його" -" основі. Оскільки ми користуємося Krita, налаштуємо дві паралельних лінійки," -" одну вертикальну і одну горизонтальну. Для ідеального прилипання перетягніть" -" один з вузлів після створення лінійки і натисніть клавішу :kbd:`Shift`, щоб" -" він прилип до горизонтальної або вертикальної лінійки. Починаючи з версії" -" 3.0, ви можете також скористатися прилипанням до країв зображення, якщо" -" активовано :menuselection:`Прилипати до меж зображень`." +"Автор завжди розпочинає з виду збоку, а потім екстраполює вид спереду на " +"його основі. Оскільки ми користуємося Krita, налаштуємо дві паралельних " +"лінійки, одну вертикальну і одну горизонтальну. Для ідеального прилипання " +"перетягніть один з вузлів після створення лінійки і натисніть клавішу :kbd:" +"`Shift`, щоб він прилип до горизонтальної або вертикальної лінійки. " +"Починаючи з версії 3.0, ви можете також скористатися прилипанням до країв " +"зображення, якщо активовано :menuselection:`Прилипати до меж зображень`." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:64 msgid "" "Then, by moving the mirror to the left, you can design a front-view from the " "sideview, while the parallel preview line helps you with aligning the eyes " "(which in the above screenshot are too low)." msgstr "" -"Далі, пересуваючи дзеркало ліворуч, ви можете створити вид спереду з виду" -" збоку, а паралельна лінія попереднього перегляду допоможе вам із" -" вирівнюванням очей (які на наведеному вище знімку розташовано надто низько)." +"Далі, пересуваючи дзеркало ліворуч, ви можете створити вид спереду з виду " +"збоку, а паралельна лінія попереднього перегляду допоможе вам із " +"вирівнюванням очей (які на наведеному вище знімку розташовано надто низько)." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:66 msgid "Eventually, you should have something like this:" msgstr "Нарешті, у вас має вийти щось таке:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:71 msgid "And of course, let us not forget the top, it's pretty important:" msgstr "І, звичайно ж, не забуваймо про вид згори, — він є дуже важливим:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:78 msgid "" "When you are using Krita, you can just use transform masks to rotate the " "side view for drawing the top-view." msgstr "" "Коли ви користуєтеся Krita, ви можете просто скористатися масками " "перетворення для обертання виду збоку для малювання виду згори." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:80 msgid "" "The top view works as a method for debugging your orthos as well. If we take " "the red line to figure out the orthographics from, we see that our eyes are " "obviously too inset. Let's move them a bit more forward, to around the nose." msgstr "" -"Вид згори може також бути способом діагностики ваших ортографічних проекцій." -" Якщо взяти червону для визначення початкової точки ортографічної проекції," -" можна бачити, що наші очі є, очевидно, розташованими надто глибоко." -" Пересуньмо їх трохи вперед до кінчика носу." +"Вид згори може також бути способом діагностики ваших ортографічних проекцій. " +"Якщо взяти червону для визначення початкової точки ортографічної проекції, " +"можна бачити, що наші очі є, очевидно, розташованими надто глибоко. " +"Пересуньмо їх трохи вперед до кінчика носу." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:85 msgid "" "If you want to do precision position moving in the tool options docker, just " "select 'position' and the input box for the X. Pressing down then moves the " "transformed selection left. With Krita 3.0 you can just use the move tool " "for this and the arrow keys. Using transform here can be more convenient if " "you also have to squash and stretch an eye." msgstr "" -"Якщо ви хочете виконати точне пересування на бічній панелі параметрів" -" інструмента, просто виберіть «Розташування» та поле введення для X." -" Натискання клавіші зі стрілкою вниз пересуває перетворене позначення" -" ліворуч. У версіях, починаючи з Krita 3.0, ви можете просто скористатися для" -" цього інструментом пересування та клавішами зі стрілочками. Використання тут" -" перетворення може бути зручнішим, якщо ви також втиснете і розтягнете око." +"Якщо ви хочете виконати точне пересування на бічній панелі параметрів " +"інструмента, просто виберіть «Розташування» та поле введення для X. " +"Натискання клавіші зі стрілкою вниз пересуває перетворене позначення " +"ліворуч. У версіях, починаючи з Krita 3.0, ви можете просто скористатися для " +"цього інструментом пересування та клавішами зі стрілочками. Використання тут " +"перетворення може бути зручнішим, якщо ви також втиснете і розтягнете око." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:90 msgid "We fix the top view now. Much better." msgstr "Тепер, ми виправимо вид згори. Набагато краще." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:92 msgid "" "For faces, the multiple slices are actually pretty important. So important " "even, that I have decided we should have these slices on separate layers. " "Thankfully, I chose to colour them, so all we need to do is go to :" "menuselection:`Layer --> Split Layer` ." msgstr "" -"Для облич, насправді, доволі важливими є декілька перерізів. Настільки" -" важливими, що автор вирішив розмістити ці перерізи у окремих шарах. На" -" щастя, він вибрав для них колір, отже, лишилося лише скористатися пунктом" -" меню :menuselection:`Шар --> Розділити шар`." +"Для облич, насправді, доволі важливими є декілька перерізів. Настільки " +"важливими, що автор вирішив розмістити ці перерізи у окремих шарах. На " +"щастя, він вибрав для них колір, отже, лишилося лише скористатися пунктом " +"меню :menuselection:`Шар --> Розділити шар`." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:98 msgid "" "This'll give you a few awkwardly named layers… rename them by selecting all " "and mass changing the name in the properties editor:" msgstr "" -"Це дасть нам декілька шарів із доволі незграбними назвами. Перейменуємо їх," -" позначивши усі шари, і пакетно змінивши назви у редакторі властивостей:" +"Це дасть нам декілька шарів із доволі незграбними назвами. Перейменуємо їх, " +"позначивши усі шари, і пакетно змінивши назви у редакторі властивостей:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:103 msgid "So, after some cleanup, we should have the following:" msgstr "Отже, після певного чищення, у нас має вийти щось таке:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:108 msgid "Okay, now we're gonna use animation for the next bit." msgstr "Гаразд, тепер ми хочемо створити анімацію." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:110 msgid "Set it up as follows:" msgstr "Налаштуємо усе так:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:115 msgid "" "Both frontview and sideview are set up as 'visible in timeline' so we can " "always see them." msgstr "" "Вид спереду і вид збоку налаштовано як «видимі на монтажному столі», отже ми " "їх завжди бачитимемо." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:116 msgid "" "Frontview has its visible frame on frame 0 and an empty-frame on frame 23." msgstr "Для виду спереду видимим кадром є кадр 0, а порожнім кадром є кадр 23." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:117 msgid "" "Side view has its visible frame on frame 23 and an empty view on frame 0." msgstr "Для виду збоку видимим кадром є кадр 23, а порожнім кадром є кадр 0." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:118 msgid "The end of the animation is set to 23." msgstr "Кінець анімації встановлено на кадрі 23." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:123 msgid "" "Krita can't animate a transformation on multiple layers on multiple frames " "yet, so let's just only transform the top layer. Add a semi-transparent " "layer where we draw the guide-lines." msgstr "" -"У Krita ще не передбачено анімування перетворення над декількома шарами у" -" декількох кадрах, тому ми виконаємо перетворення лише верхнього шару. Додамо" -" напівпрозорий шар, де малюватимемо напрямні." +"У Krita ще не передбачено анімування перетворення над декількома шарами у " +"декількох кадрах, тому ми виконаємо перетворення лише верхнього шару. Додамо " +"напівпрозорий шар, де малюватимемо напрямні." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:125 msgid "" "Now, select frame 11 (halfway), add new frames from frontview, sideview and " "the guide-lines. And turn on the onion skin by toggling the lamp symbols. We " "copy the frame for the top-view and use the transform tool to rotate it 45°." msgstr "" -"Тепер позначимо кадр 11 (посередині), додамо нові кадри з виду спереду, виду" -" збоку та напрямні. Увімкнемо кальку, натиснувши піктограми лампочок." -" Скопіюємо кадр для виду згори і скористаємося інструментом перетворення для" -" його обертання на 45°." +"Тепер позначимо кадр 11 (посередині), додамо нові кадри з виду спереду, виду " +"збоку та напрямні. Увімкнемо кальку, натиснувши піктограми лампочок. " +"Скопіюємо кадр для виду згори і скористаємося інструментом перетворення для " +"його обертання на 45°." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:130 msgid "So, we draw our vertical guides again and determine a in-between..." msgstr "" "Отже, малюємо наші вертикальні напрямні знову і визначаємо проміжні кадри…" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:135 msgid "" "This is about how far you can get with only the main slice, so rotate the " "rest as well." msgstr "" -"Цей і усе, що ви можете отримати лише з основним перерізом, тому обертатимемо" -" і решту." +"Цей і усе, що ви можете отримати лише з основним перерізом, тому " +"обертатимемо і решту." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:140 msgid "And just like with the cube, we do this for all slices…" msgstr "І, як і з кубом, ми робимо це для усіх перерізів…" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:145 msgid "" "Eventually, if you have the top slices rotate every frame with 15°, you " "should be able to make a turn table, like this:" msgstr "" -"Нарешті, якщо у вас перерізи згоди обертаються на 15° кожного кадру, ви" -" можете побудувати таблицю обертання, ось так:" +"Нарешті, якщо у вас перерізи згоди обертаються на 15° кожного кадру, ви " +"можете побудувати таблицю обертання, ось так:" #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:150 msgid "" "(Because our boy here is fully symmetrical, you can just animate one side " "and flip the frames for the other half) (While it is not necessary to follow " "all the steps in the theory section to understand the tutorial, I do " "recommend making a turn table sometime. It teaches you a lot about drawing " "3/4th faces." msgstr "" -"Оскільки наш хлопчик повністю симетричний, достатньо анімувати один бік і" -" віддзеркалити кадри для іншої половини. Хоча і немає потреби виконувати усі" -" ці кроки у теоретичній частині для того, щоб зрозуміти тему цього" -" підручника, рекомендуємо все ж створити таблицю повороту. Це багато чому" -" навчить вас у малюванні обернути на три чверті облич." +"Оскільки наш хлопчик повністю симетричний, достатньо анімувати один бік і " +"віддзеркалити кадри для іншої половини. Хоча і немає потреби виконувати усі " +"ці кроки у теоретичній частині для того, щоб зрозуміти тему цього " +"підручника, рекомендуємо все ж створити таблицю повороту. Це багато чому " +"навчить вас у малюванні обернути на три чверті облич." #: ../../general_concepts/projection/orthographic_oblique.rst:153 msgid "How about… we introduce the top view into the drawing itself?" msgstr "Як щодо того, щоб… впровадити вид згори до самого малюнка?" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po index c392ac37c..ed1511824 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/perspective.po @@ -1,244 +1,244 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___perspective.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___projection___perspective" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___projection___perspective\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 21:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/category_projection/Projection_Lens1_from_wikipedia.svg" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_12.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_12.svg" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_13.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_13.svg" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_31.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_31.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_03.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_03.gif" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_32.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_32.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_33.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_33.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_34.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_34.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_35.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_35.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_36.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_36.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_37.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_37.png" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:1 msgid "Perspective projection." msgstr "Проекція перспективи." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:10 msgid "" "This is a continuation of the :ref:`axonometric tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Це продовження :ref:`підручника щодо аксонометричної проекції " "`. Прочитайте його спершу, якщо щось у цьому розділі " "видасться вам незрозумілим!" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:16 msgid "Perspective Projection" msgstr "Проекція перспективи" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:18 msgid "" "So, up till now we’ve done only parallel projection. This is called like " "that because all the projection lines we drew were parallel ones." msgstr "" "Отже, досі ми мали справу із паралельними проекціями. Назва цих проекцій " "походить від того, що усі намальовані нами лінії проекції були паралельними " "між собою." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:20 msgid "" "However, in real life we don’t have parallel projection. This is due to the " "lens in our eyes." msgstr "" "Втім, у реальному світі проекції не є паралельними. Причиною цього є лінзи " "наших очей." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:25 msgid "" "Convex lenses, as this lovely image from `wikipedia `_ shows us, have the ability to turn parallel " "lightrays into converging ones." msgstr "" -"Опуклі лінзи об'єктива, як показано на `чудовому зображенні у Вікіпедії <" -"https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29>`_, мають властивість збирати" -" паралельні промені світла у одній точці." +"Опуклі лінзи об'єктива, як показано на `чудовому зображенні у Вікіпедії " +"`_, мають властивість " +"збирати паралельні промені світла у одній точці." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:27 msgid "" "The point where all the rays come together is called the focal point, and " "the vanishing point in a 2d drawing is related to it as it’s the expression " "of the maximum distortion that can be given to two parallel lines as they’re " "skewed toward the focal point." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:29 msgid "" "As you can see from the image, the focal point is not an end-point of the " "rays. Rather, it is where the rays cross before diverging again… The only " "difference is that the resulting image will be inverted. Even in our eyes " "this inversion happens, but our brains are used to this awkwardness since " "childhood and turn it around automatically." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:31 msgid "Let’s see if we can perspectively project our box now." msgstr "" -"Погляньмо, чи ми зможемо створити проекцію перспективи з нашого" -" паралелепіпеда." +"Погляньмо, чи ми зможемо створити проекцію перспективи з нашого " +"паралелепіпеда." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:36 msgid "" "That went pretty well. As you can see we sorta ‘merged’ the two sides into " "one (resulting into the purple side square) so we had an easier time " "projecting. The projection is limited to one or two vanishing point type " "projection, so only the horizontal lines get distorted. We can also distort " "the vertical lines" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:41 msgid "" "… to get three-point projection, but this is a bit much.(And I totally made " "a mistake in there…)" msgstr "" "…щоб отримати триточкову проекцію, але це занадто. (І загалом неправильно…)" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:43 msgid "Let’s setup our perspective projection again…" msgstr "Налаштуймо проекцію перспективи ще раз…" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:48 msgid "" "We’ll be using a single vanishing point for our focal point. A guide line " "will be there for the projection plane, and we’re setting up horizontal and " "vertical parallel rules to easily draw the straight lines from the view " "plane to where they intersect." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:50 msgid "" "And now the workflow in gif-format…(don’t forget you can rotate the canvas " "with 4 and 6)" msgstr "" -"А тепер, робоча процедура у форматі GIF… (не забувайте, що полотно можна" -" обертати за допомогою клавіш :kbd:`4` та :kbd:`6`)" +"А тепер, робоча процедура у форматі GIF… (не забувайте, що полотно можна " +"обертати за допомогою клавіш :kbd:`4` та :kbd:`6`)" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:55 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:60 msgid "Looks pretty haughty, doesn’t he?" msgstr "Хлопець виглядає зарозумілим, чи не так?" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:62 msgid "And again, there’s technically a simpler setup here…" msgstr "І знову ж, технічно, можна зробити усе простіше…" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:64 msgid "Did you know you can use Krita to rotate in 3d? No?" msgstr "" "Чи ви знали, що Krita можна скористатися для просторового обертання? Ні?" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:69 msgid "Well, now you do." msgstr "Гаразд, тепер ви знаєте, що це можна робити." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:71 msgid "The ortho graphics are being set to 45 and 135 degrees respectively." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:73 msgid "" "We draw horizontal lines on the originals, so that we can align vanishing " "point rulers to them." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:78 msgid "" "And from this, like with the shearing method, we start drawing.(don’t forget " "the top-views!)" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:80 msgid "Which should get you something like this:" msgstr "Що дасть вам щось таке:" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:85 msgid "But again, the regular method is actually a bit easier..." msgstr "Втім, знову ж таки, звичайний спосіб, насправді, трохи простіший…" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:87 msgid "" "But now you might be thinking: gee, this is a lot of work… Can’t we make it " "easier with the computer somehow?" msgstr "" -"Тепер, у вас може виникнути думка: «Оце тобі, доволі багато роботи… Чи не" -" можна її якось полегшити за допомогою комп'ютера?»" +"Тепер, у вас може виникнути думка: «Оце тобі, доволі багато роботи… Чи не " +"можна її якось полегшити за допомогою комп'ютера?»" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:89 msgid "" "Uhm, yes, that’s more or less why people spent time on developing 3d " "graphics technology:" msgstr "" -"Угу, звичайно ж, саме на це розробники витрачають час на розробку технологій" -" тривимірної графіки:" +"Угу, звичайно ж, саме на це розробники витрачають час на розробку технологій " +"тривимірної графіки:" #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:97 msgid "(above sculpted in blender using our orthographic reference)" msgstr "" -"Наведене вище зображення оброблено у Blender за допомогою нашого" -" ортографічного еталона." +"Наведене вище зображення оброблено у Blender за допомогою нашого " +"ортографічного еталона." #: ../../general_concepts/projection/perspective.rst:99 msgid "" "So let us look at what this technique can be practically used for in the " "next part..." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po index 5e5e170a7..955005874 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po @@ -1,678 +1,737 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "" "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, " "Luminosity and Saturation." msgstr "" "Розділ щодо режимів змішування HSX у Krita, зокрема режимів змішування " "відтінків, кольору, світності та насиченості." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 msgid "HSX" msgstr "HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "" "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them " "is how they handle tone." msgstr "" "У Krita передбачено підтримку чотирьох різних координатних систем HSX. " "Відмінності між ними полягають у способі обробці даних щодо тону кольору." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 msgid "" "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, " "yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being " "red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. " "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " "special is that it recognises yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which " "means it's gamma-corrected." msgstr "" +"HSI — координатна система кольорів, у якій для категоризації кольору" +" використовуються відтінок (Hue), насиченість (Saturation) та інтенсивність" +" (Intensity). Відтінок можна грубо пов'язати із довжиною хвилі, яка визначає," +" яким є колір: червоним, зеленим, блакитним, синім чи пурпуровим. Це значення" +" вимірюється як кут; максимальним є кут 360°, 0 відповідає червоному кольору." +" Насиченість — міра того, наскільки колір близький до сірого. " +"Інтенсивність у цьому випадку відповідає за тон кольору. Особливою" +" інтенсивність робить те, що за нею жовтий (rgb:1,1,0) має вище комбіноване" +" значення rgb за синій (rgb:0,0,1). Це нелінійний вимір тону, що означає, що" +" він є тоном із виправленням гами." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 msgid "" "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle grey (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same " "lightness (0.5)." msgstr "" +"HSL — також координатна система кольорів. У ній колір описується за допомогою" +" відтінку (Hue), насиченості (Saturation) та освітленості (Lightness)." +" Освітленість для жовтого (rgb:1,1,0), синього (rgb:0,0,1) і помірно сірого" +" (rgb:0.5,0.5,0.5) є однаковою (0.5)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "" "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures " "colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or " "Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your " "monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and " "White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" msgstr "" +"HSV, який іноді називають HSB, є координатною системою кольорів. Тут кольори" +" вимірюються за відтінком (Hue), насиченість (Saturation) і значенням" +" (Value), яке також називають яскравістю (Brightness). Значення або" +" яскравість пов'язані зі світністю пікселя монітора, який показує відповідний" +" колір. Значення для жовтого (rgb:1,1,0), синього (rgb:0,0,1) і білого" +" (rgb:1,1,0) є однаковим (100%)" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "" "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation " "and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, " "the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected " "and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of " "how much light a color reflects in real-life. While like intensity it " "acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it " "also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), " "based on these studies." msgstr "" +"HSY є координатною системою кольорів. У ній колір категоризується за" +" відтінком (Hue), насиченістю (Saturation) та світністю (Luminosity). Гаразд," +" не зовсім так: замість справжньої світності використовується яскравість." +" Відмінність полягає у тому, що світність є лінійною, а яскравість є" +" значенням із виправленням гами, яке зважено оцінює компоненти RGB. Формула" +" визначення яскравості є наслідком наукових досліджень щодо того, яку частку" +" світла відбиває певний колір у реальному світі. Хоча, як і інтенсивність," +" цей параметр визначає, що жовтий (rgb:1,1,0) є світлішим за синій" +" (rgb:0,0,1), він, на основі досліджень, також надає змогу стверджувати, що" +" жовтий (rgb:1,1,0) є світлішим за блакитний (rgb:0,1,1)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Режими змішування HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Колір, HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 msgid "" "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the " "lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper " "pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." msgstr "" +"У цьому способі світність, значення, інтенсивність чи освітленість кольорів" +" нижнього шару поєднується із насиченістю та відтінком кольорів верхнього" +" шару. У нашій програмі режим «Кольоровий HSY» називається просто «Колір», як" +" це робиться в інших програмах." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Колір**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Відтінок HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "" "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the " "hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, " "Intensity or Luminosity." msgstr "" +"У цьому режимі насиченість і тон нижнього шару поєднуються із відтінком" +" верхнього шару. Тоном у цьому випадку вважається значення, освітленість," +" інтенсивність або світність." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "Збільшення значення, освітленості, інтенсивності та світності." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "" "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the intensity " "is increased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" +"Подібний до «Світліше», але пов'язаний лише з тоном. Виконується перевірка," +" чи є тон пікселя верхнього шару вищим за тон пікселя нижнього шару. Якщо це" +" так, тон збільшується. Якщо ні, зберігається тон нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення інтенсивності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення освітленості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення світності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Збільшення насиченості HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "" "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" +"Подібний до «Світліше», але пов'язаний лише з насиченістю. Виконується" +" перевірка, чи є насиченість пікселя верхнього шару вищою за насиченість" +" пікселя нижнього шару. Якщо це так, насиченість збільшується. Якщо ні," +" зберігається насиченість нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "intensity of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "зі значенням інтенсивності вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Інтенсивність**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Value of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "із використанням значення вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Lightness of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "зі значенням освітленості вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітленість**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Яскравість" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "" "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with " "the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the " "Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The " "most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly " "intuitive results for the Tone of a hue" msgstr "" +"Як ми вже пояснювали вище, це насправді яскравість, але ми її так називаємо," +" щоб зберігати сумісність термінології із іншими програмами. У цьому режимі" +" програма використовує відтінок і насиченість нижнього шару і виводить їх зі" +" світністю верхнього шару. Цьому режиму змішування варто надавати перевагу" +" над іншими чотирма режимами змішування тону, оскільки від дає" +" найпрогнозованіші результати для тону відтінку." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Світність**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Насичення HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "" "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the " "HSI saturation of the upper layer." msgstr "" +"У цьому режимі програма використовує інтенсивність і відтінок нижнього шару і" +" виводить їх із насиченістю HSI верхнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "Зменшення значення, освітленості, інтенсивності та світності" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "" "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" +"Подібний до «Темніше», але пов'язаний лише з тоном. Виконується перевірка, чи" +" є тон пікселя верхнього шару нижчим за тон пікселя нижнього шару. Якщо це" +" так, тон зменшується. Якщо ні, зберігається тон нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення інтенсивності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення освітленості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення світності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Зменшення насиченості HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "" "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" +"Подібний до «Темніше», але пов'язаний лише з насиченістю. Виконується" +" перевірка, чи є насиченість пікселя верхнього шару нижчою за насиченість" +" пікселя нижнього шару. Якщо це так, насиченість зменшується. Якщо ні," +" зберігається насиченість нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості**." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po index 9695effed..a458bde74 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po @@ -1,411 +1,377 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines_" -"__tangen_normal_brush_engine\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1 msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page." msgstr "Розділ підручника щодо рушія пензлів дотичної нормалі." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16 msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Рушій пензлів дотичної нормалі" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21 msgid "" "The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed " "for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in " "3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common " "uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive " "transformations (Flow Maps)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23 msgid "" "A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, " "they hold information for Normal Vectors, which is the information for how " "the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 " "coordinates, just like colors, we can store and see this information as " "colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25 msgid "" "Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can " "use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the " "colour of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting " "effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27 msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors." msgstr "Якщо коротко, ви зможете малювати поверхнями, а не кольорами." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29 msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:" msgstr "" "Для налаштовування рушія пензлів дотичної нормалі можна скористатися такими " "параметрами:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46 msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Специфічні для рушія пензлів дотичної нормалі параметри" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50 msgid "Tangent Tilt" msgstr "Нахил дотичної" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52 msgid "" "These are the options that determine how the normals are calculated from " "tablet input." msgstr "" "Це параметри, які визначають спосіб обчислення нормалей за вхідними даними з " "планшета." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54 msgid "Tangent Encoding" msgstr "Кодування нахилу" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55 msgid "" "This allows you to set what each color channel means. Different programs set " "different coordinates to different channels, a common version is that the " "green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is " "actually storing the x-value (+X)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56 msgid "Tilt Options" msgstr "Параметри нахилу" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57 msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y." msgstr "Надає вам змогу визначити, який датчик буде використано для X та Y." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59 msgid "Uses Tilt for the X and Y." msgstr "Використовує нахил для X та Y." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61 msgid "" "Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this " "allows you to draw flowmaps easily." msgstr "" "Використовує кут малювання для X і Y та нахилу-сходження за Z, надає змогу " "спростити малювання карт потоків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63 -#| msgid "" -#| "Uses rotation for the x and y, and tilt-elevation for the Z. Only " -#| "available for specialized Pens." msgid "" "Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available " "for specialized Pens." msgstr "" "Використовує обертання для X та Y і нахил-сходження для Z. Пункт доступний " "лише для спеціалізованих пер." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Чутливість до висоти" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "" "Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it " "will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a " "full hemisphere." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70 -#| msgid "" -#| "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, " -#| "which can be set in :menuselection:`Settings --> configure Krita --> " -#| "general --> Outline Shape --> Tilt Outline`." msgid "" "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which " "can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> " "Outline Shape --> Tilt Outline`." msgstr "" "Рушій пензлів дотичної нормалі найкраще використовувати з курсором нахилу, " "який можна налаштувати за допомогою пункту :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати Krita --> Загальне --> Форма контуру --> Контур нахилу`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73 msgid "Normal Map authoring workflow" msgstr "Процедура створення нормальної карти" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75 msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple." msgstr "" "Створіть зображення із кольором тла (128, 128, 255) — синім/пурпуровим." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80 msgid "Setting up a background with the default color." msgstr "Налаштовування типового кольору для тла." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82 -#| msgid "" -#| "Set up group with a phongbumpmap-filter mask. Use the 'use normal map' " -#| "checkbox on the filter to make it use normals." msgid "" "Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:" "`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals." msgstr "" "Налаштуйте групу з маскою фільтрування :guilabel:`Рельєф за Фонгом`. " "Позначте пункт :guilabel:`Нормальне картографування` для фільтра, щоб " "наказати програмі використовувати нормалі." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87 -#| msgid "" -#| "Creating a phong bump map filterlayer, make sure to check 'use normalmap'." msgid "" "Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'." msgstr "" "Створення шару фільтрування :guilabel:`Рельєф за Фонгом`. Не забудьте " "позначити пункт :guilabel:`Нормальне картографування`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92 msgid "" "These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being " "the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light " "from the ground." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94 -#| msgid "" -#| "Make a 'normalize' filter layer or mask to normalize the normal map " -#| "before feeding it into the phongbumpmap filter for the best results." msgid "" "Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal " "map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results." msgstr "" "Створіть шар фільтрування або маску :guilabel:`Нормалізувати`, щоб " "нормалізувати нормальну карту до передавання її до фільтра рельєфу Фонга, " "щоб отримати кращі результати." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95 msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback." msgstr "" "Далі, малюйте на шарах у групі для отримання безпосереднього результату." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100 msgid "" "Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have " "them be converted in real time." msgstr "" "Малювання на шарі під фільтрами за допомогою пензля дотичної нормалі для " "отримання перетворення у режимі реального часу." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102 -#| msgid "" -#| "Finally, when done, hide the phongbumpmap filter-layer (but keep the " -#| "normalize filter layer!) , and export the normal map for use in 3d " -#| "programs." msgid "" "Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the " "Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs." msgstr "" "Нарешті, коли завершите, приховайте шар фільтрування рельєфу Фонга (але не " "приховуйте шар нормалізації!) і експортуйте нормальну кару для використання " "у програмах для роботи із просторовою графікою." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105 msgid "Drawing Direction Maps" msgstr "Малювання карт напрямків" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107 msgid "" "Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :" "guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort " "textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to " "create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't " "currently give feedback on how a given direction map will influence a " "distortion or shader, but these maps are a little easier to read." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109 msgid "" "Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and " "draw. The direction your brush draws in will be the direction that is " "encoded in the colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112 msgid "Only editing a single channel" msgstr "Редагування лише окремого каналу" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114 -#| msgid "" -#| "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " -#| "blending mode of the brush to 'copy ', with replaced " -#| "with red, green or blue. These are under the misc section of the blending " -#| "modes." msgid "" "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " "blending mode of the brush to :guilabel:`Copy `, with " "replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` " "section of the blending modes." msgstr "" "Іноді виникає потреба у редагуванні лише окремого каналу. У цьому випадку " "встановіть режим змішування для пензля у значення :guilabel:`Копіювати " "<канал>`, де <канал> слід замінити на червоний, зелений або синій. " "Відповідні пункти можна знайти у розділі :guilabel:`Інше` списку режимів " "змішування." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116 -#| msgid "" -#| "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the " -#| "blending mode to 'copy red'." msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to :guilabel:`Copy Red`." msgstr "" "Отже, якщо ви хочете, щоб пензель впливав лише на канал червоного кольору, " "встановіть режим змішування :guilabel:`Копіювати червоний`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" "Режими змішування із копіюванням червоного, зеленого та синього також " "працюють на шарах фільтрування." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123 -#| msgid "" -#| "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip " -#| "a layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' " -#| "above it." msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy " "Green` above it." msgstr "" "Крім того, результату можна досягти за допомогою шарів фільтрування. Отже, " "якщо ви хочете швидко віддзеркалити канал зеленого кольору шару, створіть " "шар фільтрування із інверсією за допомогою створення шару фільтрування :" "guilabel:`Копіювати зелений` над шаром, який слід фільтрувати." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126 msgid "Mixing Normal Maps" msgstr "Змішування нормальних карт" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128 -#| msgid "" -#| "For mixing two normal maps, Krita has the Combine Normal Map blending " -#| "mode under 'misc'." msgid "" "For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` " "blending mode under :guilabel:`Misc`." msgstr "" "Для змішування двох нормальних карт у Krita передбачено режим змішування :" "guilabel:`Поєднати нормальні картографування` у розділі :guilabel:`Інше`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 98d314655..16897fa99 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,188 +1,188 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 07:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Як користуватися можливостями пензля маскування у Krita. Ці можливості не " "відрізняються від можливостей подвійного пензля у Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Пензель маскування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "Пензель маскування є новою можливістю, яка доступна лише для інструмента :" "ref:`pixel_brush_engine`. Реалізується можливість через додаткові параметри, " "які буде показано у редакторі пензлів. Пензлі маскування надають вам змогу " "поєднувати два кінчика пензля у одному мазку. Один із кінчиків пензлів буде " "маскою для основного кінчика пензля. Пензель маскування є чудовою " "альтернативою до текстури для створення виразних і текстурованих пензлів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "Через технологічні обмеження пензель маскування працює лише у режимі " "малювання аквареллю. Втім, слід пам'ятати, що у режимі надмальовування потік " "працює як непрозорість." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Як і зі звичайним кінчиком пензля, ви можете вибрати будь-який кінчик пензля " "і змінити його розмір, інтервал та обертання. Розмір пензля маскування " "задається відносно розміру основного пензля. Це означає, що коли ви змінюєте " "розмір вашого пензля, розмір кінчика пензля маскування також змінюється зі " "збереженням початкового співвідношення розмірів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Режим змішування (спадний список у пункті кінчика " "пензля)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Режими змішування змінюють характер поєднання кінчиків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "Параметр датчика розміру на другому кінчику." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "Непрозорість і потік другого кінчика пензля. Його, типово, буде пов'язано із " "датчиком планшета. Потік може бути доволі агресивним у різницевому режимі, " "тому зв'язок із датчиком, можливо, варто вимкнути." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Впливає на співвідношення розмірів пензля для вказаного пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "Параметр віддзеркалення для другого кінчика." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "Параметр обертання другого кінчика. Найкращий варіант «Нечіткий мазок»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "Параметр розсіювання. Типове значення є доволі високим, тому можете його " "зменшити." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Мазки пензлем виглядають однаково для усіх розмірів пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Простіше заповнювати певні ділянки суцільним кольором, але важче жорстко " "текстурувати ділянку." #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Відмінності від :ref:`option_texture`" #~ msgid "" #~ "You don’t need seamless texture to make cool looking brush Stroke " #~ "generates on the fly, it always different Brush strokes looks same on any " #~ "brush size Easier to fill some areas with solid color but harder to make " #~ "it hard textured" #~ msgstr "" #~ "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля. " #~ "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним. Мазки пензлем " #~ "виглядають однаково для усіх розмірів пензля. Простіше заповнювати певні " #~ "ділянки суцільним кольором, але важче жорстко текстурувати ділянку." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po index e4ed5bda3..175ac2c35 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po @@ -1,421 +1,421 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color" -"_selector\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 21:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the advanced color selector docker." msgstr "Огляд бічної панелі розширеного вибору кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Розширений вибір кольору" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21 msgid "" "As compared to other color selectors in Krita, Advance color selector " "provides more control and options to the user. To open Advance color " "selector choose :menuselection:`Settings --> Docker --> Advance Color " "Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench " "icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window " "with following tabs and options :" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24 msgid "Color Selector" msgstr "Вибір кольору" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26 msgid "Here you configure the main selector." msgstr "Тут ви можете налаштувати основний засіб вибору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:29 msgid "Type and Shape" msgstr "Тип і форма" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:33 msgid "" "Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb " "explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:" msgstr "" "Тут можна вибрати модель HSX, якою ви користуватиметеся. Передбачено " "невеличкі підказки, які пояснюють основні характеристики кожної з моделей, " "але розберемо усе докладніше:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:36 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " "between white, grey, black and the most colorful color. Value in turn " "measures either the difference between black and white, or the difference " "between black and the most colorful color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:39 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% " "lightness. Saturation allows for shifting between grey and color." msgstr "" "Абревіатура від Hue (відтінок), Saturation (насиченість), Lightness " "(освітленість). Усі насичені кольори мають значення освітленості 50%. " "Насиченість надає змогу визначити місце кольору між сірим і насиченим." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:40 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41 msgid "" "This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one " "determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) " "has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan " "(0,1,1)." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of " "true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). " "HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 `_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most " "intuitive selector to work with, or the most confusing." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45 msgid "" "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " "color model." msgstr "" "Далі, під формою ви можете вибрати одну з форм, які є доступними для моделі " "кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 msgid "" "Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a " "wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle " "selector." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:52 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Коефіцієнти яскравості" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54 msgid "" "This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to " "your leisure. Want to use `Rec 601 `_ " "instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:56 msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum." msgstr "" "Типово, коефіцієнти яскравості у сумі мають давати число, яке не перевищує 1." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "" "The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much " "gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, " "2.2 is the default." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:62 msgid "Color Space" msgstr "Простір кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64 msgid "" "This allows you to set the overall color space for the Advanced Color " "Selector." msgstr "" "Цей інструмент надає вам змогу встановити загальний простір кольорів для " "засобу розширеного вибору кольору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67 msgid "" "You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the " "color space of advanced color selector. This is a bug." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:70 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:73 msgid "When docker resizes" msgstr "При зміні розмірів панелі" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75 msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller." msgstr "Визначає поведінку віджета при зменшенні." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:77 msgid "Change to Horizontal" msgstr "Змінити на горизонтальне" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78 msgid "" "This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only " "works with the MyPaint shade selector" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:79 msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Приховати вибір відтінку" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80 msgid "This hides the shade selector." msgstr "Приховує засіб вибору відтінків." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Does nothing, just resizes." msgstr "Не робити нічого, просто змінити розмір." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85 msgid "Zoom selector UI" msgstr "Панель вибору масштабу" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87 msgid "" "If your have set the docker size considerably smaller to save space, this " "option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the " "selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, " "you have these options for the zoom selector:" msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:89 msgid "when pressing middle mouse button" msgstr "при натисканні середньої кнопки миші" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90 msgid "on mouse over" msgstr "при наведенні вказівника" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:91 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:93 msgid "" "The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the " "MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:" "`Shift + M`, respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "Hide Pop-up on click" msgstr "Ховати контекстне вікно після клацання" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "" "This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to " "disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. " "This is useful for faster working." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:99 msgid "Shade selector" msgstr "Вибір відтінку" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101 msgid "" "Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new " "shades of color." msgstr "" -"Параметри засобу вибору відтінку. Засоби вибору відтінку корисні для вибору" -" серед нових відтінків кольору." +"Параметри засобу вибору відтінку. Засоби вибору відтінку корисні для вибору " +"серед нових відтінків кольору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:105 msgid "Update Selector" msgstr "Вибір варіанта оновлення" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:107 msgid "This allows you to determine when the shade selector updates." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете визначити, коли слід оновлювати дані у " "засобі вибору відтінку." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110 msgid "MyPaint Shade Selector" msgstr "Інструмент вибору відтінків MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112 msgid "" "Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :" "kbd:`Shift+ M`" msgstr "" "Портовано з MyPaint і розширено на усі моделі кольорів. Типовим клавіатурним " "скороченням для виклику є :kbd:`Shift + M`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:116 msgid "Simple Shade Selector" msgstr "Простий засіб вибору відтінків" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:118 msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail." msgstr "Надає вам змогу точно налаштувати простий засіб вибору відтінків." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121 msgid "Color Patches" msgstr "Набори кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123 msgid "This sets the options of the color patches." msgstr "Встановлює параметри наборів кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:125 msgid "" "Both Color History and Colors From the Image have similar options which will " "be explained below." msgstr "" -"Обидва засоби, журнал кольорів і кольори з зображення, мають однакові" -" параметри, пояснення щодо яких наведено нижче." +"Обидва засоби, журнал кольорів і кольори з зображення, мають однакові " +"параметри, пояснення щодо яких наведено нижче." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:127 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128 msgid "" "This is a radio button to show or hide the section. It also determines " "whether or not the colors are visible with the advanced color selector " "docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:129 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130 msgid "The size of the color boxes can be set here." msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити розмір квадратиків кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:131 msgid "Patch Count" msgstr "Кількість наборів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132 msgid "The number of patches to display." msgstr "Кількість пунктів кольорів, які слід показувати." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134 msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical." msgstr "Напрямок наборів, горизонтальний або вертикальний." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135 msgid "Allow Scrolling" msgstr "Дозволити гортання" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136 msgid "" "Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many " "patches." msgstr "" "Визначає, чи буде уможливлено гортання розділу, якщо у ньому надто багато " "пунктів кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137 msgid "Number of Columns/Rows" msgstr "Кількість стовпчиків/рядків" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138 msgid "The number of Columns or Rows to show in the section." msgstr "Кількість стовпчиків або рядків, які слід показувати у цьому розділі." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "Update After Every Stroke" msgstr "Оновлювати після кожного мазка" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "" "This is only available for Colors From the Image and tells the docker " "whether to update the section after every stroke or not, as after each " "stroke the colors will change in the image." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143 msgid "History patches" msgstr "Журнал кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145 msgid "" "The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They " "can be quickly called with :kbd:`H`" msgstr "" "У журналі кольорів зберігаються кольори, якими ви малювали на полотні. " "Швидко викликати панель журналу можна за допомогою натискання клавіші :kbd:" "`H`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148 msgid "Common Patches" msgstr "Типовий набір" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150 msgid "" "The common patches are generated from the image, and are the most common " "color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgstr "" "Типовий набір створюється на основі зображення, до нього програма включає " "найтиповіші кольори зображення. Викликати панель типового набору можна " "натисканням клавіші :kbd:`U`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153 msgid "External Info" msgstr "Сторонні відомості" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155 msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. `_" msgstr "" "`HSI і HSY для засобу розширеного вибору кольору Krita. `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po index 50728df38..49f5b088d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po @@ -1,336 +1,347 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vecto" +"r_layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-31 22:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1 msgid "How to use vector layers in Krita." msgstr "Як користуватися векторними шарами у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20 msgid "Vector Layers" msgstr "Векторні шари" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24 msgid "" "This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgstr "" "Вміст цього розділу є застарілим. Кращий огляд можна знайти у розділі :ref:" "`vector_graphics`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27 msgid "What is a Vector Layer?" msgstr "Що таке векторний шар?" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29 msgid "" "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that " "contains only vector elements." msgstr "" "Векторні шари, також відомі як шари форм, є типом шарів, який містить лише " "векторні елементи." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31 msgid "" "This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker." msgstr "" "Ось як векторі шари буде показано на бічній панелі шарів :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35 msgid "" "It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing " "the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the " "right of that is the layer name. Next are the layer visibility and " "accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking " "the lock into a closed position will lock the content and editing will no " "longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is " "released." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38 msgid "Creating a vector layer" msgstr "Створення векторного шару" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40 msgid "" "You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the " "\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will " "create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the " "**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a " "Vector Layer then the shape will be added directly to it." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43 msgid "Editing Shapes on a Vector Layer" msgstr "Редагування форм на векторному шарі" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47 msgid "" "There's currently a bug with the vector layers that they will always " "consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. " "This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input " "will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system " "uses those as a basis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50 msgid "Basic Shape Manipulation" msgstr "Базова робота зі формами" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52 msgid "" "To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use " "the basic shape manipulation tool." msgstr "" +"Для редагування форми і кольорів вашого векторного елемента вам доведеться" +" скористатися інструментом обробки базової форми." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54 msgid "" "Once you have selected this tool. Click on the element you want to " "manipulate and you will see guides appear around your shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Vectorguides.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorguides.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58 msgid "" "There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides " "on your shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61 msgid "Transform/Move" msgstr "Перетворити/Пересунути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:63 msgid ":.. image:: /images/en/Transform.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Transform.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65 msgid "" "This feature of the tool allows you to move your object by clicking and " "dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your " "moves to one axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68 msgid "Size/Stretch" msgstr "Змінити розмір/Розтягнути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:70 msgid ":.. image:: /images/en/Resize.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Resize.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72 msgid "" "This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a " "midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will " "allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to " "scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be " "mirrored across your object." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:77 msgid ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79 msgid "" "This feature of the tool will allow you to rotate your object around its " "center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree " "angles." msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете обертати об'єкт навколо центра. Якщо ви" +" утримуватимете натиснутою клавішу :kbd:`Ctrl`, обертання відбуватиметься із" +" кроками у 45 градусів." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82 msgid "Skew" msgstr "Перекосити" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:84 msgid ":.. image:: /images/en/Skew.png" msgstr ":.. image:: /images/en/Skew.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86 msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object." msgstr "" "За допомогою цієї можливості інструмента ви зможете перекосити ваш об'єкт." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90 msgid "" "At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. " "The developers are aware that this could be useful and will work on it as " "manpower allows." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93 msgid "Point and Curve Shape Manipulation" msgstr "Робота із точками та кривими форми" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95 msgid "" "Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which " "make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. " "Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:" "`Ctrl` will lock your moves to one axis." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" msgstr ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100 msgid "Stroke and Fill" msgstr "Штрихи і заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102 msgid "" "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for " "fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or " "the black line. the active mode will be shown by which is on top of the " "other." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104 msgid "" "Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across " "the solid white square. This tells us that there is no fill assigned " "therefore the inside of the shape will be transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107 #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108 msgid "Here is the dock with the stroke element active." msgstr "Це бічна панель із активним елементом штриха." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113 msgid "Editing Stroke Properties" msgstr "Редагування властивостей штриха" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115 msgid "" "The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how " "the outline of your vector shape looks." msgstr "" +"За допомогою бічної панелі властивостей штриха ви можете змінювати різні" +" аспекти вигляд контуру вашої векторної форми." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118 msgid ".. image:: images/en/Strokeprops.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeprops.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119 msgid "" "The style selector allows you to choose different patters and line styles. " "The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. " "The cap option changes how line endings appear. The join option changes how " "corners appear." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121 msgid "" "The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. " "The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out " "past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less " "sharp corners." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124 msgid "Editing Fill Properties" msgstr "Редагування властивостей заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126 msgid "" "All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock." msgstr "" "Усі властивості заповнення містяться на бічній панелі **Штрих і заповнення**." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130 msgid "" "The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside " "of the vector shape to be transparent." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132 msgid "" "To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid " "color which is displayed in the long button and can be selected by pressing " "the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid " "square is the gradient button. This will set the fill to display as a " "gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the " "long button." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134 msgid "" "Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be " "filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next " "to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a " "self-overlapping path is filled." msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136 msgid "" "The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every " "filled region of the path is next to an unfilled one, like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:139 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:140 msgid "" "The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of " "the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps " "with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of " "overlapping' so that the region between the two is considered outside the " "path and remain unfilled, like this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:143 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:144 msgid "" "For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape " "manual `_." msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про правила заповнення, ознайомтеся із `підручником з" +" Inkscape `_." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po index 45a5cc94c..a55c317ca 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/calligraphy.po @@ -1,191 +1,188 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___calligraphy.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___calligraphy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:16 msgid "" ".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n" " :alt: toolcalligraphy" msgstr "" ".. image:: images/icons/calligraphy_tool.svg\n" " :alt: toolcalligraphy" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:1 msgid "Krita's calligraphy tool reference." msgstr "Довідник із засобу каліграфії Krita." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:16 msgid "Calligraphy Tool" msgstr "Інструмент каліграфії" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:18 msgid "|toolcalligraphy|" msgstr "|toolcalligraphy|" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:20 msgid "" "The Calligraphy tool allows for variable width lines, with input managed by " "the tablet. Press down with the stylus/left mouse button on the canvas to " "make a line, lifting the stylus/mouse button ends the stroke." msgstr "" "Інструмент «Каліграфія» уможливлює використання ліній змінної товщини на " "основі вхідних даних, які надаються планшетом. Натискання стилом або " "натискання лівої кнопки миші на полотні призводить до створення нової лінії, " "а прибирання стила або відпускання кнопки миші завершує створення лінії." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:24 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:26 msgid "**Fill**" msgstr "**Заповнення**" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:28 msgid "Doesn't actually do anything." msgstr "Нічого не робити." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:30 msgid "**Calligraphy**" msgstr "**Каліграфія**" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:32 -#| msgid "" -#| "The drop-down menu holds your saved presets, the save button next to it " -#| "allows you to save presets." msgid "" "The drop-down menu holds your saved presets, the :guilabel:`Save` button " "next to it allows you to save presets." msgstr "" "У спадному меню буде показано пункти збережених вашим наборів налаштувань, а " "за допомогою кнопки :guilabel:`Зберегти` можна зберегти набір налаштувань." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:34 msgid "Follow Selected Path" msgstr "Розташувати за обраним контуром" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:35 msgid "" "If a stroke has been selected with the default tool, the calligraphy tool " "will follow this path." msgstr "" "Якщо типовим інструментом було вибрано штрих, інструмент «Каліграфія» " "використає цей контур." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:36 msgid "Use Tablet Pressure" msgstr "Використовувати натиск пера" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:37 msgid "Uses tablet pressure to control the stroke width." msgstr "" "Використовувати параметри тиску на планшеті для керування товщиною штриха." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:38 msgid "Thinning" msgstr "Звуження" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:39 msgid "" "This allows you to set how much thinner a line becomes when speeding up the " "stroke. Using a negative value makes it thicker." msgstr "" "За допомогою цього параметра можна встановити рівень звуження лінії при " "пришвидшенні малювання штриха. Використання від'ємних значень призведе до " "потовщення ліній." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:40 msgid "Width" msgstr "Товщина" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:41 msgid "Base width for the stroke." msgstr "Базова товщина штриха." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:42 msgid "Use Tablet Angle" msgstr "Використовувати кут з планшета" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:43 msgid "" "Allows you to use the tablet angle to control the stroke, only works for " "tablets supporting it." msgstr "" "Цей параметр надає вам змогу використовувати параметри нахилу стила на " "планшеті для керування штрихом. Працює лише на планшетах, на яких " "передбачено підтримку відповідних параметрів." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:44 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:45 msgid "The angle of the dab." msgstr "Кут мазка." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:46 msgid "Fixation" msgstr "Фіксація" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:47 msgid "The ratio of the dab. 1 is thin, 0 is round." msgstr "Співвідношення розмірів мазка. 1 — вузький, 0 — круглий." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:48 msgid "Caps" msgstr "Кінчики" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:49 msgid "Whether or not an stroke will end with a rounding or flat." msgstr "Визначає, яким буде кінчик штриха — круглим чи плоским." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:50 msgid "Mass" msgstr "Маса" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:51 msgid "" "How much weight the stroke has. With drag set to 0, high mass increases the " "'orbit'." msgstr "" "Вага штриха. Якщо для зсуву встановлено значення 0, висока маса збільшує " "«орбіту»." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53 msgid "Drag" msgstr "Зсув" #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:53 msgid "" "How much the stroke follows the cursor, when set to 0 the stroke will orbit " "around the cursor path." msgstr "" "Визначає, наскільки штрих слідуватиме за вказівником. Якщо встановити " "значення 0, штрих обертатиметься навколо шляху, яким рухатиметься вказівник." #: ../../reference_manual/tools/calligraphy.rst:57 msgid "" "The calligraphy tool can be edited by the edit-line tool, but currently you " "can't add or remove nodes without converting it to a normal path." msgstr "" "Засоби каліграфії можна редагувати за допомогою інструмента редагування " "лінії, але у поточній версії не передбачено можливості додавання або " "вилучення вузлів без перетворення на звичайний контур." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po index d95aed9a6..5f275c76f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po @@ -1,440 +1,440 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___transform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 21:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 msgid "Krita's transform tool reference." msgstr "Довідник з інструмента перетворення Krita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 msgid "Transform Tool" msgstr "Засіб перетворення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 msgid "|tooltransform|" msgstr "|tooltransform|" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 msgid "" "The Transform tool lets you quickly transform the current selection or " "layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In " "addition, you have the option to apply advanced transforms such as " "Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will " "give you complete control over your selections/layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 msgid "" "When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and " "sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform " "rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and " "dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and " "move it by dragging the mouse." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 msgid "" "You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. " "The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, " "Perspective, Cage and Liquify." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid "Free Transform docker" msgstr "Бічна панель «Довільне перетворення»" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 msgid "Free transform" msgstr "Довільне перетворення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 msgid "" "This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even " "perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key " "will maintain your aspect ratio throughout the transform." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid "Free transform in action." msgstr "Виконання довільного перетворення." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 msgid "" "If you look at the bottom, there's quick buttons for flipping horizontally, " "vertically and rotating 90 degrees left and right. Furthermore, the button " "to the left of the anchor point widget allows you to choose whether to " "always transform using the anchor point, or not." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 msgid "" "`Video of how to use the anchor point for resizing. `_" msgstr "" "`Відео щодо використання точок прив'язки для зміни розмірів. `_" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 msgid "" "While free transform has some perspective options, the perspective transform " "allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the " "designated vanishing point." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 msgid "" "You can also change the size, shear and position transform while remaining " "in perspective with the tool-options." msgstr "" "Не полишаючи параметрів інструмента перетворення перспективи, ви можете " "змінити розмір, перекошування та позицію перетворення." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid "Perspective transform" msgstr "Перетворення перспективи" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 msgid "Warp" msgstr "Викривлення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 msgid "" "Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the " "dragging points yourself." msgstr "" "Викривлення надає вам змогу деформувати зображення перетягуванням точок " "ґратки або вибором власних контрольних точок." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid "Warp Option" msgstr "Параметр викривлення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 msgid "" "There's warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the " "algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility " "determines, how strong the effect of moving these point are." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 msgid "Anchor Points" msgstr "Точки прив’язки" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." msgstr "" "Ви можете поділити відрізки між цими точками або намалювати власні нетипові " "точки." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 msgid "Subdivision" msgstr "Підпроміжки" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете поділити позначену область ґраткою." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "Draw" msgstr "Креслення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "" "Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in " "transform mode. Unlocking the points back into edit mode." msgstr "" -"Намалювати точки прив'язки вручну. Блокування точок переведе програму у режим" -" перетворення. Розблокування точок поверне її до режиму редагування." +"Намалювати точки прив'язки вручну. Блокування точок переведе програму у " +"режим перетворення. Розблокування точок поверне її до режиму редагування." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 msgid "Cage" msgstr "Клітка" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 msgid "" "Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to " "deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can " "choose to switch between deforming and editing the existing points." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool" msgstr "" "Перетворення прямого банана на кривий за допомогою інструмента «Клітка»" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:93 msgid "" "Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and " "deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 msgid "" "Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. " "Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding " "box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the " "motion." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Liquify" msgstr "Розплавити" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:104 msgid "" "Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations " "straight on the canvas." msgstr "" -"Подібно до пензля деформування, пензель розплавлення надає вам змогу малювати" -" деформації безпосередньо на полотні." +"Подібно до пензля деформування, пензель розплавлення надає вам змогу " +"малювати деформації безпосередньо на полотні." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:106 msgid "Move" msgstr "Пересунути" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 msgid "Drag the image along the brush stroke." msgstr "Перетягнути зображення уздовж мазка пензлем." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:108 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:109 msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." msgstr "Розтягнути або стиснути зображення під вказівником." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:110 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:111 msgid "Twirl the image under the cursor" msgstr "Обернути зображення під вказівником." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:113 msgid "Shift the image under the cursor." msgstr "Зсунути зображення під вказівником." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Undo" msgstr "Вернути" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Erases the actions of other tools." msgstr "Скасувати результат дії інших інструментів." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid "Liquify used to turn an apple into a pear" msgstr "Використання розплавлення для перетворення яблука на грушу" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 msgid "In the options for each brush there are:" msgstr "У параметрах для кожного пензля є такі:" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 msgid "" "This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` " "will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as " "maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:126 msgid "" "The brush size. The button to the right allow you to let it scale with " "pressure." msgstr "" "Розмір пензля. За допомогою кнопки, яку розташовано праворуч, можна " "масштабувати пензель за тиском стила." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:128 msgid "" "The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet " "pressure." msgstr "" "Потужність пензля. За допомогою кнопки праворуч можна масштабувати " "потужність за тиском стила на планшет." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:129 msgid "Flow" msgstr "Потік" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:130 msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." msgstr "Можна застосовувати лише у режимі надбудови." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:132 msgid "The spacing of the liquify dabs." msgstr "Інтервал між мазками розплавлення." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "Reverse" msgstr "Зворотній" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "" "Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise " "becoming counter-clockwise." msgstr "" "Обертає дію: розтягування стає стисканням, обертання з обертання за " "годинниковою стрілкою перетворюється на обертання проти годинникової стрілки." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid "liquify on the left and deform brush on the right." msgstr "розплавлення ліворуч і пензлем викривлення праворуч." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 msgid "" "Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than " "liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a " "little faster, note that it speeds up with the less information it needs to " "process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a " "separate layer with little on it will greatly enhance the speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 msgid "Recursive Transform" msgstr "Рекурсивне перетворення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 msgid "" "The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is " "the :guilabel:`Recursive Transform`." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid "" "Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this " "apple, both the lineart as the fill will be transformed." msgstr "" -"Рекурсивне перетворення перетворює усі шари у групі, тому у нашому прикладі з" -" яблуком, буде перетворено графіку і заповнення." +"Рекурсивне перетворення перетворює усі шари у групі, тому у нашому прикладі " +"з яблуком, буде перетворено графіку і заповнення." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid "" "Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the " "layers in a group when only transforming the group." msgstr "" -"Рекурсивне перетворення, якщо його увімкнено, надає вам змогу пакетно" -" перетворити усі шари у групі одним перетворенням пункту групи." +"Рекурсивне перетворення, якщо його увімкнено, надає вам змогу пакетно " +"перетворити усі шари у групі одним перетворенням пункту групи." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:153 msgid "Continuous Transform" msgstr "Неперервне перетворення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 msgid "" "If you apply a transformation, and try to start a new one directly " "afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can " "continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to " "cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the " "tool options while no transform is active." msgstr "" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:158 msgid "Transformation Masks" msgstr "Маски перетворення" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid "" "These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here " "` for more info." msgstr "" "За допомогою масок можна виконувати неруйнівне перетворення. Ознайомтеся із " "вмістом розділу :ref:`transformation_masks`, щоб дізнатися більше." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 6bea13cc5..c4555372a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,827 +1,827 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: ефекти режиму злиття множенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Піктограма інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення " "кольором" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Маска позначення у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Заповнення кольором у позначеній області" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: Результат застосування маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Розрізання кольорів на острови" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові робочі процедури у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Однотонне зафарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника `_." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Поняття шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу " "шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять " "цифрове малювання надзвичайно зручним." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "Приготування вашої графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "Режим змішування «Множення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних " "трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат " "виглядатиме так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо " "справу із математикою!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "Рожевий (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "Синій (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "Нормалізовано, множення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для " "того, щоб дещо збагатити кольори зображення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Переваги" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Недоліки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Користування позначенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Здублюйте ваш шар графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :" "menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> " "Заповнити кольором переднього плану`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Справжня прозорість" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Користування масками" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Це простіший різновид описаного вище." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті " "шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --" "> Скоригувати --> Інвертувати`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на " "прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові " "значення мають бути достатніми для графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "Розфарбовування зображення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Трохи точніше за заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: Інструмент малювання контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po index fbdc36d9c..c9a10e9eb 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po @@ -1,442 +1,465 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___inking.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___inking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-28 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 20:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: пересування пальця" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: Рух зап'ястка" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: Рух руки" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: Рух плечем для створення мазка" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: Альтернативна зміна розміру" #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" msgstr "Підказки та настанови щодо рисування чорнилом у Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" msgstr "Рисування чорнилом" #: ../../tutorials/inking.rst:15 msgid "" "The first thing to realise about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" +"Перше, що слід зрозуміти, коли йдеться про малювання чорнилом, — це те, що на" +" відміну від анатомії, перспективи, композиції чи теорії кольорів, ви не" +" зможете компенсувати нестачу практичних навичок навчанням або розумовою" +" роботою. Причина полягає у тому, що уся магія малювання ліній відбувається" +" між вашим плечем і вашими пальцями. Дуже мало чого тут пов'язано із головою," +" а навички малювання поліпшуються із практикою." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" +"З іншого боку, це може бути обдаруванням. Для того щоб бути чудовим" +" контурувальником не обов'язково бути дуже розумним або творчим. Лише" +" самовіддана праця. Поза сумнівом, малювання чорнилом — Гафелпаф у малюванні." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Отже, ось декілька підказок, які мають спростити роботу:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Поза" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" +"Зауважили, що автор раніше згадав, що уся магія відбувається між плечем та" +" пальцями? Трохи дивно, чи не так? Втім, ви певно чули, що для малювання слід" +" вибрати правильну позу." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there’s not any secret rules to inking, but if there is one, it would be " "the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Згладжування штрихів" #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: Демонстрація збирального пензля" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" "Приклад того, як збиральний пензель може згладити початковий рух (тут " "червоним кольором)" #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with a very long " "hairs. Due this length it sorta smooths out shakiness, and thus a favoured " "brush when inking at three in the morning." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes a certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Криві Безьє та інші інструменти" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" "Ви навіть можете створити їх на векторному шарі, щоб можна було інтерактивно " "вносити до них зміни." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" "Недоліком цих кривих є те, що у них немає варіації ліній, що робить їх дещо " "неприродними." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" "Окрім інших інструментів, ви також можете створювати невеличкі криві Безьє " "за допомогою інструмента :ref:`assistant_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:79 msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick **Assistants** and " "start a line that snaps to this assistant." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Набори пензлів" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" -msgstr "" +msgstr "Отже, ось декілька порад щодо вибору наборів пензлів для використання:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" msgstr "Згладжування і піксельне зазубрення" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and " "ticking **Sharpness**." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there’s several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: Тип мазків" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Ліворуч: без текстури, центр: з текстурою, праворуч: попередньо визначений " "кінчик пензля" #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Крива натиску" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example being a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: Крива натиску для чорнильного пера" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" +"Ink_Gpen_25 — непоганий приклад пензля із увігнутою кривою тиску. Така крива" +" спрощує малювання тонких ліній." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: Опуклий пензель для чорнила" #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The stroke are much rounder" msgstr "" +"І навпаки, ось пензель і опуклою кривою. Мазок виглядає набагато круглішим" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: Заповнений чорнилом круг" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into a s-curve, this allows for very dynamic brush " "strokes" msgstr "" +"Fill_circle поєднує обидва різновиди у S-криву. Така крива надає змогу" +" створювати дуже динамічні мазки пензлем" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: Обернена опуклість для параметра швидкості" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" +"Тиск не є єдиним параметром, за допомогою якого можна спростити малювання." +" Додавання оберненої опуклої кривої для швидкості може надати цікавих" +" акцентів вашим мазкам" #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" msgstr "Приготування ескізів для рисування чорнилом" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Зменшити непрозорість до 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn " "down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above " "it for inking." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch coloured." msgstr "Зробити ескіз кольоровим" #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch coloured, alternative version" msgstr "Зробити ескіз кольоровим, альтернативна версія" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" msgstr "Надтонкі лінії" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use a " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" +"Давид Ревой (David Revoy) створив власні настанови щодо малювання чорнилом у" +" Krita і виклав їх у `цьому відео на youtube <" +"https://www.youtube.com/watch?v=xvQ5l0edsq4>`_." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index b6b7ae4c0..456f9f878 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,144 +1,144 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 09:28\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush." "pot\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "蒙版笔刷" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 5e7df2c28..d63fe44f9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,769 +1,769 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-07 09:28\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-" "coloring.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" #| " :alt: mouseleft" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "粉" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "结果" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "选择" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "上色蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 532cd9d34..fffddd746 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 6449534a4..145a6b2c7 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,759 +1,759 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorise mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line-art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Colouring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there's many different ways of coloring a " "layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line-" "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practising to get the best out of these techniques!" msgstr ""