diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po index 9a3bb6b11..ac4b8b4f9 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po @@ -1,1548 +1,1548 @@ # Translation of docs_krita_org_KritaFAQ.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KritaFAQ\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:25+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "PMF del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Aquesta pàgina conté els problemes comuns que tenen les persones amb el " "Krita. Tingueu en compte que assumim que esteu utilitzant la versió més " "recent del Krita. Verifiqueu-ho per estar-ne segur." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Preguntes generals" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "Què és el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Aquesta és la nostra visió per al desenvolupament del Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "El Krita és una aplicació multiplataforma lliure i de codi obert que ofereix " "una solució integral per a fitxers amb art digital des de zero. El Krita " "està optimitzat per al seu ús freqüent, prolongat i enfocat. Els camps de la " "pintura que es recolzen explícitament són les il·lustracions, art " "conceptual, pintura mat, textures, còmics i animacions. Desenvolupada " "juntament amb els usuaris, el Krita és una aplicació que dóna suport a les " "seves necessitats i el flux de treball real. El Krita admet els estàndards " "oberts i interactua amb altres aplicacions." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "És possible utilitzar el Krita en el meu propi idioma, no en anglès?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "El Krita hauria d'utilitzar automàticament l'idioma del sistema. Si no és " "així, seguiu aquests passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Arranjament --> Canvia l'idioma de l'aplicació`. Apareixerà " "una petita finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Feu clic a :guilabel:`Idioma primari` i seleccioneu el vostre idioma." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Feu clic a :guilabel:`D'acord` per tancar la finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicieu el Krita i es mostrarà en l'idioma seleccionat." #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Si això no funciona, és possible que també hàgiu d'afegir un idioma " "alternatiu. Això és un error, però encara no hem trobat la solució." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Té el Krita un escurça la capa o màscara de retallat?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però té una característica de retallat " "anomenada hereta l'alfa. Vegeu :ref:`aquesta pàgina " "` i aprengueu a fer el retallat en el " "Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: OBS no pot enregistrar el llenç en OpenGL del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "Les possibles solucions per això són fer el següent:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desactiveu l'OpenGL a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "O no utilitzeu el mode accelerat per maquinari (mode de enregistrament de " "jocs) en l'OBS, capturant així tot l'escriptori en lloc d'intentar capturar " "només el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "També podeu solucionar el problema utilitzant el renderitzador ANGLE en lloc " "d'OpenGL natiu." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "On s'emmagatzemen els fitxers de configuració?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estan emmagatzemats als llocs següents per als següents sistemes operatius:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:251 ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "Linux" msgstr "Linux" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:271 ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "Windows" msgstr "Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "El fitxer «kritarc» és el fitxer de configuració. El Krita no emmagatzema " "els ajustaments al registre de Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Restablir la configuració del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Podeu restablir la configuració del Krita de la següent manera:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors: Suprimiu/canvieu el nom del fitxer «kritarc», " "el qual es troba aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Hi poden haver dos fitxers més que voldreu eliminar: «kritaopenglrc» i " "«kritadisplayrc»." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Si la configuració ha provocat un bloqueig, no suprimiu el fitxer esmentat, " "reanomeneu-lo i envieu-nos-lo perquè puguem determinar què va causar el " "bloqueig." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a través de la Windows Store, el fitxer «kritarc» " "es trobarà en un altre lloc" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "La cadena aleatòria dependrà de la vostra instal·lació." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Els usuaris de Windows tenen l'hàbit de desinstal·lar i reinstal·lar les " "aplicacions per a resoldre els problemes. Llevat que el problema sigui que " "la instal·lació s'ha malmès per un escàner de virus o una fallada de la " "unitat, això NO funcionarà. En desinstal·lar el Krita, la reinstal·lació " "substituirà els bytes a la vostra unitat amb exactament els mateixos bytes " "que hi havia abans. No restablirà res, menys tots els ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "A on s'emmagatzemen els meus recursos?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:372 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:376 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a la Windows Store, els vostres recursos " "personalitzats estaran en una ubicació com:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "El Krita em diu que no pot trobar alguns fitxers i després es tanca. Què " "haig de fer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "Les causes per a això podrien ser les següents:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "És possible que la baixada s'hagi corromput i faltin fitxers (el que sol " "passar amb connexió dolentes de WiFi i Internet en general), en aquest cas, " "intenteu trobar una millor connexió a Internet abans de tornar a intentar la " "baixada. El Krita haurà de tenir al voltant de 80 a 100 MB de grandària en " "baixar-se." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Pot ser que alguna cosa hagi sortit malament durant la instal·lació. " "Comproveu si el vostre disc dur és ple i torneu a instal·lar el Krita amb " "almenys 120 MB d'espai buit. Si no és així i el problema persisteix, és " "possible que passi alguna cosa estranya amb el dispositiu i es recomana " "cercar a un expert en ordinadors per a que diagnostiqui quin és el problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns descomprimidors no descomprimeixen els nostres fitxers ZIP " "correctament. Els nadius al Windows, OSX i la majoria de les distribucions " "de Linux haurien d'anar bé, i recomanem el seu ús." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "La utilització manual d'un gestor de fitxers ha eliminat o mogut recursos i, " "per tant, el Krita ja no els pot trobar." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Quines targetes gràfiques admet el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" -"El Krita pot utilitzar OpenGL per accelerar el zoom, la rotació i el " -"desplaçament de la pintura i el llenç. Nvidia i les GPU recents d'Intel " -"donen els millors resultats. Assegureu-vos que els seus controladors " -"d'OpenGL siguin compatibles amb OpenGL 3.2 com a mínim. Se sap que les GPU " -"d'AMD/ATI són problemàtiques, especialment amb els controladors propietaris " -"al Linux. No obstant això, funciona perfectament amb el controlador gratuït " -"Radeon a Linux per a una GPU d'AMD compatible. Proveu d'obtenir una targeta " -"gràfica que admeti OpenGL 3.2 o superior per obtenir els millors resultats, " -"alguns exemples:" +"El Krita pot utilitzar OpenGL per accelerar el zoom, el gir i el desplaçament " +"de la pintura i el llenç. Nvidia i les GPU recents d'Intel donen els millors " +"resultats. Assegureu-vos que els seus controladors d'OpenGL siguin " +"compatibles amb OpenGL 3.2 com a mínim. Se sap que les GPU d'AMD/ATI són " +"problemàtiques, especialment amb els controladors propietaris al Linux. No " +"obstant això, funciona perfectament amb el controlador gratuït Radeon a " +"Linux per a una GPU d'AMD compatible. Proveu d'obtenir una targeta gràfica " +"que admeti OpenGL 3.2 o superior per obtenir els millors resultats, alguns " +"exemples:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Gràfics HD Intel de tercera generació, microarquitectura IvyBridge o Bay-" "Trail, alliberada el 2012. Productes habitualment disponibles: Celeron " "J1x00, N2x00, Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core " "i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família HD 2000 de Radeon, microarquitectura TeraScale 1, alliberada el " "2007. Productes habitualment disponibles: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 " "PRO, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, microarquitectura Tesla, alliberada el 2006. Productes " "habitualment disponibles: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Per al Krita 3.3 o posterior:* el Krita a Windows pot utilitzar Direct3D 11 " "per a l'acceleració dels gràfics (mitjançant ANGLE). Aquest s'habilita " "automàticament en sistemes amb una GPU d'Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "No puc editar el text dels fitxers PSD creats per Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Encara no hi ha suport de text per als fitxers PSD. El text apareixerà " "rasteritzat i convertit en una capa de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memòria pren la meva imatge?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Per a imatges senzilles, és fàcil de calcular: multipliqueu l'amplada \\* " "alçada \\* canals \\* mida dels canals (així, per a una imatge RGBA de " "1000×1000 amb enter de 16 bits: 1000 x 1000 x 4 x 2). Multipliqueu-ho pel " "nombre de capes més dos (una per la imatge i una altra per la pantalla). Si " "afegiu màscares, capes de filtratge o capes clonades, es tornarà més " "complicat." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Per què obtinc un patró de tauler d'escacs quan empro l'esborrador?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Probablement estigueu acostumat al Gimp o el Photoshop. El fons " "predeterminat o la primera capa en aquestes aplicacions no té un canal alfa " "predeterminat. Per tant, en la seva capa de fons, l'esborrador pinta sobre " "el color de fons." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "En el Krita, totes les capes tenen un canal alfa, si voleu pintar en el " "color de fons, simplement ho haureu de fer en una capa sobre la primera " "(Capa 1), això evitarà que s'esborri el color de fons blanc, fent visible el " "tauler d'escacs. Obtindreu el mateix efecte en, diguem, el Gimp, si creeu " "una imatge nova, afegiu un canal alfa i després utilitzeu l'eina esborrador. " "La majoria dels usuaris del Krita iniciaran un esbós en el Krita afegint una " "capa en blanc nova abans de fer qualsevol altra cosa. (La tecla :kbd:`Inser." "` és una drecera útil). Això no utilitzarà memòria addicional, ja que una " "capa en blanc o una capa amb un color predeterminat només pren el valor d'un " "píxel de la memòria." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Puc utilitzar el Krita amb el Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "No, això no és recomanable. El Sandboxie causa parpelleig i es congela a " "causa de la manera en què intercepta les crides per als recursos al disc." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: El Krita no pot desar" # skip-rule: t-com_pu #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Si el missatge és «No s'ha trobat el fitxer. Comproveu el nom del fitxer i " "torneu-ho a provar.», és probable que tingueu habilitat l'Accés controlat a " "les carpetes." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccioneu :menuselection:`Inici --> Arranjament`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolliu :menuselection:`Actualització i seguretat --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Obre el Centre de seguretat de defensa de Windows`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Protecció contra virus i amenaces` i després " "escolliu :guilabel:`Ajustaments per a la protecció contra virus i amenaces`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "" "Sota :guilabel:`Accés controlat a les carpetes`, activeu-lo o desactiveu-lo." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "També podeu crear una llista blanca del Krita, seguint `aquestes " "instruccions `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "Pot el Krita treballar amb imatges de 8 bits (indexat)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "No. el Krita ha estat dissenyat des de zero per utilitzar colors reals, no " "paletes indexades. No hi ha plans per admetre imatges amb color indexat, tot " "i que el Krita pot exportar a alguns formats d'imatge de color indexat, com " "el GIF. No obstant això, no ofereix un control detallat sobre els valors " "dels píxels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Com puc produir una traça inversa al Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr "El :ref:`depurador Dr. Mingw `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Si experimenteu un bloqueig al Windows i podeu reproduir-lo, l'informe " "d'error serà molt més valuós si podeu crear una traça inversa. Aquesta és " "quelcom semblant a la caixa negra d'un avió, ja que indica el conjunt " "d'instruccions que estava executant el vostre ordinador quan es va bloquejar " "(on va ocórrer), serà molt útil per esbrinar perquè ha succeït." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "El :ref:`depurador Dr. Mingw` ve inclòs amb el Krita. Visiteu la pàgina del :" "ref:`depurador Dr. Mingw` per a les instruccions sobre com aconseguir una " "traça inversa." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "A on puc trobar les versions antigues del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Totes les versions antigues del Krita que encara estan disponibles es poden " "trobar aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Construccions molt antigues `_." #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "Al Windows, la interfície d'usuari del Krita és massa petita a la meva " "pantalla HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Si utilitzeu el Windows, podeu establir l'escala de visualització al 150% o " "200% i habilitar el suport experimental de HiDPI a les configuracions:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "Sobre el menú, seleccioneu :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita`." #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "" "Sobre la pàgina :guilabel:`General`, aneu a la pestanya :guilabel:`Finestra`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Marqueu :guilabel:`Activa el funcionament amb Hi-DPI`." #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicieu el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "També podeu canviar la mida de la icona del quadre d'eines fent clic dret " "sobre el quadre d'eines i seleccionant una mida." #: ../../KritaFAQ.rst:233 msgid "Tablets" msgstr "Tauletes" #: ../../KritaFAQ.rst:236 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "A quines tauletes dóna suport el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "El Krita no és gaire sense una tauleta sensible a la pressió. Si s'ha " "configurat correctament la tauleta, el Krita hauria de funcionar " "immediatament." #: ../../KritaFAQ.rst:240 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "Al Windows, necessitareu instal·lar els controladors de Wintab per a la " "vostra tauleta o habilitar l'opció :guilabel:`Entrada de l'apuntador de " "Windows 8+` als ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:242 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" ":ref:`Aquí ` trobareu una llista creada per la " "comunitat de les tauletes admeses pel Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:244 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Si esteu cercant informació sobre tauletes com les tauletes iPad o Android, " "mireu :ref:`aquí `." #: ../../KritaFAQ.rst:248 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "Què passa si la vostra tauleta no és reconeguda pel Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "We would like to see the full output of the following commands:" msgstr "Ens agradaria veure la sortida completa de les següents ordres:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:256 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" # skip-rule: t-acc_obe,t-acc_tan #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" msgstr "``xinput list-props`` (es pot obtenir l'ID des de l'element 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:258 msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" msgstr "Obteniu el registre dels esdeveniments de la tauleta (si correspon):" #: ../../KritaFAQ.rst:260 msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" msgstr "Obriu una aplicació de consola (p. ex., el Konsole al KDE)" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> Unlimited " "Scrollback`)" msgstr "" "Establiu la quantitat de desplaçament a «sense limit» (per al :program:" "`Konsole`: :menuselection:`Arranjament --> Edita el perfil actual --> " "Desplaçament --> Desplaçament sense limit`)" #: ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" msgstr "Inicieu el Krita escrivint «krita» i creeu qualsevol document" #: ../../KritaFAQ.rst:263 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started" msgstr "" "Premeu :kbd:`Ctrl + Majús. + T`, veureu un quadre de missatge indicant que " "el registre ha començat" #: ../../KritaFAQ.rst:264 ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "Try to reproduce your problem" msgstr "Intenteu reproduir el problema" #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" msgstr "" "La consola ara estarà plena amb el registre. Adjunteu-lo a un informe d'error" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Attach all this data to a bug report using public paste services like paste." "kde.org" msgstr "" "Adjunteu totes aquestes dades a un informe d'error utilitzant els serveis " "públics d'enganxament com «paste.kde.org»" #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "" "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " "driver breaks tablets." msgstr "" "Primer comproveu si el controlador de la vostra tauleta està correctament " "instal·lat. Sovint, una actualització del controlador, una actualització de " "Windows o la instal·lació del controlador del ratolí per a jocs de Razer " "trenca les tauletes." #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "Després, comproveu si el canvi a l'API de l'apuntador de Windows 8 fa la " "diferència: :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Tauleta`." #: ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot help " "you without a tablet log." msgstr "" "Si encara teniu problemes amb Windows i la vostra tauleta, no us podrem " "ajudar sense un registre de la tauleta." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "" "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" msgstr "" "Instal·leu el `DebugView `_ des del lloc oficial de Microsoft" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Start :program:`DebugView`" msgstr "Inicieu el :program:`DebugView`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "Start :program:`Krita`" msgstr "Inicieu el :program:`Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " "bug report or paste it using services like paste.kde.org." msgstr "" "Torneu al DebugView i deseu la seva sortida en un fitxer. Adjunteu aquest " "fitxer a un informe d'error o enganxeu-lo utilitzant serveis com «paste.kde." "org»." #: ../../KritaFAQ.rst:287 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "No obstant això, en el 100\\% dels casos en què els usuaris de Windows van " "informar en els últims cinc anys que la seva tauleta no funcionava, el " "problema ha estat un controlador defectuós o una instal·lació malmesa " "d'aquest controlador, però no un error en el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Com arreglar un desplaçament a la tauleta en una configuració de múltiples " "pantalles al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system boot." msgstr "" "Si veieu que l'apuntador de la tauleta té un desplaçament quan treballeu amb " "el llenç del Krita, és molt probable que el Krita hagi obtingut una " "resolució de pantalla incorrecta des del sistema. Aquest problema passa quan " "hi ha un monitor extern i quan s'ha connectat un monitor o una tauleta " "després de l'arrencada del sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "You can fix this issue manually by:" msgstr "Podeu solucionar aquest problema manualment:" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Put your stylus away from the tablet." msgstr "Poseu el llapis lluny de la tauleta." #: ../../KritaFAQ.rst:298 msgid "" "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." msgstr "" "Inicieu el Krita sense utilitzar un llapis, això serà utilitzant un ratolí o " "un teclat." #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." msgstr "Premeu la tecla :kbd:`Majús.` i manteniu-la premuda." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." msgstr "Toqueu la tauleta amb el llapis perquè el Krita ho reconegui." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. Choose " "the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Veureu un diàleg especial que demana per la resolució real de la pantalla. " "Trieu el valor correcte o introduïu-lo manualment i premeu :guilabel:" "`D'acord`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the " "double height of your monitor in this field." msgstr "" "Si teniu una configuració dual del monitor i només s'accedeix a la meitat " "superior de la pantalla, és possible que hàgiu d'introduir en aquest camp " "l'amplada total d'ambdues pantalles més el doble de l'alçada del monitor." #: ../../KritaFAQ.rst:306 msgid "" "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the canvas " "can be caused by a faulty Wacom preference file which is not removed or " "replaced by reinstalling the drivers." msgstr "" "Si això no funciona, i si teniu una tauleta Wacom, es podria causar un " "desplaçament al llenç per culpa d'un fitxer defectuós de preferències de " "Wacom, el qual no s'ha eliminat o substituït en reinstal·lar els " "controladors." #: ../../KritaFAQ.rst:308 msgid "" "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the " "preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " "automatically." msgstr "" "Per a solucionar-ho, utilitzeu la «Utilitat de fitxer de preferències de la " "tauleta Wacom» per esborrar totes les preferències. Això hauria de permetre " "al Krita detectar automàticament els ajustaments correctes." #: ../../KritaFAQ.rst:311 msgid "" "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " "recalibrate/reconfigure it." msgstr "" "Això restablirà la configuració de la tauleta, pel que haureu de tornar-la a " "calibrar/configurar." #: ../../KritaFAQ.rst:313 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " "Input” `, but some features might not work with it." msgstr "" "*Per al Krita 3.3 o posterior:* podeu intentar :ref:`habilitar l'«Entrada de " "l'apuntador de Windows 8+» `, però és possible que algunes " "característiques no funcionin." #: ../../KritaFAQ.rst:316 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro i N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "El Krita 3.3.0 i versions posteriors admeten l'API Pointer de Windows " "(Windows Ink) de forma nativa. La vostra Surface Pro o una altra tauleta " "compatible de llapis N-Trig hauria de funcionar immediatament amb al Krita " "després d'habilitar Windows Ink a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Tauleta`." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "«Tablet Pro» i la tauleta Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "A diferència de l'empresa Wacom, la línia Surface de tauletes no té botons " "de maquinari que funcionin. El «Tablet Pro» és una utilitat (no gratuïta) " "que posa botons virtuals a la pantalla. El Krita 3.1 i superior tindrà " "perfils de drecera predefinits per a treballar amb el «Tablet Pro»." #: ../../KritaFAQ.rst:325 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "" "Vegeu http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI per a les instruccions." #: ../../KritaFAQ.rst:330 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Succeeixen coses estranyes en el Windows, com ondulacions, anells, gargots o " "poltergeists" #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "" "El Windows ve amb un munt d'ajustaments perquè funcioni amb un llapis. Tots " "aquests ajustaments poden ser molestos. Aquesta eina pot ajudar-vos a " "establir correctament els ajustaments quan utilitzeu una tauleta:" #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "Sembla que el tàctil no funciona al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Possiblement haureu d'inhabilitar i habilitar el controlador tàctil: aneu al " "gestor de dispositius. (Feu clic al botó :guilabel:`Inici` i escriviu " "«gestor de dispositius»). Trieu HID (dispositius amb interfície d'usuari o " "quelcom així). Trieu «Intel (R) Precise Touch Device». Feu-hi clic dret per " "inhabilitar-lo. Feu-hi clic dret per habilitar-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:342 msgid "Toolbox" msgstr "Quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:345 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta el quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:347 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Podeu restablir l'espai de treball prement el botó que es troba més a la " "dreta a la barra d'eines, l'alternador de l'espai de treball, i feu clic " "sobre l'espai de treball desitjat de la llista." #: ../../KritaFAQ.rst:349 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "O podeu fer clic dret sobre qualsevol barra de títol de l'acoblador o espai " "obert en qualsevol barra d'eines i seleccionar Quadre d'eines. Aquesta és la " "primera opció." #: ../../KritaFAQ.rst:351 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "A més, podeu marcar el menú :guilabel:`Arranjament`, té un munt de coses " "interessants, després aneu al menú Acobladors i seleccioneu :guilabel:" "`Quadre d'eines`." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "La mida de les icones d'eina és massa gran" #: ../../KritaFAQ.rst:356 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "Feu clic dret al quadre d'eines per establir la mida." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "El Krita no es pot maximitzar" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Això succeeix quan els acobladors es col·loquen de tal manera que la " "finestra no pot ser menys alta. Reorganitzeu el vostre espai de treball." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Hi ha alguna manera de restaurar un pinzell predefinit que he sobreescrit " "per error amb ajustaments nous?" #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sí. Primer aneu a la carpeta de recursos, la qual es troba a" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` o :file:`%APPDATA%\\\\Roaming" "\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Podeu fer-ho amb facilitat anant a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona " "els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Després aneu a la carpeta «*paintoppresets*» i elimineu l'últim fitxer creat " "on vàreu fer el vostre predefinit." #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Després d'això, torneu a la carpeta de recursos i editeu el fitxer de llista " "negra per a eliminar el pintat predefinit anterior, de manera que el Krita " "el carregui. (Sí, és un sistema un xic complicat, però almenys no perdreu " "els pinzells)." #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Com puc establir els valors predefinits com a preferits?" #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador i assigneu-li una etiqueta. " "Després feu clic dret sobre el llenç per a cridar a la paleta emergent, feu " "clic a la segona icona situada més a la dreta a la part inferior dreta de la " "paleta, ara podreu triar l'etiqueta que contindrà el pinzell." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Pot el Krita carregar els pinzells del Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sí, però hi ha limitacions. Podeu carregar fitxers ABR utilitzant el botó :" "guilabel:`Importa` a la pestanya :guilabel:`Pinzell predefinit` a l'editor " "de pinzells. Com Adobe no ha divulgat l'especificació del format de fitxer, " "depenem de l'enginyeria inversa per esbrinar què carregar, i actualment això " "està limitat a les característiques bàsiques." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Krita is slow" msgstr "El Krita és lent" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Hi ha una gran quantitat de raons pel que podria passar. A continuació es " "mostra una breu llista de comprovació." #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Quelcom està acaparant la CPU o la memòria: es coneix que «Spotify» i altres " "aplicacions electròniques ho fan." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Esteu executant el Windows i teniu instal·lat un programari de seguretat de " "tercers com el «Sandboxie» o el «Total Defender»." #: ../../KritaFAQ.rst:405 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Esteu treballant en imatges que són massa grans per al vostre maquinari " "(dimensions, profunditat del canal o el nombre de capes)." #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "No teniu habilitada l'acceleració del llenç." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:408 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Si us plau, reviseu també `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "Slow start-up" msgstr "Inici lent" #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Probablement teniu masses recursos instal·lats. Desactiveu alguns paquets " "sota :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Si utilitzeu el Windows amb l'arxiu zip portable, el Windows escanejarà tots " "els fitxers cada vegada que inicieu el Krita. Això comporta temps. Utilitzeu " "l'instal·lador o digueu-li al «Microsoft Security Essentials» que faci una " "excepció per al Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pinzells lents" #: ../../KritaFAQ.rst:420 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Comproveu si vàreu activar accidentalment l'estabilitzador a l'acoblador " -"opcions de l'eina." +"Opcions de l'eina." #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Proveu amb un altre mode d'escalat com el trilineal. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:422 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Proveu amb una profunditat de canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "Per a NVidia, proveu amb un espai de color de coma flotant de 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:424 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Per a les CPU d'AMD més antigues (amb el Krita 2.9.10 i superiors), " "desactiveu les optimitzacions dels vectors que es malmeten. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment`. Això no és necessari si " "teniu una CPU Threadripper™ d'AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "És un programa força afamat de memòria, de manera que 2GB de RAM és el " "mínim, i 4GB és el mínim preferible." #: ../../KritaFAQ.rst:426 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Comproveu que res més està acaparant la CPU." #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Comproveu que la vista prèvia instantània estigui habilitada si esteu " "utilitzant pinzells més grans (però per a pinzells molt petits, assegureu-" "vos que estigui inhabilitada)." #: ../../KritaFAQ.rst:428 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Establiu la precisió del pinzell a 3 o automàtica." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Utilitzeu un valor més gran per a l'espai entre pinzells." #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Si tot això falla, enregistreu un vídeo i publiqueu un enllaç i una " "descripció en el fòrum del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:431 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Comproveu si l'OpenGL està habilitat, i si no ho està, habiliteu-lo. Si està " "habilitat i us trobeu a Windows, proveu amb el renderitzador Angle. O " "inhabiliteu-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:434 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Desacceleració després d'estar treballant durant un temps" #: ../../KritaFAQ.rst:436 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Una vegada percebeu la desacceleració, feu clic sobre les dimensions de la " "imatge a la barra d'estat. Us indicarà la quantitat de RAM que està fent " "servir el Krita, si heu arribat al límit o si ha començat amb la " "d'intercanvi. La memòria d'intercanvi pot alentir molt un programa, de " "manera que treballeu amb imatges més petites o augmenteu la quantitat màxima " "de RAM a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment --" "> pestanya Avançat`." #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Perquè la meva animació es veu en negre al meu reproductor de vídeo?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:444 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" msgstr "" "No heu renderitzat l'animació amb l'opció «línia base» i esteu utilitzant el " "reproductor de suports predeterminat de Windows. Torneu-lo a renderitzar " "utilitzant l'opció línia base o utilitzeu una millor aplicació de " "reproductor de vídeo, com el VLC. Vegeu `aquest útil diagrama `__." #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../KritaFAQ.rst:451 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "Per què l'eina de transformació dóna un bon resultat i després es torna " "borrosa en acabar?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." msgstr "" "L'eina de transformació crea una vista prèvia del que editeu abans de " "calcular la versió finalitzada. Com aquesta vista prèvia està emprant la " "resolució de la pantalla en lloc de la resolució de la imatge, pot semblar " "que el resultat és borrós en comparació amb la vista prèvia. Per a més " "informació vegeu `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Llicència, drets i la Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Qui és el propietari del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "La Stichting Krita Foundation posseeix la marca registrada Krita. Els drets " "d'autor del codi font són propietat de tots els que han treballat en el codi " "font." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Qui i què és la Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "La Kiki és una esquirol cibernètica. Ella és la nostra mascota i ha estat " "dissenyada per en Tyson Tan. Vam triar una esquirol en descobrir que «krita» " "és la paraula albanesa per a esquirol." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Per què és lliure el Krita?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:472 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." msgstr "" "El Krita és desenvolupat com a `programari lliure `_ " "dins de la comunitat KDE. Creiem que les bones eines haurien d'estar " "disponibles per a tots els artistes. També podeu comprar el Krita a la " "Windows Store si voleu donar suport al desenvolupament del Krita o si voleu " "tenir actualitzacions automàtiques a les versions més noves." #: ../../KritaFAQ.rst:475 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Puc utilitzar comercialment el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:477 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." msgstr "" "Sí. El que creeu amb el Krita és de la vostra única propietat. Sou l'amo de " "la vostra feina i la podeu llicenciar com vulgueu. La llicència GPL del " "Krita s'aplica al seu codi font. El Krita pot ser emprat comercialment per " "artistes per a qualsevol propòsit, per estudis per crear art conceptual, " "textures o efectes especials, per artistes de jocs per a treballar en jocs " "comercials, per científics per a la investigació i per estudiants en " "institucions educatives." #: ../../KritaFAQ.rst:479 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Si modifiqueu el Krita i en distribuïu el resultat, haureu de compartir les " "vostres modificacions amb nosaltres. La llicència GPL de GNU del Krita " "garanteix aquesta llibertat. Mai, ningú estarà autoritzat a retirar-la." #: ../../KritaFAQ.rst:485 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Puc obtenir el Krita per a iPad? I per Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:487 msgid "Not at this point in time." msgstr "No en aquest moment." #: ../../KritaFAQ.rst:490 msgid "Who translates Krita" msgstr "Qui tradueix el Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:492 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "El Krita és una `aplicació KDE `_, i n'estem " "orgullosos! Això vol dir que les traduccions del Krita són realitzades pels " "`equips de localització del KDE `_. Si voleu ajudar, " "uniu-vos a l'equip per al vostre idioma! Hi ha una altra manera en que podeu " "ajudar a fer que el Krita es vegi bé en qualsevol idioma, i aquesta és unir-" "vos a l'equip de desenvolupament i solucionar els problemes dins del codi " "que fan que el Krita sigui més difícil de traduir." #: ../../KritaFAQ.rst:495 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../KritaFAQ.rst:497 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po index 823ef0818..77f9ff728 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po @@ -1,756 +1,745 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-17 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "Com crear i optimitzar les imatges per a utilitzar-les en el manual." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Imatges per al manual" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." msgstr "" "Aquesta és una extensió de :ref:`saving_for_the_web`. En particular, es " "tracta de crear imatges per al manual i com optimitzar-les." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Eines per a crear captures de pantalla" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" msgstr "" "Ara, si voleu crear una imatge de la pantalla amb tots els acobladors i " "eines, llavors :ref:`saving_for_the_web` no us ajudarà gaire: després de " "tot, només tracta sobre el contingut en el llenç!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." msgstr "" "Per tant, en comptes d'això, farem una captura de pantalla. Depenent del " "vostre sistema operatiu, hi ha disponibles diverses utilitats per a la " "captura de pantalla." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" "El Windows disposa d'una eina incorporada de captura de pantalla. De manera " "predeterminada amb la tecla :kbd:`Impr`. En els portàtils de vegades caldrà " "fer servir la tecla :kbd:`Fn`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" msgstr "" "Tant el Gnome com el KDE disposen d'eines decents per a la captura de " "pantalla que es mostren de manera predeterminada utilitzant la tecla :kbd:" "`Impr`, igual que altres entorns d'escriptori populars. Si, per alguna raó, " "no la teniu:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Amb ImageMagick, podreu utilitzar la següent ordre::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." msgstr "" "Si bé hauríem de minimitzar la quantitat de GIF en el manual per una " "varietat de raons d'accessibilitat, de vegades encara necessitareu crear GIF " "i vídeos curts. A més, els GIF són molt macos per a mostrar característiques " "amb notes de llançament." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Per a crear GIF curts, podeu utilitzar els programes següents:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." msgstr "" "`Peek `_ -- Disposa d'una «appimage» i té una " "interfície d'usuari molt senzilla. Igual que molts programes " "d'enregistrament de la pantalla, mostra problemes sobre Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." msgstr "" "La drecera per a la captura de pantalla en OS X és :kbd:`Majús. + Ordre + " "3`, segons `la documentació oficial d'Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "El format de fitxer adequat per a la tasca" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" "Diferents formats de fitxer són millors per a certs tipus d'imatges. Al " "final, volem tenir imatges que es vegin bé i que tinguin una mida de fitxer " "baixa, perquè això fa que el manual sigui més fàcil de descarregar o navegar " "sobre Internet." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Captures de pantalla de la IGU" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG i, si és possible, GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Imatges que tenen un munt de colors plans." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Imatges en escala de grisos" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Aquestes haurien de ser en GIF o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Imatges amb un munt de degradats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Aquestes haurien de ser en JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Imatges amb un munt de transparència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Aquestes haurien de ser en PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" "La lògica és la manera en què cada un d'aquests desa els colors. El JPEG és " "ideal per a fotografies i imatges amb molts degradats perquè es :ref:" "`comprimeix de manera diferent `. No obstant això, els " "contrastos no funcionen bé en el JPEG. El PNG funciona molt millor amb " "imatges amb contrastos més definits, mentre que en alguns casos fins i tot " "podrem tenir menys de 256 colors, en aquest cas el GIF podria ser millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 -#| msgid "" -#| "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, " -#| "should be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, " -#| "depending on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, " -#| "with each of those values having a possibility to contain any of 256 " -#| "values. JPEG and other 'lossy' file formats use clever psychological " -#| "tricks to cut back on the amount of values an image needs to show its " -#| "contents. However, when we make grayscale images, we only keep track of " -#| "the lightness. The lightness is only one number, that can have 256 " -#| "values, making it much easier to just use gif or PNG, instead of jpeg " -#| "which could have nasty artifacts. (And, it is also a bit smaller)" msgid "" "Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" msgstr "" "Les imatges en escala de grisos, fins i tot quan tenen moltes variacions " "dels degradats, haurien de ser en PNG. La raó és que quan utilitzem imatges " "a tot color, estem, segons la imatge, utilitzant de 3 a 5 números per a " "descriure aquests valors, i cadascun d'aquests valors té la possibilitat de " "contenir qualsevol dels 256 valors. El JPEG i altres formats de fitxer «amb " "pèrdua», utilitzen trucs psicològics intel·ligents per a retallar la " "quantitat de valors que una imatge necessita per a mostrar el seu contingut. " "No obstant això, quan creem imatges en escala de grisos, només farem un " -"seguiment de la lluminositat. La lluminositat és només un número, que pot " -"tenir 256 valors, farà que sigui molt més fàcil utilitzar només GIF o PNG, " -"en lloc de JPEG, el qual podria tenir defectes desagradables. (I, també és " -"una mica més petit)." +"seguiment de la claredat. La claredat és només un número, que pot tenir 256 " +"valors, farà que sigui molt més fàcil utilitzar només GIF o PNG, en lloc de " +"JPEG, el qual podria tenir defectes desagradables. (I, també és una mica més " +"petit)." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Quan dubteu, empreu PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "Optimitzar les imatges en qualitat i mida" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" "Ara, mentre la majoria d'editors d'imatges intenten donar valors " "predeterminats bons a la mida de la imatge, sovint podem fer que encara " "siguin més petites utilitzant determinades eines." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." msgstr "" "L'eina més habitualment recomanada per això a Windows és `IrfranView " "`_, però el volgut escriptor d'aquest document " "no té ni idea de com utilitzar-lo amb exactitud." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" "L'altra opció és utilitzar el PNGCrush com s'esmenta a la secció Linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" msgstr "Optimitzar els PNG" # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_fin #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" "Hi ha una llista completa d'eines disponibles a Linux per a l' `optimització " "dels PNG `_. Vénen en dues " "categories: amb pèrdua (emprant trucs psicològics) i sense pèrdua (intentant " "comprimir les dades de manera més convencional). Les següents són les més " "recomanades:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." msgstr "" "Un compressor de PNG que utilitza tècniques amb pèrdua per a reduir de " "manera intel·ligent la quantitat de colors utilitzats." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "Per utilitzar el PNGquant, aneu a la carpeta escollida i escriviu::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:" "`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. " "PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors " "don't do well with it, so always double check that the resulting image looks " "good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" "On «*image*» se substituirà amb el nom del fitxer d'imatge. En prémer :kbd:" "`Retorn`, apareixerà una imatge nova a la carpeta amb el resultat de la " "compressió. El PNGQuant funciona per a la majoria de les imatges, però en " "algunes, com els selectors de color, no ho fan gaire bé, pel que verifiqueu " "sempre que la imatge resultant es vegi bé; en cas contrari, proveu amb una " "de les següents opcions:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Un compressor PNG sense pèrdua. Ús::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" "Aquest provarà amb els mètodes més habituals. Afegiu ``-brute`` per a provar " "amb tots els mètodes." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" "Un altre compressor PNG sense pèrdua, el qual es pot executar després " "d'utilitzar el PNGQuant, aparentment és originalment una bifurcació del " "PNGCrush. Ús::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." msgstr "" "On «*image*» serà el nom del fitxer. Després procedirà a provar diversos " "algoritmes de compressió i **sobreescriurà** el fitxer image.png amb la " "versió optimitzada. Podeu evitar sobreescriure'l amb l'ordre ``--out " "imatge_sortida.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" msgstr "Optimitzar els GIF" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" msgstr "Optimitzar els JPEG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." msgstr "" "Ara, el JPEG és realment difícil d'optimitzar adequadament. Això es deu al " "fet que és un `format de fitxer amb pèrdua `, i vol dir " "que utilitza trucs psicològics per a emmagatzemar les seves dades." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." msgstr "" "No obstant això, trucs com aquests es tornen molt obvis quan la vostra " "imatge té molt de contrast, com el text. A més, els fitxers JPEG no " "funcionen bé quan es tornen a desar una i altra vegada. Per tant, assegureu-" "vos que hi hagi una versió sense pèrdua de la imatge en algun lloc que " "pugueu editar, i que només el resultat final estigui en JPEG i es " "comprimeixi encara més." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/ OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" "`ImageOptim `_ -- Un embolcall de la interfície " "gràfica d'usuari al voltant de les eines de línia d'ordres com PNGquant i " "gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Editar les metadades d'un fitxer" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" "De vegades, la informació personal s'incrusta en un fitxer d'imatge. Altres " "vegades, volem incrustar informació en un fitxer per a documentar-lo millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" "No hi ha menys de 3 a 4 formes diferents de gestionar les metadades, i les " "metadades tenen diferents maneres de gestionar-se en certs fitxers." # skip-rule: t-acc_obe,t-sp_2p,t-2p_sp,t-apo_fin #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" "L'eina més utilitzada per editar les metadades és :program:`ExifTool`, una " "altra és utilitzar l' :program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows i OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" "Per obtenir l'ExifTool, `simplement obteniu-lo des del lloc web `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "A Linux, també podeu instal·lar l'ExifTool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Visualitzar les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "Canvieu el directori a la carpeta on es troba la imatge i escriviu::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` " "in any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata " "gets stripped." msgstr "" "On «*image*» és el fitxer que us agradaria examinar. Si només escriviu " "``exiftool`` en una carpeta determinada, es generarà tota la informació que " "pugui proporcionar sobre qualsevol fitxer que trobi. Si observeu bé algunes " "imatges, veureu que contenen metadades sobre l'autor o ubicació. De vegades, " "això pot ser una mica problemàtic quan es tracta de privacitat, i també és " "la raó principal per la qual es descarten totes les metadades." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" "També podeu utilitzar l'ordre `«identify» de l'ImageMagick `_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" msgstr "Descartar les metadades" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" "Descartar les metadades de l'exemple ``imatge.png`` es pot fer de la següent " "manera:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= imatge.png`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" msgstr "" "`ExifTool `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" "Això buidarà totes les etiquetes a les quals pugui accedir l'ExifTool. També " "podeu ser específics i només eliminar una sola etiqueta: `exiftool -" "author=imatge.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" "`optipng -strip imatge.png` Això descartarà dades i comprimirà el fitxer PNG." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" msgstr "" "`ImageMagick `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert imatge.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Extreure les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" "De vegades volem extreure les metadades, com un perfil icc, abans de " "descartar-ho tot. Això es fa convertint la imatge al tipus de perfil:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "Primer extraieu les metadades a un perfil fent la conversió::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "" "Després descarteu dades del fitxer i torneu a afegir la informació del " "perfil::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" "L'ordre `«convert» de l'ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Incrustar les metadades de descripció" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." msgstr "" "Les metadades de descripció són realment útils per ajudar a les persones amb " "lectors de pantalla. Els navegadors web sovint intentaran emprar-les si no " "hi ha text alternatiu per a generar-lo. Altres coses que potser voldreu " "incrustar són coses com dades sobre l'espai de color." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" msgstr "Establir un valor Exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Establir el fragment PNG per a la descripció::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" msgstr "Incrustar les de metadades de la llicència" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." msgstr "" "De certa manera, incrustar les metadades de la llicència és realment " "agradable perquè permet marcar la imatge de forma permanent. No obstant " "això, si algú la puja en un altre lloc web, és molt probable que les " "metadades es descartin amb ImageMagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Utilitzar les propietats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." msgstr "" "Podeu utilitzar «dcterms:license» per a definir el document on s'aplica la " "llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Per a la GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Això defineix un nom abreujat i després el text de la llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Per a la Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" "El problema d'utilitzar les propietats és que són una manera no estàndard de " "definir una llicència, de manera que les màquines no podran fer gaire amb " "elles." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Utilitzar el XMP" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" "El lloc web de Creative Commons suggereix que `utilitzem XMP per a això " "`_. Pot sol·licitar que la " "llicència Creative Commons triï generar un fitxer XMP adequat mentre trieu " "una llicència." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" "Haurem d'utilitzar les `etiquetes XMP per a l'ExifTool `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "Així doncs, veurem alguna cosa així::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "Una altra manera de fer el marcatge és::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "Primer extraieu les dades (si n'hi ha)::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "" "Després modifiqueu el fitxer resultant i incrusteu les dades a la imatge::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "Amb l'ImageMagick podreu tornar a utilitzar l'opció del perfil." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." msgstr "" "Les definicions XMP per llicència. Podeu generar un fitxer XMP per a les " "metadades en el lloc web de Creative Commons." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po index a4cc602fe..7ca587196 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po @@ -1,365 +1,371 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 20:51+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "" "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse " "Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja aritmètica al Krita: Addició, Divideix, " "Resta inversa, Multiplica i Sostreu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmètic" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." -msgstr "" +msgstr "Aquests modes de barreja es basen en matemàtiques senzilles." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 msgid "Adds the numerical values of two colors together:" -msgstr "" +msgstr "Afegeix els valors numèrics de dos colors:" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Groc (1, 1, 0) + Blau (0, 0, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,9, 0,9, 0,9)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Addició**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, " "1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (1,1608, " "1,2235, 0,8980) → Groc molt clar (1, 1, 0,8980)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 -#, fuzzy #| msgid "Red(1, 0, 0) + Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" -msgstr "Vermell (1, 0, 0) + Gris (0.5, 0.5, 0.5) = Rosa (1, 0.5, 0.5)" +msgstr "Vermell (1, 0, 0) + Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Rosa (1, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "" "When the result of the addition is more than 1, white is the color " "displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the " "other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" +"Quan el resultat de l'addició sigui més que 1, es mostrarà el color blanc. " +"Per tant, el blanc més qualsevol altre color, resultarà en blanc. D'altra " +"banda, el negre més qualsevol altre color, resultarà en el color afegit." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." -msgstr "" +msgstr "Divideix el valor numèric del color inferior pel del color superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" "Vermell (1, 0, 0) / Gris (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Vermell (1, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,8, 0,8, 0,8)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Divideix**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, " "1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) / Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (0,1608, " "1,0525, 11,7195) → Aigua (0,1608, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Resta inversa" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "" "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "" +"Aquesta inverteix la capa inferior abans de restar-la de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "" "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)_(1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)) = (-0,1, -0,1, -0,1) " "→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Resta inversa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "" "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, " "0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "Taronja (1, 0,5961, 0,0706)_(1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)) = " "(0,1608, 0,2235, -0,102) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "" "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper " "limit." msgstr "" +"Multiplica els dos colors entre si, però no va més enllà del límit superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 msgid "" "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black " "and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in " "color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" +"S'utilitza sovint per aplicar colors en un art lineal en blanc i negre. Es " +"col·loca l'art lineal en blanc i negre a la part superior, i estableix la " +"capa a «Multiplica», i després es dibuixa en color en una capa a sota. La " +"multiplicació permetrà que tots els colors passin a través seu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Blanc (1,1,1) x Blanc (1, 1, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 -#, fuzzy #| msgid "White(1, 1, 1) x Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1) x Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray " "(0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) x Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,2, 0,2, 0,2)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Multiplica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = " "Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) x Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = Verd " "(0,1608, 0,3740, 0,0584)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." -msgstr "" +msgstr "Resta la capa superior de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Blanc (1, 1, 1) = Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 -#, fuzzy #| msgid "White(1, 1, 1)_Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)_Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = (-0,1, -0,1, -0,1) " "→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Sostreu**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, " "0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) - Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (-0,8392, " "0,0313, 0,7568) → Blau (0, 0,0313, 0,7568)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po index febaa1972..cff77bc40 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/darken.po @@ -1,260 +1,272 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 20:39+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1 msgid "" "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Darker Color, " "Gamma Dark and Linear Burn." msgstr "" -"Pàgina sobre els modes de barreja més foscos al Krita: Fosca, Crema, Color " -"més fosc, Gamma fosca i Sobreexposició lineal." +"Pàgina sobre els modes de barreja més foscos al Krita: Fosca, Cremat, Color " +"més fosc, Gamma fosca i Cremat lineal." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:15 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:52 msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:22 msgid "Burn" -msgstr "Crema" +msgstr "Cremat" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:24 msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:26 msgid "" "This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts " "the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the " "lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional " "darkroom photography." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:29 msgid "" "1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, " "-0.2, -0.2) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" +"1_{[1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)] / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)} = (-0,2, -0,2," +" -0,2) → Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:34 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:34 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:41 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:46 msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Crema**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:36 msgid "" "1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = " "(0.1608, 0.3749, -1.4448) → Green(0.1608, 0.3749, 0)" msgstr "" +"1_{[1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)] / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)} =" +" (0,1608, 0.3749, -1,4448) → Verd (0,1608, 0,3749, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:41 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:46 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:54 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:56 msgid "" "Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = " "(no, no, no) → Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:61 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:61 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:63 msgid "" "Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? " "= (no, yes, yes) → Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79 msgid "Darker Color" msgstr "Color més fosc" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més fosc**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90 msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:92 msgid "" "Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as " "the power of the lower layer." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:94 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker " "Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)" msgstr "" +"Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)^[1 / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)] = Gris encara més" +" fosc (0,1600, 0,1600, 0,1600)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:99 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:99 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Gamma fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:101 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = " "Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)" msgstr "" +"Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)^[1 / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)] = Verd" +" (0,1608, 0,4575, 0,0683)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117 msgid "Linear Burn" -msgstr "Sobreexposició lineal" +msgstr "Cremat lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119 msgid "" "Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to " "produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121 msgid "" "[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, " "-0.1000, -0.1000) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" +"[Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)]_1 = (-0,1000," +" -0,1000, -0,1000) → Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Sobreexposició lineal**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat lineal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128 msgid "" "[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = " "(0.1608, 0.2235, -0.1020) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" +"[Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706)]_1 =" +" (0,1608, 0,2235, -0,1020) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po index ce6a799dd..78aa93c39 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines.po @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:03+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:5 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:7 msgid "" "Information on the brush engines that can be accessed in the brush editor." msgstr "" -"Informació sobre els motors de pinzell a la que es pot accedir a l'editor de " +"Informació sobre els motors de pinzells a la que es pot accedir a l'editor de " "pinzells." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines.rst:9 msgid "Available Engines:" msgstr "Motors disponibles:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po index 3d04cdab3..ffd264083 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.po @@ -1,62 +1,62 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:22+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:1 msgid "The Chalk Brush Engine manual page." -msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell Chalk." +msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell «Chalk»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:17 msgid "Chalk Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell Chalk" +msgstr "Motor del pinzell «Chalk»" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:21 msgid "" "This brush engine has been removed in 4.0. There are other brush engines " "such as pixel that can do everything this can...plus more." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:23 msgid "" "Apparently, the Bristle brush engine is derived from this brush engine. Now, " "all of :program:`Krita's` brushes have a great variety of uses, so you must " "have tried out the Chalk brush and wondered what it is for. Is it nothing " "but a pixel brush with opacity and saturation fade options? As per the " "developers this brush uses a different algorithm than the Pixel Brush, and " "they left it in here as a simple demonstration of the capabilities of :" "program:`Krita's` brush engines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:26 msgid "" "So there you go, this brush is here for algorithmic demonstration purposes. " "Don't lose sleep because you can't figure out what it's for, it Really " "doesn't do much. For the sake of description, here's what it does:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:30 msgid "" "Yeah, that's it, a round brush with some chalky texture, and the option to " "fade in opacity and saturation. That's it." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po index 312d7f175..6df21b63b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.po @@ -1,241 +1,241 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:14+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-4.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1 msgid "The Curve Brush Engine manual page." -msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell Curve." +msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell «Curve»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18 msgid "Curve Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell Curve" +msgstr "Motor del pinzell «Curve»" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22 msgid "" "The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly " "spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for " "pressure sensitive strokes in lieu of a tablet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27 msgid "" "First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29 msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31 msgid "" "The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at " "curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a " "point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a " "straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the " "connection line. Drawing faster gives you wider curves areas." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36 msgid "" "You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding " "dynamics:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38 msgid "" "Line width: this applies to both the connection line and the curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40 msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42 msgid "" "History size: this determines the distance for the formation of curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44 msgid "" "If you set this at low values, then the curve lines can only form over a " "small distances, so they won't be too visible." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45 msgid "" "On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only " "start forming relatively \"late\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46 msgid "" "So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... " "40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really " "high resolutions." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48 msgid "" "Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line " "and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve " "lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50 msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52 msgid "In addition, you have access to two checkboxes:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54 msgid "" "Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55 msgid "" "Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences " "with or without it. Maybe it's for tablets?" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60 msgid "Drawing variable-width lines" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62 msgid "" "And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty " "lineart lines! For this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64 msgid "" "Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary " "Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68 msgid "" "Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70 msgid "" "If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected " "by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, " "but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw " "Dynamically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71 msgid "" "If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width " "dynamics to Speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75 msgid "" "Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve " "lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78 msgid "Additional tips:" msgstr "Consells addicionals:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80 msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81 msgid "" "Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line " "Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size " "transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more " "visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82 msgid "" "If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets " "of different widths, since you can't vary the base line width from the " "canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84 msgid "Alternative:" msgstr "Alternativa:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86 msgid "Use the Draw Dynamically mode" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87 msgid "Set Curves opacity to 100" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88 msgid "Optionally decrease History size to about 30" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90 msgid "" "The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a " "line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94 msgid "And here are examples of what you can do with this brush:" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po index 676140e23..bec63c7d0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po @@ -1,336 +1,336 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-02 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:02+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color." msgstr "Mescla amb el color de fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1 msgid "The Spray Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell d'esprai." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16 msgid "Spray Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20 msgid "A brush that can spray particles around in its brush area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`option_spray_area`" msgstr ":ref:`option_spray_area`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spray_shape`" msgstr ":ref:`option_spray_shape`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_shape_dyna`" msgstr ":ref:`option_shape_dyna`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_color_spray`" msgstr ":ref:`option_color_spray`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39 msgid "Spray Area" msgstr "Àrea d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41 msgid "The area in which the particles are sprayed." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44 msgid "The size of the area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46 msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48 msgid "" "The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50 msgid "Scales the diameter up." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Increases the spacing of the diameter's spray." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57 msgid "Count" msgstr "Comptador" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58 msgid "Use a specified amount of particles." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60 msgid "Use a % amount of particles." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61 msgid "Jitter Movement" msgstr "Moviment Jitter" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62 msgid "Jitters the spray area around for extra randomness." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribució de Gauss" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "" "Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over " "the spray area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69 msgid "Spray Shape" msgstr "Forma d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71 msgid "" "If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip " "will be the particle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74 msgid "Can be..." msgstr "Pot ser..." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Píxel amb antialiàsing" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82 msgid "Width & Height" msgstr "Amplada i alçada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83 msgid "Decides the width and height of the particle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85 msgid "Locks Width & Height to be the same." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92 msgid "Shape Dynamics" msgstr "Dinàmiques de forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94 msgid "Random Size" msgstr "Mida aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95 msgid "" "Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the " "particle in brush-tip or spray shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96 msgid "Fixed Rotation" -msgstr "Rotació fixa" +msgstr "Gir fix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97 msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98 msgid "Randomized Rotation" -msgstr "Rotació aleatòria" +msgstr "Gir aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99 msgid "Randomizes the rotation." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100 msgid "Follow Cursor Weight" msgstr "Estil de seguiment del cursor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101 msgid "" "How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high " "pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "Angle Weight" msgstr "Estil d'angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "How much the spray area angle affects the particle angle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110 msgid "Random HSV" msgstr "HSV aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113 msgid "Randomizes the opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114 msgid "Color Per Particle" msgstr "Color per partícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116 msgid "Sample Input Layer." msgstr "Capa d'entrada de la mostra." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118 msgid "Fill Background" msgstr "Emplena el fons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po index 4d7ff4481..fabace490 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po @@ -1,334 +1,334 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:00+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1 msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de tangent normal." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16 msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de tangent normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21 msgid "" "The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed " "for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in " "3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common " "uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive " "transformations (Flow Maps)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23 msgid "" "A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, " "they hold information for Normal Vectors, which is the information for how " "the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 " "coordinates, just like colors, we can store and see this information as " "colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25 msgid "" "Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can " "use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the " "color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting " "effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27 msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29 msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46 msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50 msgid "Tangent Tilt" msgstr "Tangent inclinada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52 msgid "" "These are the options that determine how the normals are calculated from " "tablet input." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54 msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificació de tangent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55 msgid "" "This allows you to set what each color channel means. Different programs set " "different coordinates to different channels, a common version is that the " "green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is " "actually storing the x-value (+X)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56 msgid "Tilt Options" msgstr "Opcions d'inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57 msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59 msgid "Uses Tilt for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61 msgid "" "Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this " "allows you to draw flowmaps easily." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62 msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63 msgid "" "Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available " "for specialized Pens." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de l'elevació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "" "Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it " "will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a " "full hemisphere." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70 msgid "" "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which " "can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> " "Outline Shape --> Tilt Outline`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73 msgid "Normal Map authoring workflow" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75 msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80 msgid "Setting up a background with the default color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82 msgid "" "Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:" "`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87 msgid "" "Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92 msgid "" "These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being " "the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light " "from the ground." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94 msgid "" "Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal " "map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95 msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100 msgid "" "Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have " "them be converted in real time." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102 msgid "" "Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the " "Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105 msgid "Drawing Direction Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107 msgid "" "Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :" "guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort " "textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to " "create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't " "currently give feedback on how a given direction map will influence a " "distortion or shader, but these maps are a little easier to read." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109 msgid "" "Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and " "draw. The direction your brush draws in will be the direction that is " "encoded in the colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112 msgid "Only editing a single channel" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114 msgid "" "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " "blending mode of the brush to :guilabel:`Copy `, with " "replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` " "section of the blending modes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116 msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to :guilabel:`Copy Red`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123 msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy " "Green` above it." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126 msgid "Mixing Normal Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128 msgid "" "For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` " "blending mode under :guilabel:`Misc`." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po index 60c8c87b1..25b4f8d7f 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po @@ -1,384 +1,384 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-04 03:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:01+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid "Use color as mask" msgstr "Usa el color com a màscara" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1 msgid "How to use brush tips in Krita." msgstr "Com utilitzar els consells del pinzell al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18 msgid "Brush Tips" msgstr "Consells del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26 msgid "Auto Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28 msgid "" "The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita " "through certain parameters." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33 msgid "" "First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37 msgid "" "This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below " "results. Of the three auto brushes, this is the fastest." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42 msgid "This one's fade is controlled by a curve!" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46 msgid "" "This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three " "auto brushes, this is the slowest." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54 msgid "The pixel size of the brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56 msgid "Whether the brush is elongated or not." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61 msgid "" "this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock " "and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so " "don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65 msgid "(With fade locked)" msgstr "(Amb l'esvaïment blocat)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 msgid "(With fade separately horizontal and vertical)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72 msgid "This changes the angle a which the brush is at." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77 msgid "This gives the amount of tips related to the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82 msgid "" "This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it " "noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% " "respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87 msgid "" "This changes the randomness of the density. In the example below, the brush " "is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88 msgid "Randomness" msgstr "Aleatorietat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91 msgid "" "This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the " "three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93 msgid "" "Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) " "algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below " "picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 " "respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95 msgid "Auto (spacing)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98 msgid "" "This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both " "strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left " "without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. " "This option is best used in combination with Auto Spacing." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100 msgid "Smooth lines" msgstr "Línies suaus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "" "This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the " "brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have " "a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't " "require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106 msgid "" "This allows you to set the precision linked to the size. The first value is " "the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-" "difference at which the precision will decrease." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108 msgid "" "For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will " "have..." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110 msgid "precision 5 at size 10" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111 msgid "precision 4 at size 14" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112 msgid "precision 3 at size 18" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113 msgid "precision 2 at size 22" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "Auto (precision)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "precision 1 at sizes above 26." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pinzells predefinits" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122 msgid ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123 msgid "" "If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:" "`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is " "(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these " "applications:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "abr" msgstr "abr" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126 msgid "GIMP autobrush tip definitions" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127 msgid ":ref:`file_gbr`" msgstr ":ref:`file_gbr`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128 msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129 msgid ":ref:`file_gih`" msgstr ":ref:`file_gih`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130 msgid "" "GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted " "randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :" "program:`Krita` does not yet support all the parameters yet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "" "Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these " "brush files, though some advanced features are not supported yet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134 msgid "" "Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since " "Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :" "program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more " "complex brushes as :program:`Krita` presets." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136 msgid "" "All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more " "options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139 msgid "" "scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be " "fairly large! When painting with variable size (for instance governed by " "pressure), this is the base for the calculations." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140 msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141 msgid "initial rotation of the brush tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143 msgid "distance between the brush tip impressions." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145 msgid "" "for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale " "brush tip that will be colored by your selected foreground/background color." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index f355e11fa..a68ba513d 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,147 +1,147 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Com s'utilitza la funcionalitat del pinzell emmascarat al Krita. Aquesta " "funcionalitat no és diferent de l'opció de doble pinzell del Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pinzell emmascarat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po index 8c540a9d7..1ea4c0ba9 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/options.po @@ -1,374 +1,374 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:00+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1 msgid "Krita's Brush Engine options overview." msgstr "Resum de les opcions per al motor de pinzells del Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28 msgid "" "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep " "adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets " "added." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38 msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41 msgid "Mirrors the mask horizontally." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Mirrors the mask vertically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47 msgid "" "Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:" "`option_rotation`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52 msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54 msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60 msgid "In the above example, several applications of the parameter." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62 msgid "" "Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type " "brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific " "sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-" "more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing " "angle uses 3 o'clock as 0°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63 msgid "" "Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64 msgid "" "Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice " "patterns." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65 msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66 msgid "" "Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71 msgid "Scatter" msgstr "Dispersió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73 msgid "" "This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can " "affect them with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75 msgid "X" msgstr "X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76 msgid "The scattering on the angle you are drawing from." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "" "The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85 msgid "Sharpness" msgstr "Agudesa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89 msgid "Puts a threshold filter over the brush mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:97 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98 msgid "" "This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's " "affected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:100 msgid "" "So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. " "Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to " "be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of " "brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a " "concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:104 msgid "" "Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with " "the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:111 msgid "Softness" msgstr "Suavitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113 msgid "This allows you to affect Fade with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:117 msgid "" "Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, " "and is overall more noticeable on large brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:124 msgid "Picks the source-color for the brush-dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126 msgid "Plain Color" msgstr "Color llis" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:127 msgid "Current foreground color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:128 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:160 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:129 msgid "Picks active gradient" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:130 msgid "Uniform Random" msgstr "Aleatorietat uniforme" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131 msgid "Gives a random color to each brush dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:132 msgid "Total Random" msgstr "Aleatorietat total" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133 msgid "Random noise pattern is now painted." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:134 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135 msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locked Pattern" msgstr "Patró bloquejat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locks the pattern to the brushdab" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144 msgid "" "Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. " "It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is " "selected as source, it will mix between foreground and background colors " "selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the " "gradient to use as painting color according to the sensors selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:147 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:149 msgid "Uses" msgstr "Usos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:152 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:154 msgid "" "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :" "program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` " "and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question " "contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several " "Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:155 msgid "Flow map" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:162 msgid "" "Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :" "guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:168 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:172 msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "Isotropic spacing" msgstr "Espaiat isotròpic" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "" "Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be " "on diameter only." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:185 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:187 msgid "" "Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This " "also works for predefined brushes." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po index 3f2eb225a..e09ea6f6a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.po @@ -1,171 +1,171 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:59+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid "Tangential Pressure" msgstr "Pressió tangencial" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:1 msgid "Tablet sensors in Krita." msgstr "Sensors de la tauleta en el Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:16 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:18 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:19 msgid "Uses the pressure in and out values of your stylus." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:20 msgid "PressureIn" msgstr "Pressió d'entrada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:21 msgid "" "Uses only pressure in values of your stylus. Previous pressure level in same " "stroke is overwritten *only* by applying more pressure. Lessening the " "pressure doesn't affect PressureIn." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:22 msgid "X-tilt" msgstr "Inclinació en X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:23 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:25 msgid "How much the brush is affected by stylus angle, if supported." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:24 msgid "Y-tilt" msgstr "Inclinació en Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:26 msgid "Tilt-direction" msgstr "Direcció d'inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:27 msgid "" "How much the brush is affected by stylus direction. The pen point pointing " "towards the user is 0°, and can vary from -180° to +180°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:28 msgid "Tilt-elevation" msgstr "Elevació de la inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:29 msgid "" "How much the brush is affected by stylus perpendicularity. 0° is the stylus " "horizontal, 90° is the stylus vertical." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:30 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:31 msgid "How much the brush is affected by the speed at which you draw." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:32 msgid "Drawing Angle" msgstr "Angle de dibuix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:33 msgid "" "How much the brush is affected by which direction you are drawing in. :" "guilabel:`Lock` will lock the angle to the one you started the stroke with. :" "guilabel:`Fan corners` will try to smoothly round the corners, with the " "angle being the angles threshold it'll round. :guilabel:`Angle offset` will " "add an extra offset to the current angle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:34 msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:35 msgid "" "How much a brush is affected by how the stylus is rotated, if supported by " "the tablet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:36 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:37 msgid "How much the brush is affected over length in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:38 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:39 msgid "How much a brush is affected over drawing time in seconds.." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:40 msgid "Fuzzy (Dab)" msgstr "Toc difús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:41 msgid "Basically the random option." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:42 msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Traç difús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:43 msgid "" "A randomness value that is per stroke. Useful for getting color and size " "variation in on speed-paint brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:44 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:45 msgid "" "How much the brush is affected over length, proportional to the brush tine." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:47 msgid "How much the brush is affected by the perspective assistant." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:49 msgid "" "How much the brush is affected by the wheel on airbrush-simulating stylii." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index ddac64f5d..037403f35 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,782 +1,782 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:58+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botó dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors animació i flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador línia de temps també " -"apareixerà a l'acoblador de capes normal." +"apareixerà a l'acoblador Capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "el ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol del " "document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita emplenarà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors línia de temps, " "animació i pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " -"l'acoblador de capes." +"l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu clic amb " "el |mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " "postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb :kbd:`Ctrl + arrossega`, però " "aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els fotogrames, " "per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que voleu " "seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2." #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3." #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "A l'acoblador animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4." #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "Seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "Press play in the animation docker." msgstr "Premeu reprodueix a l'acoblador animació." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb :kbd:`Alt + arrossega` en " "qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres després " "d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu." #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent clic |" -"mouseright| sobre la capa a l'acoblador de capes, i alternant :guilabel:" +"mouseright| sobre la capa a l'acoblador Capes, i alternant :guilabel:" "`Mostra a la línia de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`." #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `__" "\\ (Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:" "`Fitxer --> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, consulteu la pàgina :ref:`render_animation` " "per obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de sprites d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de sprites." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de sprites de 9 " "sprites, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " "del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " "3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index 295b51168..3709f0550 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1487 +1,1487 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 14:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:57+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/ca/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les coses " "importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el Krita és " "realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot considerar una " "guia a través de la funcionalitat més important del Krita. Amb sort, us " "ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu el seu propòsit " "exacte." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en el rasteritzat, " "també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la " "pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i " "dels vectors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar " "molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:" # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. " "Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle " "en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que " "passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades " "específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests " "punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà " "la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial " "en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en el " "rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat " "mitjançant el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita " "permet obrir el fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:" "`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o fer un desament incremental. Una " "imatge conté capes, un espai de color, una mida del llenç i metadades com " "ara el creador, dades creades i PPP (dpi). El Krita pot obrir múltiples " "imatges alhora, podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:" "`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en el cas de fer quelcom extrem. El " "Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de " "desament automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de " "bloqueigs. Podeu configurar-los als ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar " "i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és " "molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és " "una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara quan s'inclina cap a " "un costat. Emmirallar amb la drecera :kbd:`M` fa que aquesta inclinació " "sigui fàcil d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " -"la rotació per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més " -"precisió i el treball rude." +"el gir per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més precisió i " +"el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " -"`. Contenen eines útils, com ara el selector de color, la pila " -"de capes, les opcions de l'eina, etc." +"`. Contenen eines útils, com ara el Selector de color, la Pila " +"de capes, les Opcions de l'eina, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabreu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, però simplement no la podeu veure. Aquestes dades " "s'emmagatzemen a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " "us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i tot tipus d'altres " "efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica " "diferent:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "També conegudes com a capes ràster i el tipus de capa més comú, pintareu " "sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics rasteritzats i amb " "el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen " "tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes " "que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, per " "descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan obriu " "el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. " "Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzells per a crear formes i " "efectes de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els vectors. " "Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà alçada, " "permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a aquestes " "no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids " "d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i " "pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les " "seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això " "més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la " "secció d'eines del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzells, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un " "conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada " "funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " "que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a " "la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el " "comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats " "diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell amb esborronat del " "color, **Dreta** pinzell d'esbós" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell amb esborronat del color pot ser més útil. Encara que " "sigui més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja " "de colors us permetrà treballar més ràpidament." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor del pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant la llista desplegable " "Ajustaments del pinzell, a la qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :" "kbd:`F5`. Aquestes configuracions es poden desar en els predefinits, als " "quals accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, ho anomenem barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments s'ajunten. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, aquesta només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos s'és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també els veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per " "tant, també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:" "`E` per a convertir-lo en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim donar-nos la idea que flota... Fem " "clic dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, " "seleccionem aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i " "negre, de manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" -"Diferents pinzells de filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " +"Diferents pinzells amb filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzells, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:" "`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les " "màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret " "sobre una capa i seleccionant «estil de capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquestes es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podreu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podreu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" -"Igual que el motor del pinzell de filtratge, el Krita també disposa d'un " +"Igual que el motor del pinzell amb filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "En la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació " "rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, Animació i Pell " "de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a crear " "animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-les " "en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus " "d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat " "d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es " "poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " -"de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les opcions de " +"de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les Opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po index 080b3d938..667b38dcd 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po @@ -1,453 +1,454 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:32+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" -"El Krita proveeix una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " +"El Krita proporciona una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " "l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de " -"l'espai de treball, així com encaixar els blocs de Lego. El Krita " -"proporciona un conjunt de peces del kit de construcció en forma d'Acobladors " -"i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " +"l'espai de treball, com quan s'encaixen blocs de Lego. El Krita proporciona " +"un conjunt de parts del kit de construcció en forma d'Acobladors i Barres " +"d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " "reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva " "pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " -"l'anterior, però almenys això es pot utilitzar com a punt de partida." +"l'anterior, però almenys ho podem utilitzar com a punt de partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." msgstr "" -"**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba a la " -"majoria de les aplicacions de finestra." +"**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba en la " +"majoria de les aplicacions amb finestra." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" -"**C** -- Barres laterals per als plafons/acobladors mòbils. En algunes " +"**C** -- Barres laterals per als Plafons/Acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" -"**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el mode preferit per a mostrar " -"la selecció, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " -"seleccionat, :ref:`Espai de color `, mida de la " -"imatge i proporciona un control de zoom còmode." +"**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el vostre mode preferit mostrant " +"el seleccionat, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " +"seleccionat, l':ref:`Espai de color `, mida de la " +"imatge i proporciona un còmode control del zoom." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`." msgstr "" "**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " -"i tot la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita proporciona " -"a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (no ho necessitareu, per " -"descomptat!). Les eines de navegació estàndard són les següents:" +"i tot de la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita " +"proporciona a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (per " +"descomptat, no ho necessitareu!). Les eines de navegació estàndard són les " +"següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" -"Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara la rotació, el mirall " -"i el zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" +"Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara el gir, el mirall i el " +"zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" -"Això es pot fer mitjançant el |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` |mouseleft| i :" -"kbd:`les tecles direccionals`." +"Es pot fer mitjançant el clic |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` clic |mouseleft| " +"i :kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:" -"`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| es permet fer zoom directe amb " -"el llapis." +"`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` clic |mousemiddle| es permet fer zoom directe " +"amb el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant :kbd:`M`. Emmirallar és " -"una gran tècnica que els artistes digitals experimentats fan servir per a " +"una gran tècnica que els artistes digitals amb experiència fan servir per a " "revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-se que es " -"«llegeixi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." +"«vegi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl " "+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir " -"ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` |" -"mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." +"ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` clic " +"|mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." -msgstr "També els podreu veure sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`." +msgstr "També les trobareu sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " "com la pila de capes, la paleta de colors o els pinzells predefinits. Penseu-" "hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el seu pinzell. Es poden " -"activar escollint el següent menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú :" -"guilabel:`Acobladors`. Aquí trobareu una llarga llista de les opcions " -"disponibles." +"activar escollint el menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú " +":guilabel:`Acobladors`. Hi trobareu una llarga llista d'opcions disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" -"Acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " +"Els acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " -"que voleu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." +"que voldreu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." +# skip-rule: kct-docker #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" -"Podeu organitzar els acobladors en gairebé qualsevol permutació i combinació " -"d'acord amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, deseu " -"aquests ajustaments com a espais de treball." +"Els podreu organitzar en gairebé qualsevol permutació i combinació d'acord " +"amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, desar aquests " +"ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de " "començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " "l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " "mostra un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " -"quins són els intervals possibles del valor actual. En fer clic a qualsevol " -"lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà el número " -"actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." +"quins són els intervals possibles per al valor actual. En fer clic a " +"qualsevol lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà " +"el número actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" -"Per introduir un número específic, feu |mouseright| sobre el control " +"Per introduir un número específic, feu clic |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" -"Prement :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran " -"els valors en un increment més petit, i prement :kbd:`Ctrl` mentre " -"s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en nombres sencers o " -"múltiples de 5." +"Prement la tecla :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es " +"canviaran els valors en un increment més petit, i prement la tecla " +":kbd:`Ctrl` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors " +"en nombres sencers o múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " -"manual. Posar-les en un ús efectiu pot accelerar realment el flux de treball " -"de l'artista, especialment per als usuaris de monitors de tauleta i " -"ordinadors de tauleta." +"manual. Posar-les aquí pot accelerar realment el flux de treball de " +"l'artista, especialment per als usuaris de monitors i ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" -"El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de " -"l'espai de treball. Aquest us permet carregar i desar les configuracions " -"comunes de la interfície d'usuari al Krita. Hi ha alguns espais de treball " -"comuns que ja vénen amb el Krita." +"El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de l'espai " +"de treball. Aquest permet carregar i desar les configuracions habituals de " +"la interfície d'usuari en el Krita. Hi ha alguns espais de treball habituals " +"que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per " "augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir " "ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre " -"es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer |mouseright| sobre el llenç. " -"La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del ratolí." +"es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer clic |mouseright| sobre el " +"llenç. La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del " +"ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " -"mitjançant :ref:`brush_preset_docker`, consulteu la pàgina de resum del " +"mitjançant l':ref:`brush_preset_docker`, consulteu la pàgina de resum del " "recurs per a saber més sobre l'etiquetatge en general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples " "etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors " "predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index 016e56ad1..833ef3d09 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1190 +1,1188 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-17 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" -"'*Roda del ratolí*': |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i premeu el |" -"mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." +"«*Roda del ratolí*»: moveu la |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i " +"premeu el |mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." -msgstr "'*Teclat*': amb :kbd:`+` i :kbd:`-` en el vostre teclat numèric." +msgstr "«*Teclat*»: amb les tecles :kbd:`+` i :kbd:`-` en el teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" +msgstr "Gir" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl " -"+ ]`, o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." +"+ ]`, o amb 4 o 6. Reiniciareu el gir amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " -"podeu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " -"(penseu en «T»raducció) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." +"podreu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " +"(penseu en «T»raslladar) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " -"la traducció. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" -"guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri del llenç: totes " -"les opcions es trobaran a l'acoblador :guilabel:`Opcions d'eines`." +"el trasllat. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" +"guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri en el llenç: totes " +"les opcions es troben a l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" -"Els canvis es poden aplicar amb :kbd:`Retorn` per a l'eina Transformació." +"Els canvis es podran aplicar amb la tecla :kbd:`Retorn` per a l'eina " +"Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." -msgstr "Els canvis a l'eina de moure seran aplicats automàticament." +msgstr "Els canvis per a l'eina de moure s'aplicaran automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" -"Com en el PS, podeu utilitzar :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant una selecció " -"per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El Krita també " -"ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :guilabel:" -"`Opcions d'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes subeines " -"estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes prement:" +"Com en el PS, podeu utilitzar les tecles :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant " +"una selecció per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El " +"Krita també ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les " +":guilabel:`Opcions de l'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes " +"subeines estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes " +"prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" -msgstr ":kbd:`R` per a substituir la selecció." +msgstr ":kbd:`R`: per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" -msgstr ":kbd:`T` per a intersectar." +msgstr ":kbd:`T`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" -":kbd:`A` per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " +":kbd:`A`: per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" -msgstr ":kbd:`S` per a restar de la selecció (una altra de popular)." +msgstr ":kbd:`S`: per a treure de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" -msgstr ":kbd:`Alt` per a restar de la selecció." +msgstr ":kbd:`Alt`: per a treure de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" -msgstr ":kbd:`Majús.` per afegir a la selecció." +msgstr ":kbd:`Majús.`: per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" -msgstr ":kbd:`Alt + Majús.` per a intersectar." +msgstr ":kbd:`Alt + Majús.`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" -"No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (heu de " -"prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." +"No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (haureu " +"de prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " -"visibles), feu clic dret sobre l'acoblador de capes i trieu :guilabel:" -"`Selecciona l'opac`." +"visibles), feu clic dret sobre l'acoblador Capes i trieu " +":guilabel:`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " -"- |mouseleft|." +"- clic |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " -"augmentar, encongir, suavitzar, vora, etc." +"augmentar, encongir, suavitzar, vores, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 -#| msgid "" -#| "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " -#| "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " -#| "regular greyscale layer." msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " -"la selecció com en la capa en escala de grisos normal." +"la selecció com en una capa en escala de grisos normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" -msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostra / Oculta la selecció (la mateixa drecera)." +msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: mostra/oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" -msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Selecciona-ho tot." +msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: ho selecciona tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" -":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: desselecciona-ho tot (i no el :kbd:`Ctrl + D` com " -"en el PS)." +":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: ho desselecciona tot (i no la drecera :kbd:`Ctrl + " +"D` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" -"Nota per als usuaris del Gimp: El Krita s'expandirà i desenvoluparà " +"Nota per als usuaris del Gimp: El Krita expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " "aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:" "`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" -":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: aplana-ho tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " +":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: ho aplana tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" -":kbd:`Ctrl + G`: Creeu un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " +":kbd:`Ctrl + G`: crea un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" -"El mode de barreja de grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " +"El mode de barreja per grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " -"a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar " -"múltiples capes." +"a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar a " +"les múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " -"qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «estil de la capa» des del " +"qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «Estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" -"El Krita té almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan ordenats " -"per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella de " -"selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " +"El Krita disposa d'almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan " +"ordenats per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella " +"de selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clona, difuminat, etc. En canvi, trobareu una *manera " "de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, rectangle, " "cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la «manera de " "traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/difuminar, etc. " -"formen part de *manera en què es pinta* gestionada per les opcions dels " +"formen part de la *manera en què es pinta*, gestionada per les opcions dels " "motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en els " -"anomenats *valors predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " -"predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis valors predefinits " -"utilitzant la següent icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` " -"que hi ha a la part superior de la barra d'eines." +"anomenats *predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " +"predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis predefinits utilitzant " +"la icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` que hi ha a la part " +"superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" -":kbd:`Majús.`: feu augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" +":kbd:`Majús.`: fa augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" -":kbd:`/`: alterna el darrer predefinit que està seleccionat i l'actual (p. " +":kbd:`/`: alterna el darrer predefinit que s'ha seleccionat i l'actual (p. " "ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " -"dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color del " +"dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color en el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" -"`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat des de :kbd:`I`, :" -"kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " +"`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat de :kbd:`I`, " +":kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " "fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que " "podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" -"`Arranjament --> Configura el Krita --> Arranjament de la tauleta`" +"`Arranjament --> Configura el Krita --> Ajustaments per a la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" -msgstr "Eines Esvaeix / Crema / Difuminat" +msgstr "Eines Esvaeix / Cremat / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " -"aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell de filtratge, el " +"aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell amb filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" -"`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el color de la " +"`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el Color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" -"Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació de pintura " -"especialitzada. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " -"pintura. No es troben eines similars en aplicacions de manipulació d'imatges " -"més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més importants." +"Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació especialitzada " +"en la pintura. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " +"pintura. No es troben eines similars en les aplicacions de manipulació " +"d'imatges més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més " +"importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" -"El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests motors de " -"pinzells defineixen diversos mètodes sobre com tracen els píxels al vostre " -"llenç. Els motors de pinzell amb noms com Quadrícula, Partícules, Esbós i " -"altres us portaran noves experiències sobre com funcionen els pinzells i un " -"nou panorama de possibles resultats. Podeu començar a personalitzar els " -"pinzells mitjançant l'editor dels ajustaments del pinzell, el qual és " -"accessible a través de la barra d'eines, però és molt més senzill prémer :" -"kbd:`F5`." +"El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests defineixen " +"diversos mètodes sobre com traçaran els píxels al vostre llenç. Tenen noms " +"com Quadrícula, Partícules, Esbós i altres portaran-vos noves experiències " +"sobre com funcionen els pinzells i un nou panorama de possibles resultats. " +"Podeu començar a personalitzar-los mitjançant l'editor per als ajustaments " +"del pinzell, el qual és accessible a través de la barra d'eines, però és " +"molt més senzill prémer :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " -"pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i estar en qualsevol grup. " -"Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " +"pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i trobar-se en qualsevol " +"grup. Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" -"Podeu establir l'ajustament a la relació de pressió (velocitat/distància/" -"inclinació/aleatori, etc.) per a cada ajustament del pinzell." +"Podeu establir l'ajustament en la relació a la pressió (velocitat/distància/" +"inclinació/aleatòria, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" -"Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " -"rapidesa als pinzells, a l'historial de colors i a un selector de color a " -"l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " -"botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " -"desplegable per a canviar les etiquetes. Això permet que etiqueteu els " -"pinzells als valors predefinits de l'acoblador per al flux de treball i " +"Fàcil de trobar amb el clic |mouseright|, la paleta emergent permet accedir " +"amb rapidesa als pinzells, a l'historial dels colors i a un selector de " +"color a l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al " +"prémer el botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una " +"llista desplegable per a canviar les etiquetes. Aquest permet que etiqueteu " +"els pinzells a l'acoblador Pinzells predefinits per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " -"forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasterització, grup de " -"vectors, el vostre nom." +"forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasteritzat, grup de " +"vectors, en el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" -"Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: " -"nom_obra_artística_meva_001.kra, nom_obra_artística_meva_002.kra, " -"nom_obra_artística_meva_003.kra, etc, prement una sola tecla al teclat. El " -"Krita augmentarà el número final si es reconeix el patró «_XXX» al final del " -"nom del fitxer." +"Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: nom_obra_artística_001.kra, " +"nom_obra_artística_002.kra, nom_obra_artística_003.kra, etc, prement una " +"sola tecla al teclat. El Krita augmentarà el número final si es reconeix el " +"patró «_XXX» al final del nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" -"Si us agrada fer servir modes de barreja, el Krita en té molts. Més de 70! " -"Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial de " -"modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als que " -"més utilitzeu." +"Si us agrada fer servir els modes de barreja, el Krita en té molts. Més de " +"70! Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial " +"de modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als " +"que utilitzeu més." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" -"El Krita té molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus especial de " -"formes vectorials amb una influència magnètica en les pinzellades. Podeu " -"emprar-los com a regles, però amb altres formes que no siguin rectes." +"El Krita disposa de molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus " +"especial de formes vectorials amb una influència magnètica en les " +"pinzellades. Podeu emprar-los com a regles, però amb altres formes que no " +"siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Múltiples pinzells del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " -"voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en mode paral·lel." +"voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en el mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" -msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors per cada vista" +msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors a la vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajustament " "del color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " -"possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta en el temps. " +"possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta amb el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index 05333f92f..2b394d5de 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,718 +1,715 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:32+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" -"Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o: kbd:`Ctrl " -"+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per a la rotació bàsica de 15 graus a l'esquerra i " -"dreta. Però també podeu tenir una rotació més sofisticada amb :kbd:`Majús. + " -"Espai` + arrossega o :kbd:`Majús.` + |mousemiddle| + arrossega. Per a " -"restablir la rotació, premeu :kbd:`5`." +"Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o :kbd:`Ctrl " +"+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per al gir bàsic de 15 graus a l'esquerra i dreta. Però " +"també podeu tenir un gir més sofisticat amb :kbd:`Majús. + Espai + " +"arrossega` o :kbd:`Majús. + clic` |mousemiddle| + :kbd:`arrossega`. Per a " +"restablir el gir, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" -"`Ctrl` + |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, ajustar " -"el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." +"`Ctrl + clic` |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, " +"ajustar el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" -"Podeu utilitzar el connector Resum a :menuselection:`Arranjament --> " +"Podeu utilitzar el connector Vista general a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " -"Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però l'afegirem a " -"la barra d'eines de fitxers." +"Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però les afegirem " +"a la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" -"guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria de ser " +"guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria d'estar " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " -"el Krita --> Arranjament d'entrada del llenç --> Invocació alternativa`. " -"Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| " -"abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la imatge` per " -"obtenir un diàleg per establir-la a |mouseright|." +"el Krita --> Ajustaments per a l'entrada del llenç --> Invocació " +"alternativa`. Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl + " +"clic` |mouseleft| abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la " +"imatge` per obtenir un diàleg per establir-la amb el clic |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" -"Aquest és l'acoblador per a les opcions de l'eina del pinzell a mà alçada. " +"Aquest és l'acoblador Opcions de l'eina per al pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" -"Així que una de les coses que tiren a molts als usuaris del Paint Tool Sai " +"Així que una de les coses que els agrada a molts usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " -"Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" -"vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " -"fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." +"Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, " +"assegureu-vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el " +"color de fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " -"La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com podeu veure, en realitat " -"és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals " -"són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint " -"Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), El pinzell d'esborronat del color " -"(pinzell) i el Pinzell de filtratge (esvaïment, crema)." +"La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com veureu, en realitat és " +"força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals són " +"un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint Tool " +"Sai són el Pinzell de píxels (tinta), el Pinzell amb esborronat del color " +"(pinzell) i el Pinzell amb filtratge (esvaïment, cremat)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " -"de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Habilita els ajustaments del " +"de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " -"llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu :ref:" -"`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic dret " -"a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu l'antialiàsing " -"sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra 0,9. A continuació, com a " -"últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el número de " -"l'espaiat a 0,8." +"llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu el " +":ref:`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic " +"dret a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu " +"l'antialiàsing sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra a 0,9. A " +"continuació, com a últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el " +"número de l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " -"altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" -"menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos`, des d'on podreu importar " -"els fitxers «.bundle» o «.kpp»." +"altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del " +":menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`, des d'on podreu " +"importar els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " -"seleccionar des del menú desplegable «Mode de barreja...»." +"seleccionar des de la llista desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" -"El Krita té molts modes de barreja i, per sort, s'hi troben tots els del " +"El Krita té molts modes de barreja i, per sort, hi trobareu tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" -"Múltiples, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " -"lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " +"Multiplica, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " +"Lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" -"El mode de lluminositat del Sai, en realitat és la mateixa que el mode " -"*Addició* o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el " -"*Cremat del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i " -"Ombra." +"El mode Lluminositat del Sai, en realitat és el mateix que el mode *Addició* " +"o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el *Cremat " +"del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`." msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" -"Aquestes capes amb escala de grisos que permeten afectar la transparència, " +"Aquestes capes en escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" -"Això està sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer la " -"drecera :kbd:`Supr.`." +"Això es troba sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer " +"la drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " -"els pinzells de reixa, Pinzells de deformació, pinzells de clonat, pinzells " -"que són textures, pinzells que responen a la inclinació, rotació, velocitat, " -"pinzells que dibuixen escotilles i pinzells que deformen els colors. La " -"varietat al Krita és molt gran." +"de reixa, de deformació, de clonat, que són textures, que responen a la " +"inclinació, el gir, la velocitat, que dibuixen escotilles i que deformen els " +"colors. La varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" -"Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors comuns " -"amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" -"`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " -"llenç." +"Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors habituals " +"amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i " +":kbd:`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` " +"sobre el llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Múltiples pinzells, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" -"Això us permetrà preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb " -"l'acoblador LUT, de manera que pugueu diagnosticar millor la vostra imatge. " -"Per exemple, utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala " -"de grisos en una vista independent, de manera que pugueu veure els valors a " -"l'instant." +"Permet preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb l'acoblador " +"LUT, de manera que podreu diagnosticar millor la vostra imatge. Per exemple, " +"utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala de grisos en " +"una vista independent, de manera que podreu veure els valors a l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" -"Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podeu crear capes d'ombra " +"Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podreu crear capes d'ombra " "senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de capa, podreu " -"crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota." +"crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota seu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" -"Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " -"fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " -"utilitzar-les per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " -"color i historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells sobre " -"la marxa." +"Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu fent " +"clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " +"utilitzar-los per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " +"color i l'historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells " +"sobre la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" -msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes" +msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" -msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)" +msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker" -msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja" +msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer" -msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit" +msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys" -msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides" +msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " -"el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més a casa." +"el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més com a casa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index ef594cac2..df4530ee4 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,401 +1,401 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:42+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Una guia d'introducció de com treballen les capes i les màscares a " "l'interior del Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introducció a les capes i les màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "El Krita admet capes que ajuden a controlar millor les parts i elements de " "la vostra pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Penseu en una obra d'art o un collage fet amb diverses piles de papers amb " "algun retall de paper, de manera que aquests mostrin el paper sota seu, " "mentre que altres el taparan. Si voleu canviar un element en l'obra d'art, " "substituïu aquest tros de paper en lloc de dibuixar-ho tot. En el Krita, en " "lloc de papers utilitzem **Capes**. Les capes formes part del document que " "pot o no ser transparent, poden ser més petites o més grans que el document " "en si, poden col·locar-se una al damunt d'una altra, amb nom i agrupades." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "Les capes donen un millor control sobre la vostra obra d'art, per exemple, " "podeu tornar a pintar tota una obra d'art simplement treballant sobre la " "capa de color separada i, per tant, no destruint la línia artística que es " "troba sobre aquesta capa de color." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Podeu editar capes individuals, fins i tot pot afegir efectes especials com " "estils de la capa, modes de barreja, transparència, filtres i " "transformacions. El Krita prendrà totes aquestes capes en la seva pila de " "capes, inclosos els efectes especials i combinarà o compondrà una imatge " "final. Aquest és només un dels molts trucs de manipulació d'imatges digitals " "que el :program:`Krita` es guarda sota la màniga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "En general, quan col·loqueu una capa de pintura a sobre d'una altra, la capa " "de pintura superior serà completament visible, mentre que la capa al seu " "darrere restarà enfosquida, closa o només parcialment visible." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gestionar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistes dibuixen amb un nombre limitat de capes, però alguns " "prefereixen tenir diferents elements de l'obra d'art en una capa separada. " "El Krita disposa d'algunes bones característiques per a la gestió de les " "capes que faciliten aquesta tasca." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Podeu crear :ref:`capes de grup ` i organitzar els elements de " "la vostra obra d'art." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "L'ordre de les capes es pot canviar o es poden moure les capes dins i fora " "d'un grup a la pila de capes, simplement mantenint-les agafades i, fent un " "arrossega i deixa. Les capes també es poden copiar entre documents mentre es " "troba en el :ref:`mode subfinestra `, fent un arrossega i " "deixa des d'un document a un altre." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Aquestes característiques estalvien temps i també ajuden als artistes a " "mantenir el fitxer amb una pila de capes que serà fàcil d'entendre a les " "altres persones que treballin en el mateix fitxer. A més, aquestes capes i " "grups poden ser etiquetats i filtrats per colors, el qual ajudarà als " "artistes a diferenciar visualment." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Per assignar un rètol de color a la vostra capa o grup de capes, haureu de " "fer clic dret sobre la capa i triar un dels colors donats des del menú " "contextual. Per a eliminar un rètol de color ja existent, podeu fer clic " "sobre el quadre marcat amb una «x» al menú contextual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." msgstr "" "Una vegada assigneu rètols de color a les vostres capes, podreu filtrar les " "que tinguin rètols de color similar fent clic sobre un o més colors a la " -"llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador de " -"capes." +"llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador " +"Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipus de capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "La imatge de dalt ens mostra els diferents tipus de capes a l':ref:" "`layer_docker`. Cada tipus de capa té un propòsit diferent, per exemple, " "tots els elements vectorials només es poden posar sobre una capa vectorial " "i, de manera similar, els elements rasteritzats majoritàriament restaran " "sobre la capa de pintura, la pàgina :ref:`cat_layers_and_masks` conté més " "informació sobre aquests tipus de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Ara vegem com estan compostes aquestes capes en el Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Com es componen les capes en el Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "En el Krita, les capes visibles formen una imatge composta, la qual es " "mostra en el llenç. L'ordre en el qual el Krita compon les capes és de baix " "a dalt, igual que la pila de papers de la que hem parlat anteriorment. A " "mesura que continuem afegint capes, la imatge que veiem canviarà d'acord amb " "les propietats de les capes recentment afegides a la part superior. Les " "capes de grup es componen per separat de les altres capes a la pila, excepte " "quan s'activa el mode curtcircuitat. Les capes dins d'un grup primer " "formaran una imatge composta i després es prendrà en consideració aquesta " "composició, mentre que la pila de capes es compondrà per a formar una imatge " "completa. Si s'activa el mode curtcircuitat en prémer la icona similar a una " "paret de maons, les capes dins del grup es consideraran com si estiguessin " "fora d'aquest grup en particular a la pila de capes, però, la visibilitat de " "les capes en un grup depèn de la visibilitat del grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat el mode " "curtcircuitat llevat que estiguin configurats específicament amb altres " "modes de barreja." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Heretar l'alfa o retallar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Hi ha una característica de retall en el Krita anomenada hereta l'alfa. Es " "denota mitjançant una icona alfa a la pila de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "La primera vegada pot ser quelcom difícil d'entendre el com funciona aquesta " "característica en el Krita. Una vegada feu clic sobre la icona hereta l'alfa " "a la pila de capes, els píxels de la capa que esteu pintant estaran " "confinats a l'àrea de píxels combinats de totes les capes per sota seu. Això " "vol dir que si teniu la capa de fons predeterminada de color blanc com a " "primera capa, en fer clic sobre la icona hereta l'alfa i pintar en qualsevol " "capa de dalt semblarà no tenir cap efecte, ja que tot el llenç estarà " "emplenat de blanc. Per tant, es recomana col·locar la capa base on voleu que " "s'escurcin els píxels en una capa de grup. Com s'ha esmentat anteriorment, " "les capes de grup es componen per separat, per tant, la capa que és la capa " "més baixa d'un grup es convertirà en la capa delimitadora i el contingut de " "les capes per sobre d'aquesta s'escurçarà si hereta l'alfa està activada." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/ca/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "També podeu habilitar l'herència alfa en una capa de grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Màscares i filtres" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "El Krita admet l'edició no destructiva del contingut de la capa. L'edició no " "destructiva vol dir editar o canviar una capa o imatge sense canviar " "realment la imatge original de forma permanent, els canvis s'afegeixen " "simplement com a filtres o màscares sobre la imatge original mentre aquesta " "es manté intacta, això ajudarà molt quan el vostre flux de treball " "requereixi d'un endavant i tornar enrere constants. Podreu tornar a la " "imatge original fent clic en un botó. Simplement s'ocultarà el filtre o " "màscara que teniu sobre la vostra imatge inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Podeu afegir diversos filtres a una capa amb la màscara de filtratge o " "afegir una capa de filtratge que afectarà a tota la imatge. Les capes també " "es poden transformar de forma no destructiva amb les màscares de " "transformació, i fins i tot tenir parts temporalment ocultes amb una màscara " "transparent. Els efectes no destructius com aquests són molt útils quan es " "canvia d'opinió més tard, o necessiteu fer un conjunt de variacions d'una " "certa imatge." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Podeu fusionar totes les capes visibles seleccionant-ho tot primer :" "menuselection:`Capa --> Selecciona --> Capes visibles`. Després, combineu-" "les totes barrejant-les amb :menuselection:`Capa --> Combina amb la capa " "inferior`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Es pot accedir a aquests filtres i màscares mitjançant el menú del clic dret " -"(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador de capes." +"(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "També podeu afegir un filtre com una màscara des del diàleg del filtre, fent " "clic al botó :guilabel:`Crea una màscara de filtratge`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "També es poden aplicar tots els filtres i màscares sobre un grup, cosa que " "facilitarà l'edició no destructiva de múltiples capes alhora. A la :ref:" "`categoria Capes i màscares ` podreu llegir més sobre " "els tipus individuals de capes i màscares." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" -"A l':ref:`Acoblador de capes ` teniu més informació sobre les " +"A l':ref:`acoblador Capes ` teniu més informació sobre les " "dreceres i altres fluxos de treball en la gestió de les capes." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index a7b81c00c..9b075c2f4 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1260 +1,1260 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 23:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:41+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només feu servir una eina. " "Utilitzeu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " "pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " "de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzells també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per " "tant, podeu desar aquests ajustaments en valors predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-la." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut per la llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Això conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia del pinzell**, el **Nom " "predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, canviar el " "nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitza a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de manera que no sigui " "possible la vista prèvia en directe." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en directe mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzells no es pot mostrar res. Per a les " -"eines d'esborronar el color, pinzell de filtratge i de clonatge, es mostra " +"eines d'esborronar el color, pinzell amb filtratge i de clonat, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja estan en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç des " "d'un pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell " "tenen opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la " "diferència entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzells, i cada motor de " "pinzells té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvieu un predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del motor. " "Aquest és el botó :guilabel:`Actualitza`. Podeu usar-lo per tornar als " "ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou` i :guilabel:" "`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Això només s'habilitarà si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la icona " "intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de temps en " "la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a un " "predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, fareu una còpia del predefinit " "actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el pinzell predefinit nou" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desar un predefinit nou obrirà la següent finestra, amb un mini bloc des de " "zero i tot tipus d'opcions per a canviar la icona predefinida:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "La imatge de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podeu dibuixar-hi amb " "el pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del pinzell. També s'utilitza per al fitxer KPP. Si ja hi ha un " "pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega les miniatures existents" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Això carregarà la miniatura existent dins del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Això carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins " "de l'àrea de miniatures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Això obre la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja les miniatures" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Això farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels valors predefinits siguin més ràpides, el " "Krita té una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar les icones de les eines i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi ha una carpeta que s'anomena " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi ha «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Aquí podeu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix to i saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el predefinit nou` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El triador dels valors predefinits" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador predefinit i la " "llista desplegable predefinida sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja que " "permet filtrar per motor i també podeu crear pinzells per a un motor des de " "zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsada, pel que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior esquerra del motor de pinzells per a mostrar-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "La llista desplegable superior està establerta a «Tots» de manera " "predeterminada, el qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, " "mostra una secció d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista " "de valors predefinits i la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota d'això hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa " "dels motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran " "els pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador Predefinits: elimina, " "o més aviat, inclou a la llista negra un predefinit de manera que no " "aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta de la llista desplegable d'ajustaments, hi ha un bloc " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a mostrar-" "lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "En desar un predefinit nou, podreu triar obtenir la icona des del bloc des " "de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero del " "diàleg Desa el predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com es va indicar anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzells. Aquests representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri de configuració de l'opció" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Ús de les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " -"perquè difereixen en velocitat, rotació, direcció i la quantitat de pressió " +"perquè difereixen en velocitat, gir, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " -"emprant corbes." +"emprant les corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat a trobar que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el segon botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzen els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són regulars, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats afegit l'un a l'altre. Fixeu-vos en com és el gruix." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet valors predefinits en brut. Els valors predefinits en brut " "emmagatzemen els ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita " "estigui activa. Després d'això, tornaran als predeterminats. Els valors " "predefinits en brut es poden reconèixer per la icona a la part superior " "esquerra del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als valors predefinits (predefinits en " "brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels primers dos valors predefinits " "indica que són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al " "predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però després amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell en el llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell en el llenç. Hi veureu diversos controls " "lliscants, per a fer petits canvis ràpidament." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzells " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, creem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de valors predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell farem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a l'opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Desactivem primer l'opacitat. Feu clic a l'opció de l':ref:`opacitat " "` a la llista de la dreta. Els ajustaments ara " "s'hauran de canviar a una gran corba. Aquesta serà la corba del sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Prova al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb a un pinzell de tinta. Encara " "és massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre és la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el control " "lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un valor. " "Establiu-ho a 25 i torneu-lo a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si tornes a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic `canvia la " "manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment sembla tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per " "desfer això, marqueu la casella de selecció antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel::`Desa el predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar el predefinit. El nom del pinzell serà " "quelcom com «My Preset». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des de la " "biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu un bon icona " "d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'haurà " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i valors predefinits és " "utilitzant el sistema de paquets de recursos. Tenim instruccions detallades " "sobre com emprar-lo a la :ref:`pàgina de gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que pot tenir un sol predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxers de predefinits per a la pintura: aquest és el predefinit " "pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" -"Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió " -"de recursos --> Obre la carpeta de recursos`." +"Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> " +"Gestiona els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer de valors predefinits estarà dins dels valors predefinits de " "pintura (paintoppresets), les puntes del pinzell dins dels pinzells " "(brushes) i la textura dins dels patrons (patterns)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar el predefinit únic, haureu d'anar al selector de " "predefinits en la drecera :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això " "oferirà un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes del pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador del patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista desplegable d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a " "l'opció «punta del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i " "després el botó «importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzells més antics estan emmagatzemant en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" -"Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos --> Obre la " +"Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (valors " "predefinits de pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la " "carpeta «resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Torneu a iniciar el Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po index e1d670fe3..1a5a4ee3e 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po @@ -1,595 +1,595 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Com utilitzar els assistents de pintura al Krita per a dibuixar perspectives." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintar amb assistents" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "El sistema d'assistents permet tenir una mica d'ajuda mentre dibuixeu línies " "rectes o cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb " -"l'eina del pinzell a mà alçada. En les opcions d'eines del pinzell a mà " +"l'eina del pinzell a mà alçada. En les Opcions de l'eina per al pinzell a mà " "alçada, podeu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar l'ajust." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "En el Krita hi ha disponibles els següents assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Hi ha diversos tipus en el Krita. Podeu seleccionar un tipus d'assistent a " -"través de l'acoblador opcions de l'eina." +"través de l'acoblador Opcions de l'eina." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Assistent per a dibuixar el·lipses i cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Aquest assistent consta de tres punts: els dos primers són l'eix de " "l'el·lipse i l'últim és per a determinar la seva amplada." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "El mateix una el·lipse, però es permet crear el·lipsis que són concèntriques " "entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "El·lipse concèntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Aquesta regla pren quatre punts i crea una quadrícula de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Aquesta quadrícula es pot utilitzar amb el sensor de «perspectiva», el qual " "pot influir en els pinzells." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de " "cantonada, s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "En aquest grup hi ha tres assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a crear una línia recta entre dos punts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Regle infinit" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola una línia recta més enllà dels dos punts visibles en el llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Aquesta regla permet dibuixar una línia paral·lela a la línia entre els dos " "punts en qualsevol lloc del llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Regle paral·lel" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Aquest assistent permet col·locar i ajustar quatre punts per a crear una " "corba de Bezier cúbica. Després podreu dibuixar al llarg de la corba, " "ajustant el traç del pinzell directament a la línia de la corba. Corbes " "perfectes cada vegada!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació " "amb on estan adjuntades." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." msgstr "" "Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a " "una línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les " "línies que s'hi ajustin seran dibuixades en aquesta línia." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "És un punt, amb quatre punts d'ajuda per alinear amb les línies de " "perspectiva creades prèviament." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Estan creats i manipulats amb l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals, depenent de la " "posició on es trobava anteriorment." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "L'assistent del punt de fuga també mostra diverses línies generals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quan acabeu de crear, o quan acabeu de moure un punt de fuga a l'assistent, " "aquest serà seleccionat. Això vol dir que podeu modificar la quantitat de " -"línies que es mostren a les opcions de l'eina de l':ref:`assistant_tool`." +"línies que es mostren a les Opcions de l'eina per a l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punt d'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Igual que amb l'assistent del punt de fuga, aquest assistent és per a un " "conjunt de línies paral·leles en un espai en 3D. Llavors, per a utilitzar-lo " "de manera efectiva, utilitzeu-ne dos, on el segon estarà a un angle de 90 " "graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O combineu-" "ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb dos " "punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Aquest assistent no només donarà retroalimentació/ajust entre els punts de " "fuga, sinó que també donarà retroalimentació a l'esquerra i dreta relatives " "de l'assistent. Això és perquè pugueu utilitzar-lo en casos extrems com " "panorames amb una facilitat relativa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Feu una ullada a aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a https://" "www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Ajustar el Krita per a perspectives de dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Ara que heu vist la gran varietat d'assistents de dibuix que ofereix el " "Krita, aquí teniu un exemple de com utilitzar-los i configurar el Krita per " "al dibuix tècnic." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge us donarà una idea sobre com configurar els " "assistents per a tipus específics de vistes tècniques." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Si en canvi voleu fer la veritable projecció, comproveu :ref:`la categoria " "de projecció `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "Ortogràfica és un mode en què intenteu mirar quelcom des de l'esquerra o el " "davant. En general, intenteu mantenir-ho tot en l'escala exacta entre si, a " "diferència de amb la deformació de la perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "L'assistent clau que voldreu utilitzar aquí és la regla paral·lela. Podeu " "configurar-les horitzontalment o verticalment, de manera que sempre tindreu " "accés a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Totes aquestes es configuren amb tres regles paral·leles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Per a obliqua, establiu dues regles paral·leles a horitzontal i vertical, i " "una a un angle, representant la profunditat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." msgstr "" "La perspectiva isomètrica tècnicament té les tres regles establertes a 120° " "una de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " "projecció dimètrica on els valors de la diagonal estan a 116,565° de la " "principal. Aquesta última es pot configurar amb facilitat ajustant-la amb " "els assistents a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimètrica i isomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "És quan tots els angles són lleugerament diferents. Sovint sembla una " "isomètrica lleugerament angulosa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva lineal" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dues " "regles paral·leles perpendiculars que es creuen." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva d'1 punt" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "Una perspectiva de 2 punts es configura utilitzant 2 punts de fuga i 1 regle " "vertical paral·lel. Sovint, col·locar els punts de fuga fora del marc pot " "fer disminuir la seva força." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "" "Una perspectiva de 3 punts es configura utilitzant 3 regles del punt de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lògica del punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Hi ha un petit secret que les guies d'aprenentatge de la perspectiva no " "sempre expliquen, i aquest és que un punt de fuga és el punt on es troben " "dues línies paral·leles. Això vol dir que una perspectiva d'1 punt i una " "perspectiva de 2 punts són pràcticament el mateix." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Ho podem demostrar mitjançant un petit experiment. Aquest bon problema " "antic: dibuixar un via de ferrocarril." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Probablement estigueu familiaritzat amb el problema: Com determinar on anirà " "el següent llamp, ja que la projecció en perspectiva farà que es vegin més " "junts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar " "línies en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són " "paral·leles, el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Però com són paral·leles, podem utilitzar un assistent del punt de fuga, i " "utilitzarem les nanses d'alineació per alinear-les amb la diagonal del llamp " "i amb l'horitzontal (aquí marcada amb vermell)." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Aquesta diagonal es podrà utilitzar després per a determinar la posició dels " "llamps:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a " "la vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en " "una perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en " "lloc d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de l'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la " "perspectiva lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de " "peix, en qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, " "cadascun per un costat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Llavors, per a configurar-les, la forma més fàcil és una horitzontal i una " "vertical en el mateix lloc, i un assistent de punt de fuga en el mig." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Però, també pots crear-ne una en horitzontal que sigui tan gran com l'altra " "en horitzontal, i posar-la al mig:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index 8fe05a949..a662d8d10 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,801 +1,801 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:35+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter " "del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " "Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " "flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits " "detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que " "aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els " "diferents tipus de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " "coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " "lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " "fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " "fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " "carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " "de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/" "krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i " -"feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestió de " +"feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els " "recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la " "carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el " "vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de " "l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta " "«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de " "fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ." "desktop, el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " "d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " "de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " "reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " "connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». " "Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " "senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " "«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " "accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del " "menú :guilabel:`Eines`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb " "facilitat amb `Window.createAction() `_. El Krita cridarà a " "«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la " "finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "«My Script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara " "no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el " "següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on " "afegiu l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" "I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen " "molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals " "i ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " "estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " "acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " "afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " "vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " "recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " "manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " "fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " "iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " "amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " "acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " "d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " "Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " "res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " "creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " "l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " "botó!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird " "copy of the regular `Qt documentation `_ for that class." msgstr "" "De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " "documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " "Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " "classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les " "Qt `_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " "complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " "senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " "senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, " "volem fer clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " "botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " "perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " "però `«QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» `_ són les més fàcils d'utilitzar, simplement organitzen els estris de " "forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, " "and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, " "we're explaining it here:" msgstr "" "Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " "que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. `Com la documentació " "de PyQt és força difícil d'entendre `_, i la forma en què es " "creen els senyals i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho " "expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " "ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action." "triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un " "senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra " "funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course.)" msgstr "" "(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " "d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " "funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " "«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " "següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "And use the right import:" msgstr "I utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " "Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear " "connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les " "millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència " "amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, " "el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po index caa1aa739..9b2d2315c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po @@ -1,536 +1,536 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Com treballen les seleccions al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona la forma d'un quadrat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona la forma d'un cercle." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Feu clic on vulgueu que estigui cada punt del Polígon. Feu doble clic per a " "acabar el polígon i finalitzar la vostra àrea de selecció. Utilitzeu :kbd:" "`Majús. + Z` per a desfer l'últim punt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "L'eina Contorn/Llaç s'utilitza per a una selecció aproximada en dibuixar el " "contorn." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool." msgstr "Eina de selecció de colors similars." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "Contigu o «Vareta màgica» selecciona un camp de color. Ajusta el :guilabel:" "`Difuminat` per a permetre més canvis en el camp de color, de manera " "predeterminada limitat a la capa actual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "El traç selecciona una àrea basada en un traç vectorial, feu clic per " "obtenir cantonades més definides o arrossegueu per obtenir línies fluides i " "tanqueu el traç amb la tecla :kbd:`Retorn` o torneu a connectar amb el " "primer punt." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "Les seleccions permeten seleccionar una àrea específica de la vostra obra " "d'art per a canviar-la. Hi ha moltes eines de selecció disponibles que " "seleccionen de diferents maneres. Una vegada se selecciona una àrea, la " "majoria de les eines romandran dins d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu " "dibuixar o utilitzar degradats per obtenir ràpidament formes amb color i/o " "ombres amb vores sòlides." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Crear les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "Les eines de selecció més comunes estan a la part inferior del quadre " "d'eines. Cada eina selecciona les coses de manera lleugerament diferent. Els " "enllaços per a cada eina s'inclouen en una descripció més detallada de com " "emprar-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "També podeu utilitzar les eines de transformació sobre la vostra selecció, " "una excel·lent manera de provar diferents proporcions sobre parts de la " "vostra imatge." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" -"Les opcions de les eines per a cada eina de selecció permeten modificar la " +"Les Opcions de l'eina per a cada eina de selecció permeten modificar la " "vostra selecció." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Majús. + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Majús." #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Eliminar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Si voleu suprimir tota la selecció, la forma més senzilla és desseleccionar-" "ho tot. :menuselection:`Selecciona --> Desselecciona`. Drecera :kbd:`Ctrl + " "Majús. + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modes de visualització" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" "A la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat hi ha un botó per " "alternar com es mostra la selecció. Els dos modes de visualització són els " "següents: (Marxant) Formigues i màscares. El color vermell amb màscara es " "pot canviar a les preferències. Podeu editar el color sota :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Visualització --> Superposició de la " "selecció`. Si no hi ha cap selecció, aquest botó no farà res." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "El mode de visualització Formigues (predeterminat) és millor si voleu veure " "les àrees que no estan seleccionades." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "El mode de visualització Màscara és bo si esteu interessat en veure els " "diferents nivells de transparència per a la vostra selecció. Per exemple, " "podreu crear una selecció amb un degradat." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Màscara de selecció global (pintar una selecció)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "La màscara de selecció global és la vostra selecció que apareix sobre " -"l'acoblador de capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la " +"l'acoblador Capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la " "qual cosa l'haureu de fer visible mitjançant :menuselection:`Selecciona --> " "Mostra la màscara de selecció global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Una vegada que es mostra la màscara de selecció global, haureu de crear una " "selecció. L'avantatge d'utilitzar-ho, és que podreu pintar la vostra " "selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals. La informació " "es desarà com a escala de grisos. És possible que vulgueu canviar al mode de " "visualització Màscara si us resulta difícil veure els resultats." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Seleccionar des de la transparència de la capa" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Podeu crear una selecció basada en la transparència d'una capa fent clic " -"dret sobre la capa a l'acoblador de capes i seleccionant :guilabel:" -"`Selecciona l'opac` des del menú contextual." +"dret sobre la capa a l'acoblador Capes i seleccionant :guilabel:`Selecciona " +"l'opac` des del menú contextual." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipus de selecció amb píxels i vectors" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "Les seleccions amb vectors permeten modificar la vostra selecció amb les " "eines d'ancoratge vectorial. Les seleccions amb píxels permeten modificar " "les seleccions amb la informació dels píxels. Tots dos tenen els seus " "avantatges i desavantatges. Podeu convertir un tipus de selecció a una altra." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "Quan creeu una selecció, podreu seleccionar quin tipus de selecció voleu des " -"del mode a les opcions de l'eina de selecció: Píxel o Vector." +"del mode a les Opcions de l'eina per a la selecció: Píxels o Vectors." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra forma " "vectorial amb l'eina «Maneta de formes», si intenteu pintar sobre una " "selecció amb vectors es convertirà en una selecció amb píxels. Les " "seleccions amb píxels es poden pintar amb qualsevol eina. També podeu " "convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu torn, les seleccions " "amb vectors es poden crear a partir de formes vectorials i les formes " "vectorials es poden convertir en seleccions amb vectors utilitzant les " "opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita afegirà una capa vectorial " "nova per a aquesta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "" "Una de les raons més habituals per a utilitzar les seleccions amb vectors és " "que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció. Si moveu la " "selecció amb una selecció amb píxels, també es mourà el contingut de la " "capa. Si moveu la selecció sobre una selecció amb vectors, només es mourà la " "selecció. També podeu utilitzar l'eina d'edició de traços per a canviar els " "punts d'ancoratge a la selecció" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Si heu començat amb una selecció amb píxels, encara podeu convertir-la en " "una selecció amb vectors per obtenir aquests avantatges. Aneu a :" "menuselection:`Selecciona --> Converteix a selecció amb vectors`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Si teniu múltiples nivells de transparència quan convertiu una selecció en " "vectorial, perdreu els valors dels grisos." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Dreceres comuns mentre s'empren les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copia -- :kbd:`Ctrl + C` o :kbd:`Ctrl + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Enganxa -- :kbd:`Ctrl + V` o :kbd:`Majús. + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Retalla -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Majús. + Supr.`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copia des de totes les capes -- :kbd:`Ctrl + Majús. + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copia la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Retalla la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Majús. + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostra o oculta la selecció -- :kbd:`Ctrl + H`" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po index 6264d596f..4d592abf4 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/vector_graphics.po @@ -1,310 +1,310 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1 msgid "Overview of vector graphics in Krita." msgstr "Resum dels gràfics vectorials en el Krita." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16 msgid "Vector Graphics" msgstr "Gràfics vectorials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18 msgid "" "Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page " "explaining the vector tools:" msgstr "" "El Krita 4.0 ha tingut una reescriptura massiva de les eines vectorials. De " "manera que aquí hi ha una pàgina explicant-les:" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21 msgid "What are vector graphics?" msgstr "Què són els gràfics vectorials?" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23 msgid "" "Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of " "the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the " "image." msgstr "" "El Krita principalment és una eina per a l'edició de gràfics rasteritzats, " "el qual vol dir que la majoria de l'edició canvia els valors dels píxels en " "el ràster que crea la imatge." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26 msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/ca/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27 msgid "" "Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. " "Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size." msgstr "" "D'altra banda, els gràfics vectorials utilitzen les matemàtiques per a " "descriure una forma. A causa que utilitzen una fórmula, els gràfics " "vectorials es poden redimensionar fins a qualsevol mida." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29 msgid "" "On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the " "other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be " "the domain of deliberate design, using a lot of precision." msgstr "" "D'una banda, això fa que els gràfics vectorials siguin excel·lents per a " "logotips i bàners. D'altra banda, els gràfics rasteritzats són molt més " "fàcils d'editar, de manera que els vectors tendeixen a ser el domini del " "disseny deliberat, utilitzant molta precisió." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32 msgid "Tools for making shapes" msgstr "Eines per a la creació de formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34 msgid "" "You can start making vector graphics by first making a vector layer (press " "the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra " "layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, " "dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes." msgstr "" "Podeu començar a crear gràfics vectorials fent primer una capa vectorial " "(premeu el botó de fletxa al costat de la icona :guilabel:`+` que hi ha a " -"l'acoblador de capes per obtenir tipus de capes addicionals). Després, " -"podreu utilitzar totes les eines de dibuix habituals fora de l'eina a mà " -"alçada, dinàmica i múltiples pinzells per a dibuixar les formes." +"l'acoblador Capes per obtenir tipus de capes addicionals). Després, podreu " +"utilitzar totes les eines de dibuix habituals fora de l'eina a mà alçada, " +"dinàmica i múltiples pinzells per a dibuixar les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36 msgid "" "The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector " "layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes." msgstr "" "L'eina de traç i polilínia són les eines que utilitzareu més sovint en una " "capa vectorial, ja que permeten crear formes més dinàmiques." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38 msgid "" "On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools " "allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special " "pie shapes, or for easy rounded rectangles." msgstr "" "D'altra banda, les eines :guilabel:`El·lipse` i :guilabel:`Rectangle` " "permeten dibuixar formes especials, les quals després es podran editar per a " "crear formes especials de sector o per a rectangles arrodonits amb facilitat." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40 msgid "" "The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy " "tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the " "text tool makes a text object that can be edited afterwards." msgstr "" "L'eina de cal·ligrafia i de text també creen vectors especials. L'eina de " "cal·ligrafia és per a produir traços similars a les pinzellades, mentre que " "l'eina de text crea un objecte de text que després es pot editar." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42 msgid "" "All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, " "as well as the current foreground and background color." msgstr "" "Totes aquestes utilitzaran la mida del pinzell actual per a determinar el " "gruix del traç, així com el color de fons i de primer pla actual." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44 msgid "" "There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. " "It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as " "symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke." msgstr "" "Hi ha una última manera de crear vectors: l'eina :guilabel:`Imatge " "vectorial`. Permet afegir formes que s'han definit en un fitxer SVG com a " "símbols. A diferència de les altres eines, aquesta disposa del seu propi " "emplenament i traç." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47 msgid "Arranging Shapes" msgstr "Organitzar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49 msgid "" "A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole " "image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. " "This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select " "Shapes` tool." msgstr "" "Una capa vectorial té la seva pròpia jerarquia de formes, de manera molt " "similar a com tota la imatge té una jerarquia de capes. De manera que les " "formes poden estar una al davant de l'altra. Això es pot modificar amb " "l'acoblador Organitza o amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51 msgid "" "The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also " "allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the " "center, or have an even spacing between all the shapes." msgstr "" "L'acoblador Organitza també permet agrupar i desagrupar les formes. També " "permet alinear amb precisió les formes, per exemple, alinear-les amb el " "centre o tenir un espaiat uniforme entre totes les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54 msgid "Editing shapes" msgstr "Editar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56 msgid "" "Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and " "the :guilabel:`Edit Shapes` tool." msgstr "" "L'edició de les formes vectorials es fa amb l'eina :guilabel:`Selecció de " "formes` i l'eina :guilabel:`Edició de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to " "group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or " "subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and " "down, or to do quick transforms." msgstr "" "L'eina :guilabel:`Selecció de formes` es pot utilitzar per a seleccionar les " "formes vectorials, agrupar-les (mitjançant el |mouseright|), desagrupar-les, " "utilitzar nombres booleans per a combinar o sostreure formes entre si " "(mitjançant el |mouseright|), moure amunt i avall o fer transformacions " "ràpides." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63 msgid "" "You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active " "foreground color." msgstr "" "Podeu canviar l'emplenament d'una forma seleccionant-la i canviant el color " "de primer pla actiu." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65 msgid "" "You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:" "`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab." msgstr "" -"També el podreu canviar anant a les opcions de l'eina de l'eina :guilabel:" -"`Selecció de formes` i anant a la pestanya :guilabel:`Emplenat`." +"També el podreu canviar anant a les Opcions de l'eina per a l'eina " +":guilabel:`Selecció de formes` i anant a la pestanya :guilabel:`Emplenat`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67 msgid "" "Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern." msgstr "" "Les formes vectorials es poden omplir amb un color sòlid, un degradat o un " "patró." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72 msgid "Strokes can be filled with the same things as fills." msgstr "Els traços es poden omplir amb les mateixes coses que els emplenats." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74 msgid "" "However, they can also be further changed. For example, you can add dashes " "and markers to the line." msgstr "" "No obstant això, també es poden canviar més. Per exemple, podeu afegir " "guions i marcadors a la línia." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79 msgid "" "Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool " "options you can specify the exact coordinates." msgstr "" "Les formes es poden moure amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`, i en " -"les opcions de l'eina podreu especificar les coordenades exactes." +"les Opcions de l'eina podreu especificar les coordenades exactes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82 msgid "Editing nodes and special parameters" msgstr "Editar els nodes i els paràmetres especials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84 msgid "" "If you have a shape selected, you can double click it to get to the " "appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` " "tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool." msgstr "" "Si teniu seleccionada una forma, hi podreu fer doble clic per accedir a " "l'eina adequada per a editar-la. Normalment, aquesta serà l'eina :guilabel:" "`Edita la forma`, però per al text serà l'eina :guilabel:`Text`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86 msgid "" "In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas " "for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, " "you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool " "Options` docker." msgstr "" "A l'eina :guilabel:`Edita la forma`, us podreu moure pels nodes en el llenç " "per obtenir traços normals. Per a traços especials, com l'el·lipse i el " "rectangle, podreu moure els nodes i editar els paràmetres específics a " "l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89 msgid "Working together with other programs" msgstr "Treballar conjuntament amb altres programes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91 msgid "" "One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What " "this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we " "can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector " "format." msgstr "" "Una de les grans coses que va portar el Krita 4.0 va ser passar de l'ODG al " "SVG. Això vol dir que el Krita ara desa com a SVG dins dels fitxers KRA, i " "això vol dir que podrem obrir els SVG molt bé. Això és important ja que el " "SVG és el format vectorial més popular." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96 msgid "" "You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to " "Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a " "mesh gradient doesn't cross over very well." msgstr "" "Podeu copiar i enganxar vectors des del Krita a l'Inkscape, o des de " "l'Inkscape al Krita. Només s'admeten les característiques del SVG 1.1, pel " "que no us sorprengueu si un degradat de malla no es creua gaire bé." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 90bd73712..f67a95c0b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,875 +1,875 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Reglas horizontales" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Reglas horizontales" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducción `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentación de referencia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadatos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeceras" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la " "nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta es la nota al pie 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta es la nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta es la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armario." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerón" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdegris" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "verde azulado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "verde esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda oscuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muy claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Otra opción" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabla simple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 #, fuzzy #| msgid "Admonishments and asides." msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 #, fuzzy #| msgid "Code Snippets:" msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmentos de código:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Se convierte en" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 #, fuzzy #| msgid "Other preformatted text." msgid "Other preformatted text" msgstr "Otro texto preformateado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 6e4f071ab..8ad201662 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1067 +1,1067 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Información básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "¿Cuál es el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 #, fuzzy #| msgid "Icc profiles" msgid "ICC profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index db32f5b91..a11a257a3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,861 +1,861 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "vert" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Motif" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index dc6e31b88..f1e999676 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1060 +1,1060 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 5884112fb..f9bb2e072 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,146 +1,146 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:27+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index 60be3be02..ea8782040 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,293 +1,293 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 03:03+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Afficher les panneaux" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Panneaux" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Changer la langue de l'application" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurer les barres d'outils" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 700b39eaf..b5485e68e 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,855 +1,855 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 67e775626..062f7e3a1 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1054 +1,1054 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 20b7af457..8987d4fcd 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,140 +1,140 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index e3064c31f..a8e33ea03 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,287 +1,287 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 3fb023995..e60c4d5b7 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,871 +1,871 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 12:26+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muis rechts" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: muis midden" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horizontale linialen" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: een afbeelding." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horizontale linialen" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Gebruikershandleiding:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metagegevens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Een label." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Peer" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Of..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Voorzitter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rood" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "zeegroen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "groen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Omschrijving" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 8f4d04cae..d48b50fa4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1066 +1,1066 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Werkruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absoluut colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index ae58cbe95..ab4297c69 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,312 +1,307 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 11:49+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "Het effect van gamma en lineair." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gamma en lineair" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 -#| msgid "" -#| "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would " -#| "call 'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " -#| "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " -#| "darker greys than we do between lighter greys." msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker grays than we do between lighter grays." msgstr "" "De situatie waarover we nu praten, bij theoretisch praten, is wat we " "'lineair' zouden noemen. Elke stap helderheid is dezelfde waarde. Onze ogen " "zien niet lineair. We vinden het echter gemakkelijker het onderscheid te " "zien tussen donkere grijzen dan tussen lichtere grijzen." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " "values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "We kunnen dit zien met het volgende experiment:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Links:** gekleurde cirkels vervaagd in een reguliere sRGB ruimte. **Rechts:" "** gekleurde cirkels vervaagd in een lineaire ruimte." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Dit geldt ook voor de kleur doezelende penseel van Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "Wat gebeurt er onder de motorkap" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Stel je voor we willen rood en groen mixen." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mengsel1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mengsel2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mengsel3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " "example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " "using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " "somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light grays get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " "preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 79be2297e..0fabcfe7e 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,149 +1,149 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:36+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Verschil met :ref:`option_texture`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index c54077a46..99ff568f3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,293 +1,293 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-25 13:09+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "Het menu Instellingen in Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "Menu Instellingen" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Vastzetters tonen" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Vastzetters" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Helder" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "Klik op OK" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Hulpbronnen beheren" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Taal van programma wijzigen" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Werkbalken instellen" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "De werkbalk" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "Beschikbare acties:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "Huidige acties:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "Getoonde werkbalken." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 2d18feb63..c456157e7 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1050 +1,1050 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:27+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" "X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" "X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" "X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" "X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Réguas Horizontais" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: uma imagem." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Réguas Horizontais" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é " "usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no " "Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura " "em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade " "dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as " "directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo " "os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação " "do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica " "as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' " "do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para " "atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe " "por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL " "1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada " "no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF " "como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que " "procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:" "`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:" "`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de " "hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki " "para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, " "pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se " "precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; " "adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será " "usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um " "texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real " "apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da " "ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois " "adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma " "'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das " "ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das " "ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto " "também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com " "numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de " "rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a " "legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um " "pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto " "os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um " "dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` " "para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o " "`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, " "dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está " "alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "As imagens deverão ir para a pasta ``/images/en``. Ao usar o ``/images`` em " "vez do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é " "relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único " "ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso " "escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:" "`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação " "semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem " "decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o " "texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se " "escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por " "'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser " "formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|" "mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. " "Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada " "ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá " "escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` " "para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. " "O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto " "\"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a " "enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma " "explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as " "funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são " "difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem " "criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são " "mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil " "de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de " "prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de " "severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico " "que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm " "diferentes nomes no openSuse versus Debian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer " "um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para " "criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu " "desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente " "negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o " "aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se " "esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade " "para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um " "modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta " "de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes " "manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por " "omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Isto parece-se como seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma " "bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na " "narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais " "instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que " "normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes " "elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para " "dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As " "mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova " "secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é " "melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são " "mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "A directiva 'rubric'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista " "parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o " "'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um " "cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto " "diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um " "cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário " "para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência " "poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas " "````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção " "anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da " "linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens " "simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não " "para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao " "nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index 366063ef8..6158afaca 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,1101 +1,1090 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: phabricator krita Online diff repository POT program\n" "X-POFile-SpellExtra: draft master ref kritamarkupconventions Identity\n" "X-POFile-SpellExtra: Auditar Sphinx restructuredText versionchanged org\n" "X-POFile-SpellExtra: makingchangessphinx grep Phabricator Krita deprecated\n" "X-POFile-SpellExtra: documentation Mediawiki bugzilla kimageshop\n" "X-POFile-SpellExtra: versionadded push Diff ePub pushed MediaWiki POEdit\n" "X-POFile-SpellExtra: VFX merge Website GDPL GitHub PepperCarrot freenode\n" "X-POFile-SpellExtra: hobbie GitLab By pull docs Documentation Lokalize Sa\n" "X-POFile-SpellExtra: PO patches Photoshop aleradas reStructuredText\n" "X-POFile-SpellExtra: websites patch Painttool trazê\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "README dos Contribuintes para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Guia de Contribuições para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Bem-vindo(a) à nossa nova documentação!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Passámos do userbase.kde.org para o docs.krita.org, depois passámos do " "Mediawiki para o Sphinx. Esta última alteração ocorreu porque o Sphinx " "permite-nos tratar das traduções muito melhor que pode o MediaWiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "O manual irá incluir:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Um manual de referência para o Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Este é o que provavelmente todos estarão à espera quando escreverem 'docs." "krita.org'. Directo, básico, com informações do tipo 'o que faz este botão'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "Descobrimos durante os últimos dois anos que, para certos tipos de " "utilizadores, um manual de referência, mesmo que tenha alguns exemplos, " "simplesmente não é o suficiente. O manual deverá também fornecer explicações " "rápidas e concisas para as coisas, assim que oferece um processo simples " "para preparar uma imagem para a Web." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "Descobrimos também que certos conceitos, com a gestão de cores e o " "tratamento das camadas, estão muito mais avançados no Krita do que o artista " "médio está habituado. O Krita é gratuito e muitos dos utilizadores não terão " "uma formação formal sobre arte digital. Como tal, não existe um conhecimento " "prévio e focado nos artistas em como usar a gestão de cores ou as camadas de " "filtros." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Tutoriais com conceitos gerais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "Para além disso, existem sistemas que são únicos ao Krita, como por exemplo " "o sistema de pincéis, as máscaras de transformação, a herança do alfa e os " "assistentes de perspectivas. Finalmente, existem utilizadores que não estão " "familiarizados com os processos de pintura padrão de todo, e que não são " "flexíveis o suficiente para compreender como migrar um tutorial do Sai ou " "Photoshop para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Uma lista com tutoriais conhecidos e vídeos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Aparentemente, uma das coisas boas sobre a equipa do Krita é a forma como " "nos associamos com os artistas e que compreendemos como eles fazem as coisas " "giras. O mesmo também se deve aplicar nos tutoriais, especialmente porque " "existem formas de usar o Krita e formas de abordar a pintura que são únicas " "e que devemos encorajar as pessoas a partilhar o seu conhecimento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Manual do Contribuinte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "O Krita é uma aplicação de código aberto (e gratuito), que nos torna " "efectivamente um projecto comunitários, como dezenas de voluntários a " "contribuir para o tornar ainda melhor. Isto, como é óbvio, obriga-nos a " "acompanhar os manuais e os HOWTO's, para que os novos voluntários venham e " "nos ajudem. Os diversos locais onde isto já foi feito já foram relativamente " "espalhados e não estão a ser mantidos ultimamente. O manual dos " "contribuintes é uma forma de tentar consolidar toda a informação. Como tal, " "é muito técnico em certos sítios." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Tutoriais do krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Foram feitos alguns tutoriais no krita.org e no krita-foundation.tumblr.com, " "focando-se o primeiro na explicação de uma nova funcionalidade e o último " "foi resultante de pedidos de utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" "Esta já se encontra na Internet e é uma junção de todas as diferentes FAQ's " "(Perguntas Frequentes) que temos tido. Está de momento a ser traduzida e " "esperamos que seja esta a principal a ser actualizada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "Para os primeiros utilizadores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "Ao contrário do Mediawiki, o Sphinx funciona mais como se escrevêssemos " "código para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "Antes de mais nada, irá querer falar connosco! Para isso, tanto poderá ir ao " "`IRC no krita.org (#krita no freenode.org) `_, " "ou, mais importante ainda, criar uma conta no `identity.kde.org `_. A conta que criar aí poderá ser usada tanto para " "aceder ao fórum como ao `phabricator`_, onde organizamos o desenvolvimento " "do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Se não tiver nenhuma ideia por onde começar, crie uma conta no Identity do " "KDE e faça uma publicação no `fórum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "O Sphinx funciona através da criação de ficheiros de texto simples com a " "formatação do reStructuredText, e então ele pega nesses ficheiros de texto e " "transforma-os no manual. Mantemos o registo histórico das alterações no " "manual, colocando-as num sistema de controlo de versões chamado :program:" "`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Fazer alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "Dado que usamos o Git, existem só algumas pessoas que conseguem colocar " "coisas no sistema de controlo de versões; por isso, se quiser fazer " "alterações, terá de as disponibilizar para revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "Transfira o texto do código a partir do `repository`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Grave uma cópia do texto, como existia originalmente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Modifique-o." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Ferramentas para verificar se as suas modificações resultam." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" "Poderá usar o `Editor Online do Sphinx `_ " "para verificar se as suas alterações não estragam nada" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Reúna todos os itens num ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Coloque todos os ficheiros que alterou num ficheiro ZIP. Isto também inclui " "as imagens, caso as tenha alterado. Tente manter os mesmos nomes para os " "ficheiros, dado que será mais fácil para nós copiarmos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Envie o ZIP para o Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Primeiro vá a phabricator.kde.org e autentique-se com a sua conta do " "Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Vá ao `Quadro do Projecto do Manual`_ e crie lá uma nova tarefa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" "Explique o que fez e use o arrastamento para mover o ficheiro ZIP para o " "campo de texto. Isso deverá ser o suficiente para enviar. Iremos também " "precisar do endereço de e-mail que associar com a sua conta de Identity do " "KDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Assim, se as alterações forem aceites, alguém com permissões de escrita irá " "descomprimir testes ficheiros para a pasta do manual e enviar as diferenças " "com esse endereço de e-mail." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "Transfira o código do `repository`_ com o :program:`Git` clone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Faça as alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Compile localmente (opcional)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Crie um 'git diff'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" "Vá à pasta de código no seu terminal e escreva``git diff > ../diferencas." "diff``. Isto irá criar um ficheiro do Diff na pasta acima." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Crie um pedido de revisão no Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "Autentique-se no `phabricator`_ com a sua conta do Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Vá ao diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "" "Canto superior-direito --> Menu \"estrela\" --> Criar um Pedido de Revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" "Envie o ficheiro de diferenças que criou, seleccione o repositório " "(``websites-docs-krita-org``, mais fácil de encontrar com ``Krita.org " "Documentation Website`` (Página Web de Documentação do Krita), e *certifique-" "se que não selecciona o docs-kde-org!*)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Confirme que o ficheiro está correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Depois, no ecrã seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "Adicione no Título/Resumo Curto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Diga-nos o que alterou no resumo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" "(Opcional) coloque o seu e-mail no comentário, caso deseje alguma atribuição." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" "O Phabricator tem um sistema que marca automaticamente o pedido de revisão " "com a equipa do Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Filosofia geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" "Isto é para determinar o que é um estilo apropriado de escrita. Um estilo de " "escrita, quer olhemos para as suas qualidades práticas ou estéticas, " "normalmente está marcado por um objectivo ou filosofia geral. O que queremos " "obter com o manual, e para quem se destina o manual?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia e audiências-alvo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" "Não podemos falar sobre demografia, no sentido em que que sabemos que todos " "os utilizadores do Krita são homens de 55 anos. O Krita é usado para uma " "quantidade bastante diferente de pessoas, e estamos de facto orgulhosos que " "temos uma base de utilizadores assim tão variada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Apesar disso, sabemos algumas coisas sobre os nossos utilizadores:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" "Eles são artistas. Isto é explicitamente o tipo de utilizadores em que nos " "focamos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Como tal, sabemos que eles preferem imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "Eles são visuais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Eles estão a tentar obter imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" "Como tal, o objectivo implícito de cada página seria obter a funcionalidade " "usada para imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Para além disso, observámos os seguintes grupos:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" "Os estudantes do ensino secundário e superior que experimentar aplicações de " "desenho para ilustrações. Estes normalmente têm alguma experiência prévia " "com aplicações de desenho, como o Painttool Sai ou Photoshop, mas que " "precisam de ser apresentadas às possibilidades do :program:`Krita`. A força " "deste grupo é que eles partilham bastantes informações entre si, como " "sugestões, truques e tutoriais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" "Os profissionais, as pessoas que ganham o seu dinheiro com aplicações de " "desenho digital. A força deste grupo é que temos bastantes conhecimentos e " "estamos dispostos a doá-los para melhor o programa. Estes vêm sob duas " "formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" "Os profissionais não-técnicos. Estas são as pessoas que não se preocupam " "realmente com os detalhes matemáticos de uma componente de 'software', mas " "que desenvolveram processos sólidos ao longo dos anos e que trabalham com as " "aplicações com os seus instintos mais apurados. Estes tendem a ser " "ilustradores, pintores e pessoas que lidam com a impressão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" "Profissionais técnicos. Estas são pessoas que usam o :program:`Krita` como " "parte de um processo, e preocupam-se com as contas matemáticas e a " "manipulação dos pixels. Tendem a ser pessoas que trabalham no mundos dos " "jogos e da indústria do VFX, mas ocasionalmente encontra-se algum cientista " "entre eles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" "Adultos e idosos com 'hobbie'. Este grupo não sabe muito sobre computadores, " "e normalmente ficam sempre confusos com algum pequeno passo em falta no " "tutorial. O seu poder no grupo é que adaptam processos pouco convencionais " "da vida real que os estudantes não conhecem e que os profissionais não têm " "tempo para adquirir conhecimentos, e que criam coisas bonitas com isso, " "assim como têm efeito de equilíbrio do primeiro grupo em toda a comunidade." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "A partir destes quatro grupos..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" "só existe um que é técnico. É por isso que precisamos das páginas do " "conceito, para que possamos criar uma base sólida para escrever os nossos " "textos do manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" "três deles provavelmente terão alguma experiência prévia com as aplicações e " "poderão necessitar de guias de migração e explicar como se faz." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" "dois deles precisam de saber como ter o Krita a cooperar com outras " "aplicações." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" "dois deles não fazem a ideia do que estão a fazer e poderão ter de ser " "conduzidos pelos passos mais básicos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "A partir daí, ficamos com as seguintes regras:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "Escrita Geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Use o Inglês dos EUA, se possível." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "Usamos o Inglês dos EUA no manual, de acordo com a interface do Krita ser em " "Inglês dos EUA por omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Mantenha a linguagem educada, mas não use linguagem académica." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" "Como uma comunidade, queremos ser calorosos a dar as boas-vindas aos " "utilizadores, portanto tentamos evitar linguagem que não seja hospitaleira. " "O uso de calão já é algo não aceite pelo KDE, mas ir até ao outro extremo, " "com um estilo académico em que nem o escritor nem o leitor se vêem " "reconhecidos, poderá dar a ideia que o texto muito mais complexo que o " "necessário, o que poderá espantar os utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Evite usar GIF's (aberto a debate)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" "A razão é que as pessoas com epilepsia podem ser afectadas por imagens em " "movimento rápido. De forma semelhante, os GIF's podem às vezes trazer muita " "da responsabilidade da explicação. Se não conseguir outra forma que não seja " "através de GIF's, ao menos notifique o leitor deste facto na introdução da " "página." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Mantenha o texto compatível com traduções" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" "Isto consiste no uso do SVG para gráficos informativos, e usando a " "formatação adequada para um dado texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Detalhes sobre as fotografias e pinturas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual " -#| "if they are not illustrating a concept. The reason is that it is very " -#| "silly and a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita " -#| "GUI, when we have so many modern works that were made in Krita. All of " -#| "the pepper&carrot artwork was made in Krita and the original files are " -#| "available, so when you do not have an image handy, start there. Photos " -#| "should be avoided because Krita is a painting program. Too many photos " -#| "can give the impression Krita is trying to be a solution for photo " -#| "retouching, which really isn't the focus." msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" "Desejaria desencorajar o uso de fotografias e pinturas tradicionais no " "manual, caso não estejam a ilustrar um dado conceito. A razão é que é um " "pouco pateta e desonesto mostrar o trabalho de Rembrandt dentro da interface " "do Krita, quando temos tantos trabalhos modernos que foram feitos no Krita. " "Todas as obras da Pepper&Carrot foi feito no Krita e os ficheiros originais " "estão disponíveis, pelo que, quando não tem uma imagem à mão, comece por aí. " "As fotografias devem ser evitadas, porque o programa do Krita é um programa " "de pintura. Demasiadas fotografias poderão dar a impressão que o Krita está " "a tentar ser uma solução para retoque de fotografias, quando não é esse o " "foco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" "Obviamente, gostaríamos de demonstrar certos conceitos em acção nas " "fotografias e pinturas de mestres, como o brilho ou a luz indirecta. Nesse " "caso, adicione uma legenda que mencione o nome da pintura ou do pintor, ou " "que mencione que é uma fotografia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" "As fotografias ainda podem continuar a ser usadas para fins lúdicos ou " "outros fins semelhantes, mas só se estiver obviamente nesse contexto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Detalhes sobre as imagens em geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" "Evite texto nas imagens e use os títulos em alternativa. Poderá fazer isto " "com a instrução 'figure'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" "Se não precisar de usar o texto, crie um SVG, para que o texto dentro dele " "possa ser manipulado com maior facilidade ou tente minimizar a quantidade de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" "Tente criar as suas imagens com alta qualidade/bonitas. Convém dar a ideia " "às pessoas de que estão a usar um programa de desenho!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" "Lembre-se que o manual está licenciado segundo a GDPL 1.3, por isso as " "imagens enviadas serão licenciadas segundo estes termos. No caso do CC-By-Sa/" "CC-By, garanta que o ficheiro fica atribuído de forma adequada na legenda de " "uma figura. Não sendo necessário referi-lo, não submeta imagens que não " "possam ser licenciados segundo uma destas licenças." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "Como tal, iremos descrever aqui todos os procedimentos aborrecidos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Marcação e Ramificações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "A adição e remoção de texto será feita na ramificação ``draft``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" "Os resultados de revisão das páginas antigas serão considerados correcções " "de erros e, como tal, irão para a ramificação ``master`` e serão reunidas " "com a ramificação ``draft`` de acordo com as necessidades." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "Antes de a ramificação ``draft`` ser reunida para uma dada versão:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "A ramificação ``master`` será marcada com a versão antiga." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" "A ramificação ``draft`` é verificada com atenção para saber se tem o número " "de versão actualizado e se actualizou a capa do ePub." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" "A ramificação ``draft`` não será reunida até ao dia antes de um dado " "lançamento, para manter as páginas intactas durante algum tempo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" "Cada lançamento terá uma versão do ePub enviada como parte do processo de " "migração... De onde é que obtemos os ficheiros POT? Mesmo as versões " "traduzidas?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Remover as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" "Se uma dada funcionalidade for removida numa determinada versão, as páginas " "correspondentes." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Serão primeiro marcadas como obsoletas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Isto poderá ser feito da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "Será associada a uma página chamada 'deprecated' (obsoleta)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" "Se a próxima versão entrar, todas as páginas ligadas à secção obsoleta serão " "removidas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Adicionar Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Certifique-se que se encontra no local correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" "Siga as :ref:`krita_markup_conventions` para garantir que a página está " "formatada correctamente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Adicione a página ao índice analítico." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "Se a funcionalidade nova, adicione no 'versionadded'::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" "Como no caso das imagens, não adicione texto que não tenha permissão para " "adicionar. Isto significa que o texto ou é escrito por si, ou que tenha " "autorização para o transcrever do autor original. O manual está na GDPL " "1.3+, pelo que o texto será licenciado de novo segundo estes termos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Modificar as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" "Se remodelar por completo uma página, em vez de a rever simplesmente, a " "página resultante deverá ser revista." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" "Se mudar uma página porque mudou uma funcionalidade, e caso tenha acesso de " "escrita, a modificação poderá ser enviada por 'push' sem revisões (a menos " "que se sinta mais confortável com uma revisão), mas deverá adicionar::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" "Em todos os casos, verifique se se deseja adicionar a si mesmo no campo de " "autor, na secção de meta-dados no topo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" "Usando o 'deprecated', o 'versionadded' e o 'versionchanged' com o número de " "versão, permite-nos pesquisar facilmente no manual por estes termos com o " "'grep':" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Páginas com problemas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "Se uma página passar nos pingos da chuva, então..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "Faça um pedido de revisão pela secção :ref:`making_changes_sphinx`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "Crie uma tarefa no `Quadro do Projecto Manual`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" "Crie um erro no `bugzilla`_ no projecto Krita, na secção " "'documentation' (documentação)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão de textos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Existem dois tipos de revisões que precisam de ser feitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" "A mais importante é **rever as alterações feitas pelas pessoas**. Poderá " "fazer isto no Phabricator de duas formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Remover as modificações no diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" "A revisão de modificações é feita de forma diferencial. A revisão de " "modificações é normalmente feita por programadores para descobrir erros no " "código uns dos outros, mas como o código de programação é baseado em texto, " "como no texto normal, podemos usar a revisão de 'patches' (modificações) " "para validar erros da mesma forma!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" "Uma modificação, ou 'patch', é um conjunto de alterações feitas num " "documento (adicionadas, removidas) que são colocadas num ficheiro legível " "para a máquina. Quando alguém submete um pedido de revisão (em sistemas como " "o GitLab ou o GitHub, isto é um pedido de 'merge' ou 'pull'), as pessoas que " "fazem a manutenção dos ficheiros originais terão de olhar para elas e " "poderão fazer comentários sobre as coisas que precisam de ser aleradas. Isto " "permite-lhes comentar sobre coisas como erros ortográficos, escrita " "demasiado complicada mas também por coisas que estejam incorrectas. Depois " "de ter sido aceite uma modificação, poderá ser enviada ('pushed') para o " "sistema de controlo de versões." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "Auditar as modificações no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" "A auditoria de alterações ocorre após o sucedido. Poderá auditar uma " "modificação se for à mensagem de modificação (na página do repositório, vá " "ao histórico e depois carregue num elemento), onde poderá fazer comentários " "sobre as alterações efectuadas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" "Em ambos os casos, a interface consiste na diferença a ser apresentada, " "estando do lado esquerdo a versão antiga e do lado direito a nova versão. As " "linhas que foram adicionadas ficarão marcadas a verde, enquanto que as " "linhas que foram removidas ficarão marcadas a vermelho. Poderá carregar numa " "linha para adicionar um comentário 'incorporado'. Normalmente, durante a " "revisão, irá percorrer todo o conjunto de alterações, fazendo os comentários " "que julgar necessários. Par os comentários incorporados, vá ao fundo onde " "poderá adicionar um comentário geral. Quando enviar o comentário geral, " "todos os comentários incorporados também serão enviados em conjunto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" "A segunda forma mais importante em que o manual precisa de ser revisto é " "**em todo o ficheiro**. Muitas das páginas só foram verificadas a nível de " "correcção, mas não a nível de estilo e gramática." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" "Para tal, irá precisar de seguir a secção :ref:`making_changes_sphinx`, para " "que possa ter acesso total às páginas e editá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Tradução" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" "A tradução do manual é feita pela `comunidade de traduções do KDE `_. Para se juntar ao esforço de traduções, vá à página de " "localização, seleccione a lista de `equipas de tradução `_, seleccione a língua que deseja traduzir e siga as " "instruções na página da equipa para ficar em contacto com os colegas " "tradutores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" "A equipa de traduções tem acesso aos ficheiros PO deste manual, o qual é um " "tipo de ficheiro usado pelos programas de traduções, como o POEdit e o " "Lokalize. Uma equipa de traduções será capaz de trabalhar em conjunto na " "tradução destes ficheiros e de os enviar para ao SVN das traduções. Nesse " "caso, um programa especial irá então pegar nas traduções do SVN e trazê-las " "para a secção do manual, para serem incorporadas numa base diária." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" "As traduções terminadas também precisam de ser adicionadas ao programa de " "compilação para aparecerem 'online'. As equipas de traduções que estão " "confiantes com o estado das suas traduções deverão contactar a equipa " "principal do Krita com a lista de correio 'kimageshop' (kimageshop@kde.org) " "ou em foundation@krita.org, para conseguir isto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "Para as convenções de restructuredText, consulte a página :ref:" "`krita_markup_conventions` ." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po index 9fcb147a4..bddd52e78 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po @@ -1,734 +1,722 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" "X-POFile-SpellExtra: all Exif exiftool GDPL PNGCrush IrfranView Creative\n" "X-POFile-SpellExtra: Wayland identify strip Optipng alt out Peek\n" "X-POFile-SpellExtra: Imagemagick FFMPEG author PrtSc brute perl ExifTool\n" "X-POFile-SpellExtra: program libimage Ubuntu OptiPNG dcterms ref Fn\n" "X-POFile-SpellExtra: Convert Gifski Gnome get Appimage savingfortheweb\n" "X-POFile-SpellExtra: PNGquant Commons saida Command kbd Enter BY optipng\n" "X-POFile-SpellExtra: convert license ImageOptim Exiftool LossyGif PNGQuant\n" "X-POFile-SpellExtra: JPG apt ICC install XMP SA\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "Como criar e optimizar as imagens para usar no manual." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Imagens para o Manual" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." msgstr "" "Esta é uma pequena extensão para o :ref:`saving_for_the_web`. Em particular, " "lida com a criação de imagens para o manual e como optimizá-las." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Ferramentas para criar capturas do ecrã" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" msgstr "" "Agora, se quiser criar uma imagem do ecrã com todas as áreas acopláveis e " "ferramentas, então o :ref:`saving_for_the_web` não será muito útil: Só grava " "o conteúdo da área de desenho, no fim de contas!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." msgstr "" "Por isso, em alternativa, iremos criar uma captura do ecrã. Dependendo do " "seu sistema operativo, existe diversos utilitários de capturas do ecrã " "disponíveis." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" "O Windows tem uma ferramenta de capturas do ecrã incorporada. Está por " "omissão associada à tecla :kbd:`PrtSc`. Nos portáteis, é possível que " "precise de usar a tecla :kbd:`Fn` também." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" msgstr "" "Tanto o Gnome como o KDE têm ferramentas de captura do ecrã decentes que " "aparecem por omissão quando se usa a tecla :kbd:`PrtSc`, assim como acontece " "noutros ambientes de trabalho conhecidos. Se, por alguma razão, não tiver " "nenhum" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar o seguinte comando::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." msgstr "" "Embora seja recomendado minimizar o número de GIF's no manual para uma " "variedade de razões de acessibilidade, poderá algumas vezes querer à mesma " "criar GIF's e vídeos curtos. Para além disso, os GIF's são bastante bons " "para demonstrar funcionalidades com as notas de lançamento." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Para criar GIF's curtos, poderá usar os seguintes programas:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." msgstr "" "`Peek `_ -- Este tem um pacote Appimage e uma " "interface muito simples de usar. Como muitos dos programas de captura do " "ecrã, demonstra de facto alguns problemas no Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." msgstr "" "O atalho para a Captura do Ecrã no OS X é o :kbd:`Shift + Command + 3`, de " "acordo com a `documentação oficial do Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "O formato de ficheiros apropriados para a tarefa" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" "Os diferentes formatos de ficheiros são melhores para certos tipos de " "imagens. No fim, queremos ter imagens que pareçam bonitas e que tenham um " "tamanho de ficheiro pequeno, dado que isso torna o manual mais fácil de " "transferir e navegar pela Internet." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Capturas de ecrã da GUI" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "Deverá usar o PNG e, se possível, o GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Imagens que têm bastantes cores planas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Isto deverá usar o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Imagens em tons de cinzento" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Deverão estar no formato GIF ou PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Imagens com uma grande quantidade de gradientes" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Deverá usar o formato JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Imagens com bastantes transparências." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Aqui deverá ser usado o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" "A lógica é a forma como cada um deles guarda as cores. O JPEG é ideal para " "fotografias e imagens com bastantes gradientes, porque :ref:`comprime de " "forma diferente `. Contudo, os contrastes não funcionam " "muito bem no JPEG. O PNG comporta-se muito melhor com imagens com contrastes " "vincados, onde em alguns casos podemos até ter menos de 256 cores, pelo que " "o GIF poderá ser melhor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, " -#| "should be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, " -#| "depending on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, " -#| "with each of those values having a possibility to contain any of 256 " -#| "values. JPEG and other 'lossy' file formats use clever psychological " -#| "tricks to cut back on the amount of values an image needs to show its " -#| "contents. However, when we make grayscale images, we only keep track of " -#| "the lightness. The lightness is only one number, that can have 256 " -#| "values, making it much easier to just use gif or PNG, instead of jpeg " -#| "which could have nasty artifacts. (And, it is also a bit smaller)" msgid "" "Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" msgstr "" "As imagens em tons de cinzento, mesmo quando têm uma grande variação nos " "gradientes, deverão estar em PNG. A razão é que, quando usamos imagens em " "cores completas, dependendo da imagem, a usar 3 a 5 números para descrever " "esses valores, sendo que cada um desses valores tem uma possibilidade de " "conter qualquer um dos 256 valores. O JPEG e os outros formatos de ficheiros " "'com perdas' usam truques psicológicos inteligentes para cortar na " "quantidade de valores que uma imagem precisa para mostrar o seu conteúdo. " "Contudo. quando criamos imagens em tons de cinzento, só iremos manter o " "registo da luminosidade. A luminosidade é apenas um número, que poderá ter " "256 valores, tornando-se muito mais simples de usar apenas o GIF ou o PNG, " "em vez do JPEG, já que poderá ter alguns defeitos problemáticos (Também " "porque poderá ficar um bocado mais pequeno)" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Em caso de dúvida, use o PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "Optimização das Imagens na qualidade e no tamanho" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" "Agora, embora a maioria dos editores de imagens tentem usar bons valores " "predefinidos nos tamanhos das imagens, podemos torná-los ainda menores se " "usarmos determinadas ferramentas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." msgstr "" "A ferramenta mais recomendada para o efeito no Windows é o `IrfranView " "`_, mas o escritor deste documento não tem " "qualquer ideia como se usa." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" "A outra opção é usar o PNGCrush, como foi mencionado na secção do Linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" msgstr "Optimizar o PNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" "Existe uma lista enorme de `ferramentas de optimização de PNG's `_ disponíveis no Linux. Eles vêm em duas " "categorias: Com perdas (Usando truques psicológicos) e Sem perdas (a tentar " "comprimir os dados de forma mais convencional). Os seguintes são, contudo, " "os mais recomendados:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." msgstr "" "Um compressor de PNG que use técnicas com perdas para reduzir a quantidade " "de cores usada de forma inteligente." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "Para usar o PNGquant, vá à pasta escolhida e escreva::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:" "`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. " "PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors " "don't do well with it, so always double check that the resulting image looks " "good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" "Onde a *imagem* é substituído pelo nome do ficheiro da imagem. Quando " "carregar em Enter, irá aparecer uma nova imagem na pasta com os resultados " "comprimidos. O PNGQuant funciona para a maioria das imagens, mas outras " "imagens, como os selectores de cores, não lidam muito bem com ele; por isso, " "confirme bem que a imagem resultantes parece bonita, caso contrário tente " "uma das seguintes opções:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Um compressor de PNG sem perdas. Utilização::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" "Isto irá tentar usar os métodos mais comuns. Adicione ``-brute`` para " "experimentar todos os métodos." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" "Outro compressor de PNG sem perdas que poderá ser executado após o uso do " "PNGQuant, sendo a título aparente uma réplica do PNGCrush. Utilização::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." msgstr "" "onde a 'imagem' é o nome do ficheiro. O OptiPNG irá depois tentar diversos " "algoritmos de compressão e **substitui** o ficheiro 'imagem.png' com a " "versão optimizada. Poderá evitar sobrepor o ficheiro com o comando ``--out " "imagem-saida.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" msgstr "Optimizar o GIF" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" msgstr "Optimizar o JPEG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." msgstr "" "Agora, o JPEG é realmente complicado de optimizar de forma adequada. Isto " "acontece por ser um is :ref:`formato de ficheiro com perdas " "`, e isso significa que usa alguns truques psicológicos " "para guardar os seus dados." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." msgstr "" "Contudo, alguns destes truques tornam-se demasiado óbvios quando a sua " "imagem tem bastante contraste, como o texto. Para além disso, os JPEG's não " "se portam muito bem quando são gravados uma e outra vez. Como tal, " "certifique-se que existe uma versão sem perdas da imagem em algum lado que " "possa editar, e que só a versão final fique em JPEG e só essa seja " "comprimida." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" "`ImageOptim `_ -- Uma interface gráfica para " "algumas ferramentas da linha de comandos, como o PNGquant e o Gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Editar os meta-dados de um ficheiro" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" "Em alguns casos, a informação pessoal fica incorporada num ficheiro de " "imagem. Noutras ocasiões, iremos querer incorporar a informação num ficheiro " "para a documentar melhor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" "Existem pelo menos 3 ou 4 formas diferentes de lidar com os meta-dados, " "sendo que os meta-dados têm diferentes formas de lidar com certos ficheiros." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" "A ferramenta mais usada para editar os meta-dados é o :program:`ExifTool`; " "outra é usar o :program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows e o OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" "Para obter o Exiftool, `basta obtê-lo na página Web `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "No Linux, poderá também instalar o Exiftool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Ver os Meta-Dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "Mude para a pasta onde se localiza a imagem e escreva::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` " "in any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata " "gets stripped." msgstr "" "onde a 'imagem' é o ficheiro que deseja examinar. Se apenas escrever " "``exiftool`` em qualquer pasta, irá apresentar toda a informação que poderá " "dar sobre qualquer ficheiro que apanhe pelo caminho. Se der uma boa vista de " "olhos sobre algumas imagens, irá ver que contêm meta-dados de autor ou " "localização. Isto poderá ser um pequeno problema no que diz respeito à " "privacidade, e é também a razão principal pela qual todos os meta-dados são " "eliminados." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" "Poderá também usar o comando `identify do ImageMagick `_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" msgstr "Retirar os Meta-Dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" "Retirar os meta-dados do exemplo ``imagem.png`` pode ser feito da seguinte " "forma:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= imagem.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" msgstr "" "`ExifTool `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" "Isto limpa todas as marcas que o Exiftool consegue ler. Poderá também ser " "específico e remover apenas uma única marca: `exiftool -author= imagem.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" "`optipng -strip imagem.png` Isto irá retirar e comprimir o ficheiro PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" msgstr "" "`ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert imagem.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Extrair os meta-dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" "Em alguns casos, queremos extrair os meta-dados, como um perfil ICC, antes " "de limpar tudo. Isto é feito ao converter a imagem para o tipo do perfil:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "Primeiro extraia os meta-dados para um perfil, convertendo::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "Depois, limpe os dados do ficheiro e leia a informação do perfil::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" "`Convert do ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Incorporar os meta-dados da descrição" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." msgstr "" "Os meta-dados da descrição são realmente úteis no objectivo de ajudar as " "pessoas com os leitores do ecrã. Os navegadores Web irão tentar usar os meta-" "dados da descrição, caso não exista nenhum texto 'alt' para gerar o texto " "respectivo. Outra coisa que poderá querer incorporar são os dados sobre o " "espaço de cores." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" msgstr "Definir um valor do Exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Configurar o bloco do PNG para a descrição::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" msgstr "Incorporar os meta-dados da licença" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." msgstr "" "De certa forma, a incorporação dos meta-dados da licença é realmente bom, " "porque permite-lhe marcar de forma permanente a imagem como tal. Contudo, se " "alguém tentar depois enviar para outra página Web, é bastante provável que " "os meta-dados tenham sido limpos com o ImageMagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Utilizar as Propriedades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." msgstr "" "Poderá usar o 'dcterms:license' para definir o documento onde está definida " "a licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Para a GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Isto define um nome curto e depois o texto da licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Para o Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" "O problema ao usar as propriedades é quando usam uma forma fora do padrão " "para definir uma licença, o que significa que as máquinas não conseguem " "fazer muito com elas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Usar o XMP" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" "A página Web da Creative Commons sugere que `seja usado o XMP para isto " "`_. Poderá pedir ao gerador da " "Licença Creative Commons para gerar um ficheiro XMP apropriado para si " "quando escolher uma licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" "Teremos de usar as `marcas de XMP para o Exiftool `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "Portanto, isso parecer-se-á algo como isto::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "Outra forma de fazer a marcação::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "Primeiro extraia os dados (se existirem alguns)::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "" "Depois modifique o ficheiro resultante e incorpore os dados da imagem::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar a opção do perfil de novo." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." msgstr "" "As definições do XMP por licença. Você poderá gerar um ficheiro XMP para os " "meta-dados na página Web da Creative Commons." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 2ede46074..7a73cd614 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1563 +1,1516 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:08+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made " -#| "using a little device that is called \"colorimeter\". This device, in " -#| "combination with the right software, measures the strongest red, green " -#| "and blue your screen can produce, as well as the white, black and grey it " -#| "produces. Using these and several other measurements it creates an ICC " -#| "profile unique to your screen. You set these in Krita's color management " -#| "tab. By default we assume sRGB for screens, but it's very likely that " -#| "your screen isn't exactly fitting sRGB, especially if you have a high " -#| "quality screen, where it may be a bigger space instead. Device spaces are " -#| "also why you should first consult with your printer what profile they " -#| "expect. Many printing houses have their own device profiles for their " -#| "printers, or may prefer doing color conversion themselves. You can read " -#| "more about colorimeter usage :ref:`here `." msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de " "ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este " "dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte " "de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o " "branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá " "criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página " "de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, " "mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, " "especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço " "ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá " "consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. " "Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para " "as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de " "cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui " "`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX " "chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter " "as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta " "factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. " "Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os " "seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que " "significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais " "avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado " "que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as " "partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto " "significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas " "que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado " "danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, " "continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar " "de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as " "cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las " "com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, " "obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita " "mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em " "consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " -#| "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as " -#| "their default canvas background because they find they create much more " -#| "dynamic images due to having improved their viewing conditions. It is " -#| "also why a lot of graphics programs, including Krita, come with a dark " -#| "theme nowadays. (Though, of course this might also be because dark themes " -#| "can be considered cool, who knows.)" msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos " "os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um " "aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não " "funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC " "v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " -#| "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with " -#| "the later giving better results in doing color maths, but the former " -#| "being more widely supported (as seen below in 'interoperability with " -#| "other programs'. This is also why Krita defaults to V2, and we recommend " -#| "using V2 when you aren't certain if the other programs you are using " -#| "support V4." msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: " "Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores " "incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua " "imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). " "Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros " "monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/" "número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar " "o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o " "espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que " "estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com " "a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de " "cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de " "trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na " "área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can set the advanced color selector to transform to a given profile " -#| "via :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color " -#| "selector settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a " -#| "different color space than the image` and select the CMYK profile you are " -#| "aiming for. This will limit your colors a little bit, but keep all the " -#| "nice filter and blending options from RGB." msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." -msgstr "" -"Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " -"determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " -"--> Configuração do selector avançado de cores`. Aí, assinale a opção :" -"guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " -"seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " -"cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." +msgstr "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Configuração do Selector Avançado de Cores`. Aí, assinale a opção :guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se " "recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter " "profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem " "a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os " "ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa " "correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de " "desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores " "um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po index 2c4cb8b3f..b0cdb4665 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po @@ -1,638 +1,592 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft Colorglossexample images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Scumbling icons gif Colormix Colorscumble\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritacpbmixing scumbling ref Smudging Colorsmudge\n" "X-POFile-SpellExtra: Glazing optionbrushtip Colorgloss optiontexture\n" "X-POFile-SpellExtra: glazing colorcategory Digicolormixer Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: colorpickertool tridimensionalidade kbd menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: colorsmudgebrushengine mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1 msgid "Color Mixing in a digital media." msgstr "Mistura de Cores em suportes digitais." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17 msgid "Mixing Colors" msgstr "Misturar as Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19 msgid "" "Much like physical media, there are many ways to mix colors together in " "Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like " "**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their " "canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the " "hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and " "thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these " "mixing techniques in digital painting." msgstr "" "Tal como acontece nos formatos físicos, existem muitas formas de misturar as " "cores entre si no Krita. Os pintores e ilustradores tradicionais " "normalmente usam técnicas como o **glazing** (vitral), **scumbling** " "(pintura parcial) e os **padrões cruzados** para misturar as cores " "directamente na sua tela, para além da mistura de cores numa **paleta** ou " "mesmo no meio dos pêlos do seu **pincel**. Com alguma prática e " "conhecimento, e graças à variedade de ferramentas poderosas no Krita, " "poderemos imitar todas essas técnicas de mistura na pintura digital." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21 msgid "" "In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided " "into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-" "canvas\"**." msgstr "" "Tanto na pintura tradicional como na digital, as técnicas de mistura poder-" "se-ão dividir em *duas grandes categorias*: serão referidas como **\"na área " "de desenho\"** ou **\"fora da área de desenho\"**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24 msgid "On-Canvas Mixing" msgstr "Mistura na Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26 msgid "" "On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined " "directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, " "including **layering semi-transparent color** on top of another color, using " "**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction " "between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas " "mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic " "exploration and \"happy accidents\"." msgstr "" "As técnicas de mistura na área de desenho são aquelas em que são combinadas " "várias cores directamente na tela ou área de desenho, à medida que o artista " "pinta. Isto poderá ser feito de algumas formas, incluindo com a " "**sobreposição de cores semi-transparentes** sobre outra cor, usando uma " "**textura** para mudar a forma como é observada uma dada cor, ou mesmo na " "interacção entre duas áreas de tinta húmida nos formatos tradicionais. " "Conclusão: a mistura na área de desenho ocorre logo na tela em si e é uma " "óptima ferramenta para a exploração artística e os \"acidentes felizes\"." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29 msgid "Glazing" msgstr "'Glazing' (Vitral)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35 msgid "" "In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-" "transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital " "painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This " "is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in " "digital painting." msgstr "" "Na pintura tradicional, o **glazing** ou vitral corresponde à sobreposição " "de diversas camadas semi-transparentes para criar misturas de cores na " "própria área de desenho. Da mesma forma, na pintura digital, podemos usar o " "vitral para misturar as cores directamente na nossa área de desenho. Esta é " "uma das técnicas de mistura mais fundamentais e normalmente usadas na " "pintura digital." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37 msgid "" "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we " "intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + " "|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint " "with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze " "one color over another we will get a color that is somewhere between those " "two colors, often leading to a nice mixture." msgstr "" "Primeiro dispomos uma camada semi-transparente sobre outra cor com que " "pretendemos misturar. Depois, pegamos na **cor resultante** com o :kbd:" "`Ctrl` + |mouseleft| (isto poderá ser definido na configuração de entrada de " "dados na área de desenho) e pintar com essa cor. Dependendo da " "**configuração da opacidade** do nosso pincel, iremos misturar uma cor sobre " "a outra e iremos obter uma cor que se situa algures entre essas duas cores, " "normalmente dando origem a uma boa mistura." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39 msgid "" "We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to " "a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow " "` is transparency per dab instead of stroke, and so " "it gives us softer strokes without giving up control." msgstr "" "Podemos misturar ainda mais facilmente com o vitral quando usamos o " "**fluxo** do nosso pincel com um valor mais baixo. Sendo ligeiramente " "diferente da opacidade, o :ref:`fluxo ` é a " "transparência por demão em vez de ser por traço e, como tal, produz traços " "mais suaves sem perder o controlo." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41 msgid "" "Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to " "achieve different, interesting effects. For example, glazing with the " "**multiply** blending mode to create nice shadows:" msgstr "" "Para além disso, podemos combinar o efeito de vitral com vários **modos de " "mistura** para obter efeitos diferentes e interessantes. Por exemplo, o " "vitral com o modo de mistura por **multiplicação** para criar sombras " "interessantes:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46 msgid "Staring with line art and base colors." msgstr "Começar com desenhos de linhas e cores de base." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51 msgid "" "Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored " "layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will " "darken and interact with each base color differently." msgstr "" "Se usar um pincel semi-transparente configurado para multiplicação, podemos " "adicionar camadas coloridas para gerir sombras e tons intermédios. O modo de " "mistura por multiplicação irá escurecer e interagir com cada cor de base de " "forma diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56 msgid "" "Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors " "and lay down more layers. Not only does this help you define the different " "planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-" "dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!" msgstr "" "Depois, usando um pincel com um baixo fluxo (~0,30), podemos escolher as " "cores resultantes e dispor mais camadas. Não só isso o ajuda a definir os " "diferentes planos e formas que são tão cruciais para criar uma sensação de " "profundidade e tridimensionalidade, mas também nos dá um efeito bonito de " "pintura!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62 msgid "" "Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. " "Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style " "demands!" msgstr "" "Continue com uma opacidade e um fluxo menores para criar gradientes ainda " "mais suaves. Torne as suas **arestas** tão vincadas ou suaves quanto exige a " "matéria do assunto ou do estilo artístico." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65 msgid "Smudging" msgstr "'Smudging' (Mistura)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71 msgid "" "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives " "a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and " "slower than the regular pixel brush.*" msgstr "" "A **mistura de manchas** é feita com o :ref:`color_smudge_brush_engine`, um " "motor de pincéis especial que lhe permite misturar a cor do seu pincel " "actual com as cores debaixo do pincel. É um tipo de pincel muito poderoso " "que lhe origina um efeito de pintura bastante agradável. *A nível de " "performance, é um pouco mais exigente e mais lento que o pincel de pixels " "normal.*" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73 msgid "" "If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful " "smudge effect:" msgstr "" "Se *remover toda a tinta de um pincel de manchas*, irá obter um efeito " "manchado simples mas poderoso:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79 msgid "" "Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all " "out!" msgstr "" "Os diferentes estilos de manchas têm diferentes efeitos; por isso, " "certifique-se que os experimenta a todos!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82 msgid "Scumbling" msgstr "'Scumbling' (Pintura Parcial)" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84 msgid "" "**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque " "layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint." msgstr "" "O **Scumbling** ou pintura parcial é semelhante ao vitral, com a diferença " "que em vez de ter uma camada semi-opaca, usamos camadas de tinta com " "**textura** ou **padrões**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89 msgid "" "Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:" "`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that " "of scumbling." msgstr "" "Como na maioria dos programas de pintura, o Krita permite-lhe escolher uma :" "ref:`option_brush_tip`, a qual poderá ser usada para criar um efeito de " "textura semelhante ao do 'scumbling'." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95 msgid "" "Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This " "allows you to create interesting and stylized screentone-like effects." msgstr "" "Os motores de pincéis do Krita também lhe permitem usar a :ref:" "`option_texture`. Isto permite-lhe criar efeitos de tons de ecrã " "interessantes e com estilo." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97 msgid "" "With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and " "forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big " "pasty flats* in your painting." msgstr "" "Com o 'glazing' ou vitral, poderá ir mais além no que diz respeito à " "*definição de planos e formas*, enquanto que o 'scumbling' é o melhor método " "para *criar texturas e quebrar zonas planas de pastel* na sua pintura." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100 msgid "Off-Canvas Mixing" msgstr "Mistura Fora da Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " -#| "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " -#| "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in " -#| "the other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for " -#| "the artist to have absolute control over their colors it's crucial to " -#| "have some kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to " -#| "mix colors together. While it's easy to overlook this in digital painting " -#| "(where selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and " -#| "free*), Krita has a few very useful and unique features for off-canvas " -#| "mixing." msgid "" "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the " "other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the " "artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some " "kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors " "together. While it's easy to overlook this in digital painting (where " "selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), " "Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing." msgstr "" "A mistura **fora da área de desenho** tem sido basicamente uma ferramenta de " "base para todos os artistas; quando pensamos no estereótipo do artista, " "imaginamos alguém com alguns **pincéis** numa mão e uma **paleta** de " "madeira na outra. Quer sejam tintas a óleo, de água ou outro material " "tradicional, para o artista ter o controlo absoluto sobre as suas cores, é " "crucial ter alguma espécie de paleta, prato, frasco ou outra **área fora da " "tela** para misturar as cores entre si. Embora seja fácil imaginar isto na " "pintura digital (onde a selecção de cores completamente novas sem as " "misturar de todo é simples e gratuito*), o Krita tem algumas funcionalidades " "úteis e únicas para as misturas fora da área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105 msgid "Color Picker Blending" msgstr "Mistura no Selector de Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109 msgid "" "Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:" "`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any " "pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, " "it is also one of the most important and commonly used tools in the digital " "artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color " "picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in " "combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce " "smooth blends of color." msgstr "" "O Krita, como praticamente todos os programas de arte e gráficos, tem uma :" "ref:`color_picker_tool` que lhe permite extrair rapidamente uma amostra de " "uma cor de qualquer pixel na sua área de desenho. Embora essa ferramenta " "pareça ser bastante simples e humilde, é também uma das ferramentas mais " "importantes e normalmente usadas na caixa de ferramenta do artista digital - " "talvez em segundo, a seguir ao pincel! De facto, a ferramenta de selecção de " "cores está na génese da mistura de cores e é normalmente usada em conjunto " "com as técnicas na área de desenho, como o vitral e a mistura parcial, de " "forma a produzir misturas suaves de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111 msgid "" "And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only " "can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a " "**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** " "feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!" msgstr "" "E ainda assim, existem mais detalhes nesta ferramenta do que salta à vista! " "Não só consegue configurar o selector de cores do Krita para fazer uma " "amostra da cor média de um dado **raio** de pixels, como o Selector de Cores " "do Krita também tem uma funcionalidade de **mistura** única: uma ferramenta " "poderosa e intuitiva para a mistura de cores fora da área de desenho!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117 msgid "" "The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has " "traditionally worked for decades; instead of completely replacing your " "current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to " "quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed " "with your current brush color." msgstr "" "A funcionalidade de Mistura do Selector de Cores muda a forma como tem " "funcionado a escolha de cores durante décadas; em vez de substituir por " "completo a cor do seu pincel actual pela nova cor recolhida, a *mistura " "permite-lhe rapidamente \"ensopar\" uma parte da cor extraída\", a qual será " "então misturada com a cor actual do seu pincel." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " -#| "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of " -#| "*blue* paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint " -#| "and paint a stoke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it " -#| "would be some combination of blue and red which would mix to create an " -#| "intermediate purple color. Which shade of purple would depend on the " -#| "ratio of paints that mix together within the hairs of your brush, and " -#| "this is essentially what the Color Picker's \"blend\" option controls: " -#| "what percentage of sampled color is mixed together with your current " -#| "brush color!" msgid "" "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* " "paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a " "stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some " "combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple " "color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix " "together within the hairs of your brush, and this is essentially what the " "Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color " "is mixed together with your current brush color!" msgstr "" "Poderá usar a Mistura do Selector de Cores da mesma forma que um pincel " "físico nos formatos tradicionais. Se fosse mergulhar o seu pincel de pinta " "num frasco com tinta *azul*, e depois fosse logo mergulhar de novo num " "frasco de tinta *vermelha* e pintar um traço na sua área de desenho, o traço " "não seria vermelho puro - seria sim alguma combinação de azul com vermelho, " "o que iria dar uma mistura de roxo intermédio. O tom de roxo iria depender " "da proporção das tintas que ficaram misturadas nos pêlos do seu pincel, e " "isso é essencialmente o que a opção de \"mistura\" do Selector de Cores " "controla: a percentagem da cor amostrada que é misturada em conjunto com a " "cor do seu pincel actual!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " -#| "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, " -#| "flow, shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas " -#| "mixing techniques, Color Picker Blending works regardless of the location " -#| "of colors on your canvas - enabling your to mix with colors at any " -#| "position, on any layer, or even in different documents! Quickly mix " -#| "lighting colors with local colors, mix the ambient sky color into " -#| "shadows, create atmospheric depth, mix from a preselected palette of " -#| "colors in another layer/document, etc." msgid "" "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, " "shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing " "techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors " "on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any " "layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with " "local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric " "depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, " "etc." msgstr "" "Não só a Mistura do Selector de Cores do Krita dá uma sensação semelhante à " "da mistura de tintas, mas também se passa completamente fora da sua área de " "desenho e é completamente independente da opacidade, fluxo, forma e outras " "definições do pincel. Para além disso, ao contrário das outras técnicas de " "mistura na área de desenho, a Mistura do Selector de Cores funciona de forma " "independente das cores na sua área de desenho - permitindo-lhe misturar com " "cores de qualquer lugar, em qualquer camada ou mesmo em documentos " "diferentes! Misture rapidamente as cores de iluminação com as cores locais, " "misture a cor do céu ambiente com as sombras, crie profundidades " "atmosféricas, faça uma mistura de uma paleta pré-seleccionada de cores " "noutra camada/documento, etc." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123 msgid "" "To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool " "Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to " "100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely " "replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% " "will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value " "will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending " "affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| shortcut." msgstr "" "Para usar a Mistura do Selector de Cores, basta definir a opção de \"mistura" "\" na **Área de Opções da Ferramenta** quando estiver activa a Ferramenta do " "Selector de Cores; se configurar a mistura como 100%, fará com que o seu " "Selector de Cores funcione da forma tradicional (substituindo por completo a " "cor do seu pincel pela cor recolhida), configurando para cerca de 50% irá " "obter um meio termo entre cores e a configuração de um valor menor irá criar " "mudanças mais subtis nas cores em que carregar. Obviamente, a mistura afecta " "tanto a sua ferramenta dedicada do Selector de Cores como o atalho :kbd:" "`Ctrl +` |mouseleft|." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes " -#| "it to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " -#| "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into a color " -#| "and swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also " -#| "means that some care must be taken to prevent from accidentally picking " -#| "up more color than you want. It's pretty easy to click a single pixel " -#| "only one time using a **mouse**, but when painting with a **drawing " -#| "tablet and pen** it can sometimes be desirable to use a slightly lower " -#| "blend setting!" msgid "" "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it " "to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and " "swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means " "that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more " "color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time " "using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it " "can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!" msgstr "" "Se carregar e arrastar o Selector de Cores em torno da área de desenho, fará " "neste momento com que ele recolha muitas amostras à medida que vai mudando " "de pixels. Poderá usar este percurso para ensopar rapidamente mais cores, " "\"mergulhando\" o seu selector de cores numa cor e esfregando-a. Isto poderá " "ser bastante satisfatório! Contudo, isto também significa que deverá ter " "algum cuidado para evitar recolher mais cores do que desejaria. É bastante " "fácil carregar num único pixel uma única vez, usando um **rato**, mas se " "pintar com uma **tablete e caneta de desenho**, poderá ser desejável algumas " "vezes ter uma definição de mistura ligeiramente menor!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130 msgid "The Digital Colors Mixer" msgstr "A Mistura de Cores Digitais" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132 msgid "" "Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> " "Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas " "mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing " "board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it " "mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your " "current brush color with any color of your choosing." msgstr "" "De certa forma escondido no menu **Áreas Acopláveis** (:menuselection:" "`Configuração --> Áreas Acopláveis --> Mistura de Cores Digital`), esta " "poderá ser uma ferramenta útil para a mistura fora da área de desenho. O " "módulo de Mistura de Cores Digital parece-se um pouco com uma mesa de " "mistura de áudio que poderia ver num estúdio de som, mas em vez de misturar " "música, ele mistura cores! Contém 6 **misturadores de cores** independentes " "que misturam a cor do seu pincel actual com qualquer cor à sua escolha." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138 msgid "" "By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette " "of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will " "produce a color that mixes some amount of your current brush color with the " "palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle " "changes to your current color, while colors towards the bottom will be much " "closer to the palette color of that channel." msgstr "" "Ao carregar nos **botões de cores** por baixo de cada misturadora, poderá " "escolher uma paleta de cores a misturar. Por cima de cada misturador, existe " "uma **amostra de cor** que irá produzir uma cor que mistura uma parte da cor " "do seu pincel actual com a cor da paleta. As cores mais deslocadas para o " "topo do misturador irão aplicar mudanças subtis à sua cor actual, enquanto " "as cores mais para o fundo serão mais próximas da cor da paleta desse canal." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141 msgid "Other Tips" msgstr "Outras Sugestões" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143 msgid "" "Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another " "benefit: It allows you to create a cohesive piece." msgstr "" "Para além de facilitar a criação de gradientes suaves, a mistura tem outra " "vantagem: permite-lhe criar uma peça coesa." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145 msgid "" "Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more " "cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive " "palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an " "image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create " "unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience " "to delight over as they discover the world of your image." msgstr "" "Ao limitar o número de cores que usamos e depois misturamos, iremos obter " "uma paleta mais coesa, dado que não estamos a tentar fazer demasiadas coisas " "de uma vez. Esta paleta coesa, por seu turno, significa que se tornará mais " "simples de criar um dado estado de espírito numa imagem. Em alguns casos, a " "mistura de uma pequena cor acentuada também poderá criar resultados " "inesperados, o que se poderá traduzir numa pequena descoberta para a " "audiência desfrutar, à medida que vão descobrindo o mundo da sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147 msgid "" "What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, " "instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color " "Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to " "create an interesting and fitting gray from hues that are roughly " "complementary (opposite each other on the hue wheel)." msgstr "" "O que podemos aprender daqui é que da próxima vez que seleccionarmos " "cinzento, por exemplo, em vez de obter um cinzento genérico ou aleatório no " "Selector de Cores Avançado, pense em usar uma das várias maravilhosas " "ferramentas de mistura de cores do Krita para criar cinzentos interessantes " "e adequados a partir de tonalidades complementares (opostas entre si na roda " "de matizes)." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149 msgid "" "While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different " "categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the " "mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be " "useful for different situations, and combining various techniques can be " "extremely powerful and fun!" msgstr "" "Embora as técnicas na área de desenho e fora dela sejam fundamentalmente " "categorias diferentes de mistura de cores, não são mutuamente exclusivas. " "Todos os métodos de mistura neste artigo têm vantagens e desvantagens; " "poderão ser úteis diferentes ferramentas para diferentes situações e a " "combinação de várias técnicas poderá ser bastante poderosa e divertida!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151 msgid "" "Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth " "like 16bit `, though it'll make the image take up much more " "working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space " "` can often give far better mixtures than a **gamma-" "corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a " "gamma-corrected space." msgstr "" "Finalmente, a mistura de cores irá correr bastante melhor numa :ref:" "`profundidade de cor mais elevada, como os 16 bits `, ainda que " "faça com que a imagem ocupe muito mais **memória** (RAM) em curso. Para além " "disso, o uso de um :ref:`espaço de cores linear ` poderá " "gerar normalmente melhores misturas que um com **correcção do gama**, ainda " "que o desenho de rascunhos e desenhos com linhas seja mais fácil de fazer " "num espaço com correcção do gama." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po index f4c98c1c0..97fb1690b 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po @@ -1,615 +1,603 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: and en CIE image vs images HSI HSL CMYK Institute rgb\n" "X-POFile-SpellExtra: Cmykblackdifferences HSY Luma ICC Light YCrCb hsv\n" "X-POFile-SpellExtra: CIELAB Photoshop Ch colorcategory Krita Cb XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: portfólio avatars LAB Color of Cr azu\n" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Modelos de Cores no Krita:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15 msgid "Color Models" msgstr "Modelos de Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17 msgid "" "Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief " "explanation of each, and their use-cases." msgstr "" "O Krita tem muitos espaços e modelos de cores diferentes. Segue-se uma breve " "explicação de cada um deles, bem como os seus casos de uso." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24 msgid "Red, Green, Blue." msgstr "Vermelho, Verde, Azul." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26 msgid "" "These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like " "computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in " "White, and is thus named the additive color wheel." msgstr "" "Estas são as cores primárias mais eficientes para a mistura de cores com " "base na luz, como os ecrãs dos computadores. A adição da luz Vermelha, Verde " "e Azul em conjunto resulta em Branco e, por este motivo, é chamada de roda " "de cores aditiva." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28 msgid "RGB is used for two purposes:" msgstr "O RGB é usado para dois fins:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30 msgid "Images that are meant for viewing on a screen:" msgstr "Imagens que são para ser vistas num ecrã:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32 msgid "" "So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio " "images." msgstr "" "Neste grupo, podem ser imagens para a Web, botões, avatars ou apenas imagens " "de portfólio." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33 msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there." msgstr "" "Ou, no caso de jogos de computador, as imagens das personagens e texturas " "ficam melhores em RGB aí." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34 msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation." msgstr "" "Ou, no caso da representação em 3D, efeitos visuais e animações gráficas." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36 msgid "" "And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really " "large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use " "this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while " "also being able to view them correctly on multiple screens." msgstr "" "Quanto ao espaço de trabalho, é um gamute RGB que é realmente grande e " "previsível, o que significa que é bom para a manipulação de imagens. Poderá " "usar isto num monitor com um perfil. Desta forma, poderá ter cores precisas, " "embora consiga à mesma vê-las correctamente em vários ecrãs." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39 msgid "Blending modes in RGB" msgstr "Modos de mistura no RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "R" msgstr "R" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87 msgid "G" msgstr "G" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "B" msgstr "B" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "R & G" msgstr "R & G" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 msgid "Gray" msgstr "Cinzento" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55 msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY" msgstr "Modelos RGB: HSV, HSL, HSI e HSY" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57 msgid "" "These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do " "show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:" msgstr "" "Estes não estão incluídos como espaços de cores próprios no Krita. Contudo, " "eles aparecem de facto nos modos de mistura e selectores de cores; por isso, " "vejamos uma breve introdução:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59 msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc." msgstr "--Imagens da relação rgb-hsv etc." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62 msgid "" "The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue " "is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being " "blue." msgstr "" "O tom ou matiz de uma cor. Neste caso, se é vermelho, amarelo, verde, etc. A " "Matiz do Krita é medida em 360 graus, onde o 0 corresponde ao vermelho, o " "120 ao verde e o 240 ao azul." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and " -#| "the others. In HSV it's a measurement of the difference between two base " -#| "colors being used and three base colors being used. In the others it's a " -#| "measurement of how close a color is to grey, and sometimes this value is " -#| "called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (grey) to 100 (pure color)." msgid "" "How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the " "others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors " "being used and three base colors being used. In the others it's a " "measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is " "called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)." msgstr "" "Quão viva é uma cor. A saturação é ligeiramente diferente entre o HSV e os " "outros. No HSV, é uma medida da diferença entre as duas cores de base a " "serem usadas ou entre três cores de base. Nos outros, é uma medida de quão " "próxima uma cor está do cinzento e, em alguns casos, este valor chama-se " "**Croma**. A saturação vai de 0 (cinzento) até 100 (cor pura)." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66 msgid "" "Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to " "light up. Also measured from 0 to 100." msgstr "" "Algumas vezes referido como Brilho. É uma medida de quanto é que o pixel " "precisa de se iluminar. Também é medido de 0 a 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67 msgid "Lightness" msgstr "Ĩluminação" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68 msgid "" "Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and " "puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100." msgstr "" "Onde é que uma dada cor se encontra alinhada com o branco ou o preto. Este " "valor é não-linear, e coloca as cores mais saturadas possíveis nos 50. O " "valor vai de 0 a 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70 msgid "" "Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter " "than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100." msgstr "" "Semelhante à luminosidade, excepto que confirma que o amarelo (1, 1, 0) é " "mais claro que o azul (0, 0, 1). O intervalo vai de 0 a 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "Luma (Y')" msgstr "Luma (Y')" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "" "Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and " "blue components based real-life measurements of how much light a color " "reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well " "known for being used in film-color spaces." msgstr "" "Semelhante à Luminosidade e Intensidade, com a diferença que aplica pesos " "sobre as componentes de vermelho, verde e azu com base nas medidas da vida " "real da quantidade de luz que uma cor reflecte para determinar a sua " "luminosidade. O seu valor vai de 0 a 100. O Luma é bastante conhecido pelo " "seu uso nos espaços de cores de filmes." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinzento" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This color space only registers grey-values. This is useful, because by " -#| "only registering grey values, it only needs one channel of information, " -#| "which in turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" msgid "" "This color space only registers gray values. This is useful, because by only " "registering gray values, it only needs one channel of information, which in " "turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" msgstr "" "Este espaço de cores guarda apenas valores de cinzento. Isto é útil porque, " "ao só registar valores de cinzento, só precisa de um canal de informação, " "que por sua vez significa que a imagem fica muito mais leve em consumo de " "memória!" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82 msgid "" "This is useful for textures, but also anything else that needs to stay " "grayscale, like Black and White comics." msgstr "" "Isto é útil para as texturas, mas também para tudo o que precisa de ficar em " "tons de cinzento, como as bandas desenhadas a Preto e Branco." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97 msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key" msgstr "Cíano, Magenta, Amarelo, Chave" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99 msgid "" "This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these " "four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is " "thus also called a 'subtractive' color space." msgstr "" "Este é o espaço de cores das impressoras. Ao contrário dos computadores, as " "impressoras têm estas quatro cores, e a adição de todas gera preto em vez de " "branco. É por isso é que é chamado de espaço de cores 'subtractivo'." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "C" msgstr "C" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "M" msgstr "M" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "K" msgstr "K" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111 msgid "" "There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' " "depending on the profile." msgstr "" "Existe também uma diferença entre o 'cinzento colorido' e o 'cinzento " "neutro', dependendo do perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 msgid "Colored Gray" msgstr "Cinzento Colorido" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "Neutral Gray" msgstr "Cinzento Neutro" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid "" "In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in " "RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving " "a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and " "let the conversion be done by the printing house." msgstr "" "No Krita, existe também o facto de que a cor predefinida é um preto perfeito " "no RGB, que é depois convertido para o nosso CMYK predefinido de uma forma " "engraçada, atribuindo um aspecto amarelo aos traços. Mais uma vez, outra boa " "razão para trabalhar em RGB e deixar que a conversão seja feita pela casa de " "impressão." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130 msgid "" "While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended " "to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you " "can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or " "relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image " "to your printer and let them handle the work." msgstr "" "Embora o CMYK tenha um 'gamute' mais pequeno que o RGB, continua a ser " "recomendado o uso de um perfil de espaço de trabalho em RGB para fazer as " "suas edições. Depois disso, poderá convertê-lo para o perfil CMYK da sua " "impressora, usando a tentativa de desenho por percepção ou colorimétrica " "relativa. Ou poderá ainda enviar a imagem RGB do espaço de trabalho para a " "sua impressora e deixar que seja ela a ter o trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136 msgid "YCrCb" msgstr "YCrCb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138 msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma" msgstr "Luminosidade, Croma-Vermelho, Croma-Azul" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140 msgid "YCrCb stands for" msgstr "O YCrCb significa" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142 msgid "Y'/Y" msgstr "Y'/Y" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143 msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects." msgstr "Luma/Luminosidade; como tal, a quantidade de luz que uma cor reflecte." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145 msgid "" "Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is." msgstr "" "O Croma Vermelho. Este valor mede quão vermelha é uma cor vs quão verde é." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "" "Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is." msgstr "O Croma Azul. Este valor mede quão azul é uma cor vs quão amarela é." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149 msgid "" "This color space is often used in photography and in (correct) " "implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the " "lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, " "and leave the Y channel in full quality." msgstr "" "Este espaço de cores é frequentemente usado na fotografia e nas " "implementações (correctas) do JPEG. Como humano, é muito mais sensível à " "luminosidade das cores, e é por isso que o JPEG tenta comprimir os canais Cr " "e Ch, deixando o canal Y com toda a qualidade." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153 msgid "" "Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no " "open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, " "and also probably very untested." msgstr "" "O Krita não fornece nenhum perfil ICC para o YCrCb com a justificação que " "não existem perfis ICC de código aberto para este espaço de cores. É inútil " "sem ter um, e provavelmente não estará muito testado." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160 msgid "" "Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human " "color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ " "being the one best at approximating human vision." msgstr "" "Em 1931, o CIE (Institute of Color and Light) estava a estudar a percepção " "humana da cor. Ao fazê-lo, criaram os primeiros espaços de cores, sendo o " "XYZ o que mais se aproximava da visão humana." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163 msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is." msgstr "É quase impossível explicar realmente o que é o XYZ." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166 msgid "is equal to green." msgstr "é igual ao verde." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168 msgid "akin to blue." msgstr "semelhante ao azul." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "X" msgstr "X" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "is supposed to be red." msgstr "é suposto ser vermelho." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172 msgid "" "XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All " "color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ." msgstr "" "O XYZ é usado como uma referência de base para todos os outros perfis e " "modelos. Todas as conversões de cores são feitas em XYZ e as coordenadas de " "todos os perfis correspondem ao XYZ." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177 msgid "L\\*a\\*b\\*" msgstr "L\\*a\\*b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179 msgid "Stands for:" msgstr "Significa:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181 msgid "L\\*" msgstr "L\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182 msgid "Lightness, similar to luminosity in this case." msgstr "Iluminação, semelhante à luminosidade neste caso." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183 msgid "a\\*" msgstr "a\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184 msgid "" "a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how " "green it is." msgstr "" "O 'a\\*' neste caso é a medida de quão magenta é uma cor vs quão verde." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "b\\*" msgstr "b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "" "b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue " "a color is." msgstr "O 'b\\*' neste caso é a medida de quão amarelo é uma cor vs quão azul." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the " "most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color " "space in conversion, but even more as the correct color space to do color-" "balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in " "L*a*b*." msgstr "" "O L\\*a\\*b\\* é suposto ser uma variedade mais compreensível do XYZ e é o " "mais 'completo' de todos os espaços de cores. Normalmente é usado como um " "espaço de cores intermédio na conversão, mas ainda mais como o espaço de " "cores correcto onde efectuar o balanceamento de branco. É muito mais fácil " "ajustar o contraste e a tonalidade da cor no L*a*b*." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop " "specifically uses CIELAB d50." msgstr "" "O L\\*a\\*b\\* é tecnicamente igual ao LAB do Photoshop. O mesmo usa em " "específico o CIELAB d50." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193 msgid "Filters and blending modes" msgstr "Filtros e modos de mistura" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195 msgid "" "Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in " "RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths " "on the color coordinates, and because color coordinates are different per " "color space, the blending modes look different." msgstr "" "Talvez tenha reparado que os modos de mistura não funcionam como acontece no " "RGB ou no CMYK. Isto acontece porque os modos de mistura funcionam através " "de um conjunto de contas sobre as coordenadas das cores e, como as " "coordenadas das cores são diferentes por cada espaço de cores, os modos de " "mistura parecem diferentes." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 9d0d3b1cf..308b5c71c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,396 +1,382 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: trcsresult en image trcgraygradients images\n" "X-POFile-SpellExtra: redgreenmixestrc srgbtrc Pepper ocm icc Basicreading\n" "X-POFile-SpellExtra: uqe Lab colormanagementblending scRGB rec Response\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC TRC elle Peppertonecurves Gamma colorcategory\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita trcsv LAB Carrot sRGB\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "O efeito do gama e do gama linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gama e Linear" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would " -#| "call 'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " -#| "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " -#| "darker greys than we do between lighter greys." msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker grays than we do between lighter grays." msgstr "" "Agora, a situação que falamos na teoria é o que seria chamado de 'linear'. " "Cada passo de brilho tem o mesmo valor. Os nossos olhos não têm uma " "percepção linear. Em vez disso, é para nós mais fácil distinguir entre " "cinzentos mais escuros do que entre os mais claros." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" "Dado que os humanos são os utilizadores dos computadores, fez-se com que os " "computadores dessem mais espaço aos valores escuros no sistema de " "coordenadas da imagem. Chamamos a isto 'codificação do gama', porque está a " "aplicar uma função-gama ao TRC ou função de transferência da imagem. O TRC " "neste caso significa Tone Response Curve (Curva de Resposta das Tonalidades " "ou Curva de Reprodução das Tonalidades), que indica ao seu computador ou " "impressora quanta cor corresponde a um dado valor." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" "Uma das questões mais comuns que as pessoas têm ocm a gestão de cores do " "Krita é a atribuição do espaço de cores correcto ao TRC codificado. Em cima, " "a Pepper ao centro é a correcta, onde o TRC atribuído e a codificação do " "mesmo são iguais. À esquerda, temos uma Pepper codificada em sRGB, mas com " "um perfil linear atribuído, e à direita temos uma Pepper codificada com um " "TRC linear e com um TRC sRGB atribuído. Imagem da `Pepper & Carrot `_" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " "values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" "A seguinte tabela mostra uqe existe bastante espaço usado pelos valores mais " "claros num espaço linear, em comparação com o TRC predefinido do sRGB dos " "nossos computadores recentes e e nos outros TRC's disponíveis com os nossos " "perfis entregues:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" "Se olhar para os TRC's da rec 709, poderá ver que existe um grande salto " "entre os tons mais escuros e os mais claros, enquanto que se olharmos para o " "TRC Lab L* ou para o do sRGB, aí estarão espaçados de forma mais uniforme. " "Isto deve-se à sensibilidade dos nossos olhos aos valores mais escuros. Isto " "também significa que se não tiver profundidade de cores suficiente, uma " "imagem num espaço linear parecerá que tem algumas bandas feias. É por isso " "que, quando criamos imagens para ver num ecrã, iremos sempre usar TRC's do " "tipo do LAB L\\*, sRGB ou Gamma 2.2 a usar na codificação dos TRC's." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" "Contudo, esta modificação para dar mais espaço aos valores mais escuros gera " "de facto contas matemáticas com cores mais estranhas quando se misturam as " "cores." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "Podemos ver isto com a seguinte experiência:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Esquerda:** Círculos coloridos borrados num espaço RGB regular. **Direita:" "** Círculos coloridos borrados num espaço linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" "Círculos coloridos semi-borrados. Num ambiente com correcção do gama, isto " "cria um contorno preto estranho. Num ambiente linear, gera uma graduação " "correcta." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Isto também se aplica no pincel de manchas a cores do Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" "É isso mesmo, o aspecto 'lamacento' das cores é uma queixa comum dos " "pintores digitais em todo o lado; de facto é um espaço de cores com " "correcção do gama que está a 'destruir' as suas cores. Se esteve a trabalhar " "no LAB para evitar isto, certifique-se que experimenta um espaço de cores " "RGB linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "O que se passa nos bastidores" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Imagine que desejamos misturar o vermelho com verde." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" "Em primeiro lugar, iremos precisar das coordenadas de cores do vermelho e do " "verde no nosso espaço de cores. Como tal, isso seria..." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "Depois iremos misturar essas coordenadas com três misturas:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mistura1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mistura2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mistura3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "Mas para descobrir como ficam essas cores no ecrã, são colocados primeiro os " "valores individuais no TRC do espaço de cores com que trabalhamos:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "Depois preenchemos os valores no local correcto. Compare estes valores com " "os da tabela de misturas acima!" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" "E é por isto que as misturas de cores são mais claras e suaves num espaço " "linear. O espaço linear é fisicamente mais correcto, mas o sRGB é mais " "eficiente em termos de espaço, e é por isso que tantas imagens têm um TRC " "sRGB codificado nelas. No caso de isto ainda não fazer sentido: *o sRGB gera " "valores bastante* **mais escuros** *que o espaço linear para as mesmas " "coordenadas.*" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " "example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " "using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" "Como tal, diferentes TRC's geram diferentes misturas entre cores. No " "seguinte exemplo, cada um dos conjuntos de gradientes é, respectivamente uma " "mistura com TRC linear, uma mistura com o TRC do sRGB e uma mistura com o " "TRC do LAB L*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " "somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" "Como tal, poderá perguntar: como é que assinalo esta opção? Está algures na " "configuração? A resposta é que temos diversos perfis ICC que podem ser " "usados para este tipo de trabalho:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (linear)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" "Todos os perfis 'elle' que terminam em 'g10', como o *sRGB-elle-v2-g10.icc*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" "De facto, em todos os perfis 'elle', o último número indica o gama. O 1,0 é " "o linear, os valores superiores têm correcções de gama e o 'srgbtrc' é uma " "correcção especial do gama para o perfil sRGB original." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" "Se usar o navegador de espaços de cores, poderá definir o TRC a partir do " "'gama estimado' (se for igual a 1,0, é linear), ou do elemento do TRC no " "Krita 3.0, que se parece exactamente com os gráficos das curvas acima." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" "Mesmo se não pintar muito, mas se criar por exemplo texturas para jogos ou " "cenários, o uso de um espaço linear é bastante benéfico e irá acelerar um " "pouco o desenho dos mesmos, já que não terá de converter por si só as " "imagens." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The downside of linear space is of course that white seems very " -#| "overpowered when mixing with black, because in a linear space, light " -#| "greys get more room. In the end, while linear space is physically " -#| "correct, and a boon to work in when you are dealing with physically " -#| "correct renderers for videogames and raytracing, Krita is a tool and no-" -#| "one will hunt you down for preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light grays get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " "preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" "A desvantagem óbvia do espaço linear é que o branco parece muito menos forte " "quando o misturar com o preto, porque num espaço linear, os cinzentos claros " "ocupam mais espaço. Por fim, embora o espaço linear seja fisicamente " "correcto e seja fácil de trabalhar com ele quando lidar com os sistemas de " "desenho de jogos e desenho artístico, o Krita é uma ferramenta e ninguém o " "julgará por preferir a mistura mais escura do TRC do sRGB." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po index 7527c0f9d..8c687bf37 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po @@ -1,353 +1,348 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT video table VCGT sSRGB CMYK scRGB fr Argyllcms\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC colorímetros GPU card Krita Photo XYZ Gamute\n" "X-POFile-SpellExtra: sRGB cinescópios gamma\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "prova suave" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Modelos de Cores no Krita:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration" msgstr "Perfis e Calibração" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" "Como tal, para simplificar, um perfil de cores é apenas um ficheiro que " "define um conjunto de cores dentro de um cubo de cores XYZ. Este \"conjunto " "de cores\" poderá ser usado para definir coisas diferentes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "as cores dentro de uma imagem" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "as cores que um dispositivo consegue gerar" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" "A escolha do perfil correcto do espaço de trabalho a usar depende de quantas " "cores precisa e da profundidade de cores que planeia usar. Imagine uma linha " "com o espectro de cores inteiro, desde o preto puro (0, 0, 0) até ao azul " "puro (0, 0, 1) num cubo de cores XYZ puro. Se o dividir, escolhendo passos " "com um intervalo regular, irá obter o que se chama um perfil linear, com uma " "curva de gama=1 representada como uma linha recta desde 0 até 1. Com uma " "profundidade de cores de 8 bits / canal, só teremos 256 valores para guardar " "esta linha completa. Se usarmos um perfil linear, como descrito acima, para " "definir esses valores, iremos perder alguns passos de mudança de cores " "visíveis e ter um grande conjunto de valores que parecem iguais (o que " "conduz a um efeito de poster)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." msgstr "" "Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores " "diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma graduação gradual " "por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagem " "aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de " "resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para " "conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses " "256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, " "estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, " "alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis " "pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser " "perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A " "maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente " "todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são " "todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro " "com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o " "perfil CMYK apropriado." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" "A começar por 16 bits/canal, já temos 65536 valores em vez de 256, pelo que " "podemos usar os perfis da área de trabalho com uma maior gama do gamute como " "o RGB Gamute-Amplo ou o RGB Pro-Photo, ou até um gamute ilimitado como o " "scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications...), there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" "Mas sendo o sRGB um perfil genérico (até porque vem das especificações " "antigas dos cinescópios CRT..), existem grandes hipóteses que o seu monitor " "tenha de facto uma curva de resposta das cores diferente e, como tal, um " "perfil igualmente diferente. Por isso, quando estiver a usar um espaço de " "trabalho sRGB e tiver um perfil de ecrã adequado carregado (veja o ponto " "seguinte), o Krita sabe que as cores que o ficheiro contém estão dentro do " "espaço de cores sRGB, convertendo esses valores aos valores das cores " "correspondentes ao perfil do seu monitor para mostrar a área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Lembre-se que, quando exportar o seu ficheiro e vê-lo com outra aplicação, " "esta terá de fazer duas coisas:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" "ler o perfil incorporado para conhecer os valores de cores \"bons\" do " "ficheiro (algo que a maioria das aplicações já faz hoje em dia; quando não o " "fazem, tentam usar o sRGB, pelo que no caso descrito aqui não haverá " "problema)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" "e depois convertê-lo par ao perfil associado com o monitor (algo que muito " "poucas aplicações fazem de facto, apresentando simplesmente em sRGB... por " "esse facto, podem-se explicar algumas diferenças de visualização na maior " "parte do tempo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "O Krita usa os perfis de forma abrangente e é fornecido com muitos." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" "O mais importante é o do seu próprio ecrã. Não costuma ser fornecido, pelo " "que terá de o criar com um dispositivos de testes de cores. No caso de não " "ter acesso a nenhum desses dispositivos, não poderá tirar partido da gestão " "de cores como pretendia. Contudo, o Krita, pode-se dar ao luxo de usar " "qualquer dos outros perfis fornecidos como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Dispositivos de teste" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" "Os dispositivos de teste, chamados de colorímetros, são pequenas câmaras do " "tipo que se podem ligar ao seu computador por USB, e onde poderá executar " "uma aplicação de testes (muitas vezes fornecida com o dispositivo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Se não tiver nenhuma aplicação fornecida com o seu colorímetro, ou não " "estiver satisfeito com os resultados, recomendamos o `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, " -#| "white and black are like on your screen using a predefined white as base. " -#| "It also measures how grey the color grey is." msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how gray the color gray is." msgstr "" "A pequena câmara então irá medir como aparece o vermelho, o verde, o azul, o " "branco e o preto no seu ecrã, usando um branco predefinido como base. Também " "mede quão cinzenta é a cor cinzenta propriamente dita." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Coloca depois toda essa informação num perfil ICC, o qual poderá ser usado " "pelo computador para corrigir as suas cores." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" "Recomenda-se que não altere a \"calibração\" (contraste, brilho e os outros " "parâmetros) do seu ecrã depois do teste. Ao fazê-lo, irá inutilizar o seu " "perfil, dado que as qualidades do ecrã mudam de forma significativa com a " "calibração." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Para que o seu ecrã mostre cores mais exactas, poderá fazer uma ou duas " "coisas: crie um teste do seu ecrã ou calibre-o e faça um teste dele." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" "Fazer apenas o teste do seu ecrã significa medir as cores do seu monitor com " "as suas definições nativas, colocando esses valores num perfil de cores, o " "qual poderá ser usado pela aplicação com gestão de cores para adaptar as " "cores de origem ao ecrã e, com isso, obter um resultado óptimo. A calibração " "e o teste significa o mesmo, excepto que primeiro irá tentar calibrar as " "cores do ecrã para corresponder a uma da configuração, como o sRGB ou outros " "perfis mais específicos. A calibração é feita primeiro com os controlos por " "'hardware' (luminosidade, contraste, curvas de 'gama') e depois com um " "programa que cria um VCGT (video card gamma table - tabela de 'gama' da " "placa gráfica) para o carregar no GPU." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "E então, quando é que executará apenas um ou ambos?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Apenas testes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "com um bom monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "conseguirá obter a maior parte das cores sRGB e muitas outras cores que não " "estão dentro do sRGB. Como tal, isto pode ser útil para ter mais cores " "visíveis." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "com um mau monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" "irá obter apenas um sub-conjunto do sRGB actual, perdendo bastantes " "detalhes, ou ainda obter desvios de tons. Se o tentar calibrar antes dos " "testes, conseguirá ficar mais próximo das cores do sRGB completo." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Calibração + teste:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "maus monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "pelas razões explicadas acima." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "configurações com vários monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" "quando usar vários monitores, e em especial no modo de espelho, onde ambos " "os monitores têm o mesmo conteúdo, não poderá ter este conteúdo com gestão " "de cores para ambos os perfis do ecrã. Nesse caso, a calibração de ambos os " "ecrãs para corresponderem ao perfil sRGB (ou outro padrão para monitores " "topo-de-gama, caso ambos o suportem) pode ser uma boa solução." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" "quando precisar de corresponder um contexto de desenho exacto para uma prova " "suave, a calibração poderá ajudar a ficar mais próximo do resultado " "esperado. Contudo, a mudança entre vários perfis e calibrações do monitor " "deverá ser feita com bastante cuidado." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po index 45db027c0..dfade8e15 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po @@ -1,827 +1,747 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Westerflier OCIO en LUT HDR image fillme Bokeh\n" "X-POFile-SpellExtra: Hövell EXR HSL lanczos images Rec BY massivo\n" "X-POFile-SpellExtra: presunções Filmic van HSI tot CMYK Natron rec HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritascenelinearcat Aclaramento ICC bi Wolthera\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory Krita lamacentas sRGB AdobeRGB SA\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender\n" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1 msgid "Scene Linear painting in Krita" msgstr "Pintura de Cenas Lineares no Krita" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15 msgid "Scene Linear Painting" msgstr "Pintura de Cenas Lineares" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17 msgid "" "Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene " "Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. " "It is painting in a color space that is..." msgstr "" "Anteriormente referida com pintura HDR e pinturas referentes a Cenas, a " "Pintura Linear de Cenas está a aplicar a pintura digital num tipo de espaço " "de cores peculiar. Está a pintar num espaço de cores que é..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19 msgid "" "Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on " "with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, " "but we’ll get to that later)" msgstr "" "Linear - não existe nenhuma codificação do gama, mapeamento de tons ou " "qualquer outra coisa com os pixels que manipula. (Isto é diferente dos " "pixels que vê, mas já lá chegaremos)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20 msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel." msgstr "" "Vírgula Flutuante - Por isso, 16 bits ou 32 bits de vírgula flutuante por " "canal." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22 msgid "" "These are the two important characteristics. The colorspace has a few more " "properties than this, such as the white point, or more importantly, the " "colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be " "anything, as long as the space is linear and the color depth is floating " "point." msgstr "" "Estas são as duas características mais importantes. O espaço de cores tem " "mais algumas propriedades que estas, como o ponto branco, ou mais importante " "ainda, as colorações que compõem o gamute. Mas existe o ponto em que estas " "duas podem ser qualquer coisa, desde que o espaço seja linear e a " "profundidade de cores seja em vírgula flutuante." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a **TYPE** of " -#| "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 " -#| "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as " -#| "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgid "" "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of " "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 " "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as " "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgstr "" "Como tal, as *Cenas Lineares não são um espaço de cores individual, mas sim " "um **TIPO** de espaço de cores*. Poderá ter um espaço de cenas lineares que " "usa as colorações sRGB/rec 709 ou um que usa o AdobeRGB, ou ainda outro que " "use a rec 2020, desde que seja *linear* e que tenha uma *profundidade de " "cores de vírgula flutuante*." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " -#| "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" -#| "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have " -#| "to decide afterwards which white and black you’d like to have. This is " -#| "what the scene means in scene-linear, the relevant values are unique per " -#| "scene, like a real world scene: a flowerfield lit by moonlight, a city in " -#| "twilight or a sunny beach. You want to be able to put the right emphasis " -#| "on the most important contrasting values, and being able to choose what " -#| "is white and what is black is a very powerful tool here. After all, " -#| "humans in the real world can see much more when they get used to the " -#| "dark, or to the sun, so why not apply that to how we make our images?" msgid "" "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to " "decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the " "scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like " "a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a " "sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most " "important contrasting values, and being able to choose what is white and " "what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real " "world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so " "why not apply that to how we make our images?" msgstr "" "Estes dois factores existem por uma razão: Para tornar o preto e o branco " "valores arbitrários. Isto poderá ser um pouco estranho. Mas quando estiver a " "lidar com fontes de luz, irá lidar com um número massivo de contrastes, e " "terá de decidir depois qual o branco e o preto que gostaria de ter. Isto é o " "que a cena representa nas cenas lineares, sendo os valores relevantes únicos " "por cada cena, como numa cena do mundo real: um campo de flores ao luar, uma " "cidade ao fim da noite ou uma praia cheia de sol. Irá querer colocar a " "ênfase correcta sobre os valores de contraste mais importantes, e ser capaz " "de escolher o que representa o preto e o que é o branco é uma ferramenta " "bastante poderosa aqui. Afinal de contas, os humanos na vida real conseguem " "ver muito mais quanto estão habituados ao escuro ou ao Sol; então porque não " "aplicar isso à forma como concebemos as nossas imagens?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28 msgid "" "This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces " "are already choosing which contrast is the most important to you. But for " "that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make " "such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You " "will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma " "correction, but only at the end after you have applied filters and mixed " "colors!" msgstr "" "É também por isto que precisa de ser Linear. Os espaços de cores baseados no " "Gama e nas Tonalidades já estão a escolher qual o contraste que é mais " "importante para si. Mas para tal, precisam também de escolher o que é o " "preto e o branco. Os espaços Lineares não assumem nada disto, por isso são " "muito melhores para quando os deseja escolher você mesmo. Eventualmente irá " "querer passar a sua imagem através de alguma correcção de gama ou mapeamento " "de tons, mas só na fase final, depois de ter aplicado os filtros e misturado " "as cores!" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30 msgid "" "In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while " "you are working on your image which includes the tone-mapping. This is " "called a display or view transform, and they provide a sort of set of " "binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot " "show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, " "often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you " "to configure it is the prime function of color management." msgstr "" "De facto, existe sempre uma espécie de transformação não-destrutiva em " "curso, enquanto estiver a trabalhar na sua imagem, que inclui o mapeamento " "de tons. Esta é chamada de transformação de apresentação ou visualização, " "onde oferecem uma espécie de binóculos para o mundo da sua imagem. Sem ele, " "o seu computador não consegue mostrar estas cores de forma adequada; ele não " "sabe como as interpretar correctamente, tornando a imagem demasiado escura. " "O fornecimento desta transformação e a possibilidade de a configurar é a " "função principal da gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Between different view and display transforms, there’s also a difference " -#| "in types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some " -#| "need to be used in a certain manner to work properly. The ICC color " -#| "management can only give a certain type of view transforms, while OCIO " -#| "color management in the lut docker can give much more complex transforms " -#| "easily configurable and custom settings that can be shared between " -#| "programs." msgid "" "Between different view and display transforms, there’s also a difference in " "types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need " "to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management " "can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management " "in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable " "and custom settings that can be shared between programs." msgstr "" "Entre as diferentes transformações de visualização e apresentação, existe " "também uma diferença nos tipos. Algumas são bastante inocentes, outras são " "mais sofisticadas e algumas precisam de ser usadas de certa forma para " "funcionarem correctamente. A gestão de cores do ICC só consegue oferecer um " "dado tipo de transformações de visualização, enquanto a gestão de cores do " "OCIO, na área do LUT, poderão gerar transformações muito mais complexas, " "facilmente configuráveis e outras opções personalizadas que poderão ser " "partilhadas entre programas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Above, an example of the more naive transform provided by going from " -#| "scene-linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated " -#| "transform coming from the filmic blender ocio configuration. Look at the " -#| "difference between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot " -#| "Westerflier, License: CC-BY-SA" msgid "" "Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-" "linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform " "coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference " "between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-" "BY-SA" -msgstr "" -"Acima, um exemplo da transformação mais inocente que é fornecida pela " -"passagem do sRGB de cenas lineares para o sRGB normal, e à direita uma " -"transformação mais sofisticada que vai da configuração de OCIO de filme do " -"Blender Veja a diferença entre as patas. A imagem pertence a Wolthera van " -"Hövell tot Westerflier, Licença: CC-BY-SA" +msgstr "Acima, um exemplo da transformação mais inocente que é fornecida pela passagem do sRGB de cenas lineares para o sRGB normal, e à direita uma transformação mais sofisticada que vai da configuração de OCIO de filme do Blender. Veja a diferença entre as patas. A imagem pertence a Wolthera van Hövell tot Westerflier, Licença: CC-BY-SA" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:40 msgid "" "Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only " "thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really " "fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, " "doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO " "color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you " "wish to prepare for print." msgstr "" "Por outro lado, a transformação e a interpretação das cores da sua imagem é " "a única coisa que o OCIO consegue fazer, e consegue-o de facto com " "transformações realmente complexas e de forma realmente rápida. Não " "compreende qual é o espaço de cores original da sua imagem, não compreende o " "que é o CMYK e não existe qualquer coisa como um perfil de cores do OCIO. " "Como tal, terá de mudar para um fluxo de trabalho do ICC se desejar preparar-" "se para a impressão." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:43 msgid "Yes, but what is the point?" msgstr "Sim, mas qual é a ideia?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:45 msgid "The point is making things easier in the long run:" msgstr "A ideia é tornar as coisas mais simples a longo prazo:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47 msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space." msgstr "" "É mais fácil manter as cores saturadas e não-lamacentas num espaço linear." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:48 msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes." msgstr "" "A profundidade de cor elevada possibilita obter misturas de cores mais " "suaves." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49 msgid "" "Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far " "more easy to get nice blurring and bokeh results." msgstr "" "Os filtros são mais poderosos e geram resultados mais agradáveis neste " "espaço. É muito mais fácil obter borrões bonitos e resultados do Bokeh." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:50 msgid "" "Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. " "This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as " "in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one " "another is one of the main ways to calculate the effect of light." msgstr "" "Os Modos de Mistura, como a Multiplicação ou a Edição, tornam-se de repente " "magia negra. Isto acontece porque a Cena Linear é o mais próximo que existe " "do modelo físico (da Física, não de materiais) da cor, onde a multiplicação " "de cores umas pelas outras é uma forma das formas principais de calcular o " "efeito da luz." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51 msgid "" "Combining painting with other image results such as photography and " "physically based rendering is much easier as they too work in such a type of " "colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, " "or make textures that play nice with such a renderer." msgstr "" "A combinação da pintura com outros resultados de imagens, como a fotografia " "ou o desenho baseado na física, é muito mais simples, dado que também " "trabalham num tipo de espaço de cores como este. Como tal, poderá usar essas " "imagens como uma referência, com pequenos detalhes, ou criar texturas que " "lidem bem com um sistema de desenho como estes." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53 msgid "" "So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control " "and easier interchange with other methods." msgstr "" "Como tal, as vantagens são cores mais bonitas, resultados dos filtros mais " "agradáveis, mais controlo e intercâmbio mais fácil com outros métodos." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:56 msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?" msgstr "Ok, mas então porque é que isto não é o futuro?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:58 msgid "" "Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to " "drop tools and change habits..." msgstr "" "De uma forma simples, porque embora seja mais fácil a longo prazo, também " "terá de deixar de usar determinadas ferramentas e mudar de hábitos..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60 msgid "" "In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have " "**hard-coded assumptions about black and white**." msgstr "" "Em particular, existem demasiadas ferramentas que um pintor digital usa e " "que têm **presunções fixas sobre o que é o preto e o branco**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62 msgid "" "A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting " "colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the " "color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But " "often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no " "application out there that allows you to define the value range that " "inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the " "filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..." msgstr "" "Um problema muito simples mas massivo é o da **inversão**. A inversão de " "cores normalmente é feita a nível de código, tendo em em conta a cor branca " "e subtraindo a cor da qual deseja inverter. É usada em muitos modos de " "mistura. Mas, em muitos casos, a cor branca está fixa nesses filtros. Não " "existe nenhuma aplicação aí fora que lhe permita definir a gama de valores " "com que é feita a inversão, pelo que a mesma se torna inútil. E isso aplica-" "se também sobre os filtros e modos de mistura que a usam, como por exemplo " "(mas não só)..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64 msgid "Screen (invert+multiply+invert)" msgstr "Ecrã (inverter+multiplicar+inverter)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:65 msgid "" "Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle " "gray)" msgstr "" "Sobreposição (ajusta os valores abaixo do valor médio; no sRGB, isso seria o " "cinzento médio)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66 msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)" msgstr "" "Desvio de cores (divide a cor inferior por uma inversão da cor superior)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:67 msgid "" "Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)" msgstr "" "Queimadura de cores (inverte a cor inferior e depois divide-a pela cor do " "topo)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68 msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)" msgstr "" "Luz forte (Uma forma diferentes de fazer a sobreposição, incluindo a " "inversão)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69 msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)" msgstr "Luz suave (Usa diversas inversões ao longo do percurso)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71 msgid "" "Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), " "Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter " "(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use " "doesn’t do weird clipping there." msgstr "" "Por outro lado, a Multiplicação, o Desvio/Adição Linear (são a mesma coisa), " "a Subtracção, Divisão, Escurecimento (só comparar os valores dos canais das " "cores), o Aclaramento (igual) e a Diferença *são adequados para uso*, desde " "que o programa que usa não faça nenhum recorte estranho aí." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73 msgid "" "Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume " "something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have " "this problem. So it’s best to use an HSV color selector." msgstr "" "Outra são os algoritmos de HSL, HSI e HSY. Eles também precisam de assumir " "algo sobre o valor do topo para permitir a escala para o branco. O HSV não " "tem esse problema. Por isso, é melhor usar um selector de cores HSV." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75 msgid "" "For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend " "to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give " "actually far more correct results in a linear space). So these are not a " "good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption " "about black and white, not with scene linear painting. The following " "blending modes use them:" msgstr "" "Para os modos de mistura que usam o HSY, existe sempre o problema em que " "tendem a usar de forma fixa os valores do sRGB/Rec709, mas noutros casos " "funcionam sem problemas (e até geram resultados bem mais correctos num " "espaço linear). Como tal, não são uma boa ideia para usar em espaços de " "cores de gamute amplo, e devido à presunção sobre o preto e o branco, também " "são inadequados para pinturas de cenas lineares. Os seguintes modos de " "mistura usam-nos:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:78 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:80 msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)" msgstr "Cor Mais Escura (usa a luminosidade para determinar a cor)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81 msgid "Lighter Color (Ditto)" msgstr "Cor Mais Clara (é igual)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83 msgid "" "So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and " "in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites." msgstr "" "E isso é para os modos de mistura. Muitos filtros sofrem de problemas " "semelhantes e, em algumas aplicações, os filtros não estão ajustados para " "funcionar com brancos arbitrários." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85 msgid "" "Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid " "using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-" "linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case." msgstr "" "Falando nos filtros, ao usar a ferramenta de transformação, deverá evitar o " "uso do 'lanczos3', o qual lhe criará um halo preto estranho sobre os " "contrastes fortes nas cenas lineares. O filtro de interpolação bi-linear irá " "funcionar perfeitamente neste caso." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87 msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**." msgstr "" "O segundo grande problema é que o **preto não parece ficar sempre igual**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89 msgid "" "If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily " "overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it " "to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily." msgstr "" "Se alguma vez misturou pigmentos, saberá que o preto se poderá sobrepor " "facilmente às outras cores, pelo que só deverá adicionar o mínimo dos " "mínimos a uma mistura. Em contraste, o branco fica sujo com grande " "facilidade." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91 msgid "" "In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more " "overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the " "additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when " "working in linear." msgstr "" "Num espaço de cores de Cenas Lineares, isto está invertido. O branco agora é " "muito mais poderoso e o preto fica deslavado com grande facilidade. Isto " "relaciona-se com a natureza aditiva da teoria da cor digital, a qual se " "torna mais óbvia quando se estiver a trabalhar em espaços lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93 msgid "" "This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to " "make marks now. To get around this, you can do the following:" msgstr "" "Isto torna os rascunhos um pouco diferentes; afinal de tudo, fica realmente " "difícil criar marcas agora. Para dar a volta a isto, poderá fazer o seguinte:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95 msgid "" "Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as " "a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good " "neutral." msgstr "" "Faça o rascunho sobre um fundo cinzento-médio. Isto é recomendado, de " "qualquer das formas, já que serve de cenário neutro. Para um espaço linear, " "um cinzento de 18% ou 22% será um bom tom neutro." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:96 msgid "" "Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes " "you use." msgstr "" "Crie um pincel especial que seja mais opaco que os pincéis de rascunhos " "normais que usam." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97 msgid "Or conversely, sketch with white instead." msgstr "Ou de forma inversa, faça os rascunhos a branco." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:98 msgid "" "For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start " "doing your mixing." msgstr "" "Para a pintura, bloqueie as formas com um pincel grande e opaco antes de " "começar a fazer as suas misturas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100 msgid "" "Overall, this is something that will take a little while getting used to, " "but you will get used to it soon enough." msgstr "" "De um modo global, isto é algo que poderá levar algum tempo a habituar-se, " "mas que acontecera em breve o suficiente." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102 msgid "Finally, there’s the **issue of size**." msgstr "Finalmente, existe a **questão do tamanho**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images " -#| "are bigger. This means that they will eat RAM and that painting and " -#| "filtering will be slower. This is something that will fix itself over the " -#| "years, but not many people have such a high-end pc yet, so it can be a " -#| "blocker." msgid "" "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are " "bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering " "will be slower. This is something that will fix itself over the years, but " "not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker." msgstr "" "As imagens de 16 bits de vírgula flutuante são grandes. As imagens a 32 bits " "por canal ainda são maiores. Isto significa que irão consumir bastante RAM e " "a pintura e a filtragem serão mais lentas. Isto é algo que se vai corrigindo " "ao longo dos tempos, mas nem todas as pessoas têm um PC topo-de-gama ainda, " "pelo que poderá ser algo bloqueante." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106 msgid "So the issues are tools, expectations and size." msgstr "" "Como tal, os problemas são as ferramentas, as expectativas e o tamanho." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:109 msgid "In Summary" msgstr "Em Resumo" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:111 msgid "" "Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear " "and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the " "values of black and white, so you can only use tools that don’t assume " "anything about the values of black and white. It has the advantage of having " "nicer filter results and better color mixtures as well as better " "interoperability with other scene-linear output." msgstr "" "A Pintura de Cenas Lineares está a pintar uma imagem num espaço de cores que " "é linear e que tem uma profundidade de cor de vírgula flutuante. Isto não " "assume nada sobre os valores do preto e branco, pelo que só poderá usar " "ferramentas que não assumam nada sobre os valores do preto e do branco. Tem " "a vantagem de obter resultados de filtros e misturas de cores mais " "agradáveis, assim como uma melhor interoperabilidade com outros resultados " "de cenas lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " -#| "display conversion. Which means that if you wish to finalise your image " -#| "for the web, you make a copy of the image that goes through a display " -#| "conversion or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff." msgid "" "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " "display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for " "the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion " "or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff." msgstr "" "Para ser capaz de ver uma destas imagens, poderá usar uma transformação da " "janela, também chamada de conversão da visualização. O que significa que, se " "quiser finalizar a sua imagem para a Web, poderá criar uma cópia da imagem " "que passe por uma conversão da visualização ou transformação da janela, a " "qual poderá ser gravada em PNG, JPEG ou TIFF." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:116 msgid "Getting to actual painting" msgstr "Passar à pintura em si" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:118 msgid "" "Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene " "linear." msgstr "" "Agora que cobrimos a teoria, vejamos um fluxo de trabalho para as pinturas " "de cenas lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:121 msgid "Setting up the Canvas" msgstr "Configurar a Área de Desenho" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:123 msgid "" "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear " "sRGB profile. This is fine." msgstr "" "Seleccione então uma imagem de 16 bits ou 32 bits. Por omissão, o Krita irá " "seleccionar um perfil sRGB linear. Isto é aceitável." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125 msgid "" "Then, download an OCIO config. I will use `Filmic Blender `_ here because it is quite simple to set up. " "Extract the downloaded zip somewhere you can find it back. Open the LUT " "docker, turn on OCIO, select ‘OCIO’ and set the path to the downloaded OCIO " "config." msgstr "" "Depois, transfira uma configuração do OCIO. Será usada aqui a `Filmic " "Blender `_, porque é bastante " "simples de configurar. Extraia o pacote ZIP transferido para um sítio que " "recorde mais tarde. Abra a área da LUT, active o OCIO, seleccione ‘OCIO’ e " "configure a localização da configuração do OCIO transferida." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127 msgid "" "Set the view to ‘Filmic log encoding’ and the look to ‘Base Contrast’. And " "now you can start painting!" msgstr "" "Configure a janela como ‘Codificação de fillme’ e a aparência como " "‘Contraste Básico’. E agora já poderá começar a pintar!" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129 msgid "" "Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all " "blending modes work. This will improve in the future. Other than that, " "everything else is the same." msgstr "" "Tenha em mente tudo o que foi mencionado acima. Nem todos os filtros e nem " "todos os modos de mistura funcionam. Isto irá melhorar no futuro. Fora isso, " "tudo o resto fica igual." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:132 msgid "Picking really bright colors" msgstr "Escolher cores realmente brilhantes" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134 msgid "" "Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? " "There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:" msgstr "" "A escolha de cores normais é fácil, mas como é que escolhemos as cores " "realmente brilhantes? Existem três formas de obter acesso a essas cores no " "Krita:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136 msgid "" "By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible " "range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in " "the canvas input settings." msgstr "" "Reduzindo a exposição na área do LUT. Isto irá aumentar a gama de cores " "visíveis nos selectores de cores. Poderá até associar combinações de teclas " "à exposição na configuração da entrada da área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:137 msgid "" "Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual " "color button and typing in values higher than 1 into the field." msgstr "" "Ou simplesmente abrindo o selector de cores interno, fazendo duplo-click " "sobre o botão de cores duplo e escrevendo valores superiores a 1 no campo." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138 msgid "" "And finally by picking a really bright color from an image that has such " "values." msgstr "" "E, finalmente, escolhendo uma cor realmente brilhante de uma imagem que " "possua esses valores." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140 msgid "" "Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at " "the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values " "properly." msgstr "" "Depois pinte. Recomenda-se que crie um conjunto de selectores individuais de " "cores no canto, pelo menos, até que a nova área da paleta do Krita lhe " "permita gravar os valores em condições." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143 msgid "Lighting based workflow" msgstr "Fluxo baseado na iluminação" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:145 msgid "" "So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays " "of the image so that we can focus on the values of the image. We can do " "something similar with Scene Linear Painting." msgstr "" "Deste modo, temos o nosso fluxo de trabalho estabelecido, onde só pintamos " "os cinzentos da imagem, para que nos possamos focar nos valores da imagem. " "Poderemos fazer algo com a Pintura de Cenas Lineares." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:147 msgid "" "Where with the value based workflow you paint the image as if it were a " "grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you " "paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object " "can be determined by multiplying its base color with the color of the light. " "So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a " "separate layer and just use the multiply blending mode to get the right " "colors." msgstr "" "Onde, com o fluxo baseado no valor, irá pintar a imagem como se tivesse uma " "escala de tons de cinzento do que pretende pintar, enquanto que num fluxo " "baseado na iluminação iria pintar como se todos os objectos fossem brancos. " "O efeito da cor de um objecto poderá ser determinado se multiplicar a sua " "cor de base com a cor da luz. Como tal, poderia pintar todos os objectos " "como se fossem brancos, pintar as cores numa camada separada e depois " "simplesmente usar o modo de mistura por multiplicação para obter as cores " "correctas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " -#| "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " -#| "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " -#| "having textures and lighting separate could be interesting.)" msgid "" "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " "having textures and lighting separate could be interesting." -msgstr "" -"A imagem mais à esquerda é a versão baseada na iluminação e com a camada de " -"cores separada, a do meio tem as duas camadas multiplicadas e a da direita é " -"uma vista baseada na luminosidade. Este gato é um bom exemplo, dado que " -"demonstra porque é que ter as texturas e a iluminação separadas poderá ser " -"interessante.)" +msgstr "A imagem mais à esquerda é a versão baseada na iluminação e com a camada de cores separada, a do meio tem as duas camadas multiplicadas e a da direita é uma vista baseada na luminosidade. Este gato é um bom exemplo, dado que demonstra porque é que ter as texturas e a iluminação separadas poderá ser interessante." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:155 msgid "" "You can even combine this with a value based workflow by opening a new view " "and setting the component to luminosity. That way you can see both the " "grayscale as well as the lighting based version of the image next to one " "another." msgstr "" "Poderá até combinar isto com um fluxo baseado no valor, abrindo uma nova " "janela e configurando o componente como luminosidade. Desta forma, poderemos " "ver tanto a escala de cinzentos como a versão baseada na iluminação ao lado " "uma da outra." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of " -#| "resembles the idea of a light-pass and a color pas in 3d rendering. And " -#| "indeed, it is basically the same, so you can use lighting passes from 3d " -#| "renders here, just save them as EXR and import them as a layer. One of " -#| "the examples where scene linear painting simplifies combining methods." msgid "" "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles " "the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is " "basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, " "just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where " "scene linear painting simplifies combining methods." msgstr "" "As pessoas mais esclarecidas irão reparar que um fluxo de trabalho baseado " "na iluminação recorda a ideia dos passos de luz e cor nos desenhos 3D. E, de " "facto, é mais ou menos a mesma coisa, pelo que poderá usar os passos de luz " "dos desenhos 3D aqui; basta gravá-los como EXR e importá-los como uma " "camada. É um dos exemplos onde a pintura de cenas lineares simplifica os " "métodos de combinação." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160 msgid "Finishing up" msgstr "Finalizar" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:162 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you are done, you will want to apply the view transform you have " -#| "been using to the image (at the least, if you want to post the end result " -#| "on the internet)... This is called LUT baking and not possible yet in " -#| "Krita. Therefore you will have to save out your image in EXR and open it " -#| "in either Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use " -#| "the same ocio config, select the right values and save the result as a " -#| "png." msgid "" "When you are done, you will want to apply the view transform you have been " "using to the image (at the least, if you want to post the end result on the " "internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. " "Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either " "Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO " "config, select the right values and save the result as a png." msgstr "" "Quando terminar, irá querer aplica a transformação da visualização que tem " "usado para a imagem (pelo menos, se quiser publicar o resultado final na " "Internet)... Isto é chamado de composição do LUT e não é possível ainda no " "Krita. Como tal, terá de gravar a sua imagem em EXR e abri-la depois no " "Blender ou no Natron. Depois, no Blender, bastará usar a mesma configuração " "do OCIO, seleccionar os valores correctos e gravar o resultado como um PNG." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:164 msgid "" "You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and " "when working with others, you would save out in EXR so that others can use " "those." msgstr "" "Até poderá usar alguns dos filtros do Blender ou do Natron nesta fase e, ao " "lidar com outros poderá gravar em EXR, para que os outros possam vê-los." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po index 0b9f93f22..fc9466f34 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po @@ -1,329 +1,313 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-02 11:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en LUT girassóis image metamerismo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaexamplemetamerism images papoilas Shirt shirt\n" "X-POFile-SpellExtra: Vermeer MIC cLUT ICC Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritametamerismpresentation Meisjemetdeparelviewing\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory Whitepointmixupex Krita Maurits OCIO\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "O que são as condições de visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Condições de Visualização" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Mencionámos as condições de visualização anteriormente, mas o que é que isto " "tem a ver com os 'pontos brancos'?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Bastante, de facto. Os pontos brancos descrevem um dado tipo de condição de " "visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "Como tal, o que normalmente chamados de condições de visualização é a " "iluminação e a decoração do quarto no qual está a ver a imagem. Os nossos " "olhos tentam tirar o sentido de ambas as cores que está a ver de forma " "activa (as cores da imagem) e das cores que não está a ver activamente (as " "cores da sala), o que significa que ambos os conjuntos de cores afectam a " "aparência da imagem." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" "**Esquerda**: Vamos arruinar um Vermeer, colocando um fundo roxo brilhante " "que chama mais a atenção que a famosa pintura em si. **Centro**: uma versão " "muito mais neutra que um decorador de interiores iria detestar mas que " "realça as cores. **Direita**: A cor aproximada com que esta pintura é " "apresentada na vida real na Casa de Maurits, na última vez que lá estive. A " "imagem original do Wikipédia Commons." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "Isto é, por exemplo, a razão pela qual os criadores de exibições em museus " "podem ficar realmente irritados com os decoradores de interiores, quando as " "paredes do museu são pintadas com vermelho ou azul claro, porque essas cores " "irão mudar drasticamente a forma como as cores da pintura aparecem. (O que, " "se estivermos a falar sobre um pintor conhecido pelas suas cores, como era " "Vermeer, poderá resultar numa experiência realmente desagradável)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" "A iluminação é o outro componente da condição de visualização que poderá " "provocar efeitos dramáticos. A iluminação em particular afecta a forma como " "todas as cores aparecem. Por exemplo, se fosse para pintar uma imagem com " "girassóis e papoilas, imprimi-las e aplicasse uma luz amarela clara sobre " "ela, os girassóis quase ficavam escondidos no meio do fundo branco, e as " "papoilas iriam ficar alaranjadas. Este fenómeno chama-se `metamerismo " "`, e normalmente é " "algo que quer evitar no seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "An example where metamerism could become a problem is when you start " "matching colors from different sources together." msgstr "" "Os exemplos onde o metamerismo se pode tornar um problema é quando começar a " "corresponder cores de diferentes origens em conjunto." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " -#| "bright red, but not super greyish red either. And you want to make sure " -#| "the colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a " -#| "dummy background layer that is approximately that red, as correctly as " -#| "you can observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you " -#| "are done, you hide this dummy layer and sent the image with a transparent " -#| "background to the press." msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" "Por exemplo, se estiver a desenhar uma impressão para uma T-Shirt vermelha, " "que não é vermelha-clara, mas também não é um vermelho acinzentado. E você " "quer ter a certeza que as cores da impressão correspondem à cor da T-shirt, " "pelo que poderá criar um fundo de exemplo que tenha esse vermelho, mais ou " "menos tão correcto quando consegue observar, e pinte as camadas por cima da " "camada de testes. Quando terminar, poderá esconder essa camada de testes e " "enviar a imagem com um fundo transparente para a casa de impressão." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Mas quando recebe a T-Shirt da impressora, irá reparar que todas as cores " "parecem desfasadas, sem correspondência e talvez um pouco amareladas (e " "desde quando a T-Shirt ficou roxa?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Isto é onde entram os pontos brancos." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Provavelmente observou a T-shirt numa sala branca onde existiam lâmpadas " "incandescentes a brilhar, já que como um verdadeiro artista, começou o seu " "trabalho a meio da noite, já que é a melhor hora em que as melhores obras " "são feitas. Contudo, as luzes incandescentes têm uma temperatura corporal de " "aproximadamente 2300-2800K, o que lhes atribui uma luz amarelada, sendo " "chamada oficialmente de Ponto Branco A." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "O ecrã do seu computador, por outro lado, tem uma temperatura corporal do " "preto equivalente a 6500K, também conhecida por D65. O que corresponde a uma " "cor mais azulada da luz que as lâmpadas que possui." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "O que é pior ainda, as impressoras imprimem na base de usar um ponto branco " "D50, a cor do papel branco face à luz do Sol directa." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." msgstr "" "Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, você observou a " "sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua " "observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à " "D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua " "imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima " "e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" "A aplicação de um filtro de balanceamento de branco irá de certa forma " "corresponder as cores à tonalidade como acontece no meio, mas iria ter um " "desenho muito melhor se tivesse desenhado com a cor actual, em primeiro " "lugar." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" "Agora, poderia tentar corrigir isto de forma técnica, usando um filtro de " "balanceamento de brancos, como os existentes no G'MIC, mas dado que este " "erro só é detectado no fim do processo de produção, acabou por limitar o seu " "uso de cores possíveis quando esteve a desenhar, o que é pena." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Outro exemplo onde aparece o metamerismo a prejudicar é com os projectores " "de ecrãs." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" "Temos uma apresentação onde marcamos um tipo de item a vermelho, outro a " "amarelo e outro a roxo. Num computador, as diferenças entre as cores são " "bastante óbvias." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" "Contudo, quando começamos a projectar, as luzes da sala não estão " "escurecidas, o que significa que a escala de tonalidades das cores fica " "afectada, o que significa que o amarelo fica quase igual ao branco. Para " "além disso, dado que a luz na sala é ligeiramente amarelada, o roxo fica " "transformado em vermelho, tornando-o quase igual ao vermelho. Finalmente, " "isto significa que a imagem é difícil de ler." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." msgstr "" "Em ambos os casos, poderá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um " "pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, " "dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas " "cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se " "recusar a desligar as luzes." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an " -#| "OCIO lut or a cLUT icc profile, white point won't matter much when " -#| "choosing a working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which " -#| "always converts matrix profiles with relative colorimetric, meaning the " -#| "white points are matched up." msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" "Posto isto, a menos que tenha um perfil de visualização que use LUT's, como " "o do OCIO ou um perfil ICC do cLUT, o ponto branco não será muito relevante " "quando escolher um espaço de cores de trabalho, devido à estranheza do " "funcionamento do ICC v4, que converte sempre os perfis em matriz com a " "tentativa colorimétrica relativa, o que significa que os pontos brancos têm " "correspondência." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po index 80f440fd6..e2c78d5e4 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po @@ -1,155 +1,147 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: co senos Krita etcetera\n" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1 msgid "The difference between lossy and lossless compression." msgstr "A diferença entre a compressão sem perdas e com perdas." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17 msgid "Lossy and Lossless Image Compression" msgstr "Compressão de Imagens com e sem Perdas" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20 msgid "" "When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it " "smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it " "smaller (like for showing images on the internet)." msgstr "" "Quando comprimimos um ficheiro, fazemos isso porque desejamos torná-lo " "temporariamente mais pequeno (por exemplo, para enviá-lo por e-mail) ou de " "forma permanente (como para mostrar imagens pela Internet)." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22 msgid "" "*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* " "reduce information. As the name implies, they compress without losing " "information. In text, the use of abbreviations is a good example of a " "lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', " "meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four " "character long 'etc.'." msgstr "" "As técnicas de compressão *sem perdas* servem quando tentamos reduzir " "*temporariamente* a informação. Como o nome indica, elas comprimem sem " "perder informação. No caso do texto, o uso de abreviaturas é um bom exemplo " "de uma técnica de compressão sem perdas. Toda a gente sabe que 'etc.' " "expande para 'etcetera', o que significa que pode reduzir a metade os 8 " "caracteres de 'etcetera' à versão de quatro caracteres 'etc.'." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24 msgid "" "Within image formats, examples of such compression is by for example " "'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and " "then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we " "only write down said number, so that we don't need to write the color " "definition over and over." msgstr "" "Dentro dos formatos de imagens, os exemplos dessa compressão incluem por " "exemplo a cor 'indexada', onde criamos uma lista com as cores disponíveis " "numa imagem, e depois atribuímos um único número a elas. Depois, quando " "descrevermos os pixels, só indicamos esse número, pelo que não temos de " "escrever a definição da cor a toda a hora." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26 msgid "" "*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce " "the file size of an image. This is necessary for final products where having " "a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be " "edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be " "taken into account when compressing, meaning that we can rely on " "psychological and statistical tricks." msgstr "" "As técnicas de compressão *com perdas* ocorrem quando tentamos reduzir de " "forma *permanente* o tamanho do ficheiro de uma imagem. Isto é necessário " "para os produtos finais, quando ter um tamanho de ficheiro pequeno é " "preferível, como é o caso de uma página Web. O facto de a imagem não ser " "mais editada permite o uso do contexto de um pixel ser tido em conta na " "compressão, o que significa que podemos basear-nos em truques psicológicos e " "estatísticos." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, " -#| "that is, to split up the image into a greyscale and two color versions " -#| "(one containing all red-green contrast and the other containing all blue-" -#| "yellow contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This " -#| "works because humans are much more sensitive to differences in lightness " -#| "than we are to differences in hue and saturation." msgid "" "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that " "is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one " "containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow " "contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works " "because humans are much more sensitive to differences in lightness than we " "are to differences in hue and saturation." msgstr "" "Uma das coisas que o JPEG faz, por exemplo, é a sub-amostragem da " "crominância, isto é, dividir a imagem em tons de cinzento e em duas versões " "a cores (uma que contém todo o contraste verde-vermelho e a outra a conter o " "contraste azul-amarelo), o que torna as duas últimas versões mais reduzidas. " "Isto funciona porque os humanos são muito mais sensíveis à luminosidade do " "que às diferenças na matiz e saturação." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30 msgid "" "Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an " "image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are " "*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp " "contrasts*." msgstr "" "Outra coisa que faz é usar ondas de co-senos para descrever os contrastes " "numa imagem. O que isto significa é que o JPEG e outros formatos com perdas " "que usam isto são *muito bons a descrever gradientes, mas não são muito bons " "a descrever contrastes vincados*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32 msgid "" "Conversely, lossless image compression techniques are *really good at " "describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to " "compress images with a lot of gradients*." msgstr "" "Por outro lado, as técnicas de compressão sem perdas são *realmente boas a " "descrever imagens com poucas cores, mas com contrastes bem definidos, mas " "não são boas a comprimir imagens com bastantes gradientes*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34 msgid "" "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file " "formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into " "Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save " "will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, " "and the primary reason we use working files." msgstr "" "Outra grande diferença entre as imagens com e sem perdas é que os formatos " "com perdas degradar-se-ão se as voltar a codificar; isto é, se carregar um " "JPEG no Krita, editar um pouco, voltar a gravar, editar um pouco, voltar a " "gravar, cada gravação subsequente irá sempre perder alguns dados. Esta é uma " "parte fundamental da compressão com perdas, e a principal razão pela qual " "usamos ficheiros de trabalho." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38 msgid "" "If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's " "page(s) on image compression `_ are very good, if not a little technical." msgstr "" "Se estiver interessado nas diferentes técnicas de compressão, a `página do " "Wikipédia sobre a compressão de imagens `_ é bastante boa, mas um pouco técnica demais." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po index 3c790f5d3..c215a7efa 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po @@ -1,461 +1,450 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:08+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en projection projectionimage image menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images axonométrica dimétrica\n" "X-POFile-SpellExtra: gif guilabel ref pô projectionanimation Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Inkscape Axonométrica\n" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1 msgid "Axonometric projection." msgstr "Projecção axonométrica." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10 msgid "" "This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Esta é uma continuação do :ref:`tutorial sobre projecções ortográficas e " "oblíquas `; certifique-se que os consulta se " "estiver confuso!" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16 msgid "Axonometric" msgstr "Axonométrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18 msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side." msgstr "" "Como tal, a lógica de adicionar o topo é ainda muito semelhante à do lado." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23 msgid "" "Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side " "projection:" msgstr "" "Não é muito interessante. Mas ficará muito mais interessante quando usarmos " "uma projecção lateral:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28 msgid "" "Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right " "side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We " "call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two " "parallel lines equally." msgstr "" "Dado que o nosso cubo é vermelho, em ambas as vistas frontais, e azul nos " "lados esquerdo e direito, podemos simplesmente usar cópias; isto simplifica " "bastante o método para os cubos. Chamamos a esta forma de projecção " "axonométrica 'dimétrica' porque deforma as duas linhas paralelas de igual " "forma." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30 msgid "" "Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all " "main lines:" msgstr "" "A isométrica é um pouco como a dimétrica, onde temos o mesmo ângulo entre " "todas as linhas principais:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35 msgid "" "True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:" msgstr "" "A isométrica verdadeira é feita com um ângulo 90-54,736=35,264° a partir do " "plano do chão:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40 msgid "" "(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more " "designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools " "to manipulate the line's angle in degrees)" msgstr "" "(como pode ver, não se alinha perfeitamente, dado que o Inkscape, embora " "mais preparado para criar estes tipos de diagramas que o Krita, não tem " "ferramentas para manipular o ângulo da linha em graus)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42 msgid "" "This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up " "with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground " "plane is used." msgstr "" "Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha " "sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um " "ângulo de 30° a partir do plano do chão." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47 msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then." msgstr "Muito bem, então agora vamos criar uma isométrica do rapaz." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49 msgid "We make a new document, and add a vector layer." msgstr "Iremos criar um novo documento e adicionar uma camada vectorial." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51 msgid "" "On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then " "hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° " "setup like above:" msgstr "" "Na camada vectorial, iremos seleccionar a ferramenta da linha recta, iniciar " "uma linha e depois manter carregado o :kbd:`Shift` para que ela se ajuste " "aos ângulos. Isto irá possibilitar a configuração em 30° como foi feito " "acima:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56 msgid "" "We then import some of the frames from the animation via :menuselection:" "`Layers --> Import/Export --> Import layer`." msgstr "" "Iremos então importar algumas das imagens da animação através da opção :" "menuselection:`Camadas --> Importar/Exportar --> Importar uma camada`." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:58 msgid "" "Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha` to remove any " "background. I also set the layers to 50% opacity. We then align the vectors " "to them:" msgstr "" "Depois iremos recortá-la, seleccionando a ferramenta de recorte como :" "guilabel:`Camada` e usando os :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para " "o alfa` para remover todo o fundo. Também foi configura a opacidade a 50%. " "Finalmente, alinham-se os vectores a eles:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:65 msgid "" "To resize a vector but keep its angle, you just select it with the shape " "handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding box to " "start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the ratio. " "This'll allow you to keep the angle." msgstr "" "Para dimensionar um vector mas mantendo o seu ângulo, podê-lo-á seleccionar " "com a ferramenta de tratamento de formas - a seta branca - arraste os cantos " "da área envolvente para os começar a mover e depois carregue em :kbd:`Shift` " "para restringir as proporções. Isto permitir-lhe-á manter o ângulo." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:67 msgid "" "The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to " "determine where the ear should go." msgstr "" "A imagem inferior é 'a parte de trás vista de frente' e será usada para " "determinar onde irá ficar a orelha." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:69 msgid "" "Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select :" "guilabel:`Image` and tick :guilabel:`Grow` and do the following:" msgstr "" "Agora, obviamente teremos pouco espaço, por isso seleccione a ferramenta de " "recorte, seleccione a :guilabel:`Imagem` e assinale a opção :guilabel:" "`Aumentar` e depois o seguinte:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:74 msgid "" "Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height " "immediately." msgstr "" "O Aumento é uma forma mais prática de dimensionar imediatamente a área de " "desenho na sua altura e largura." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:76 msgid "" "Then we align the other heads and transform them by using the transform tool " "options:" msgstr "" "Depois iremos alinhar as outras cabeças e transformá-las com as opções da " "ferramenta de transformação:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:81 msgid "(330° here is 360°-30°)" msgstr "(os 330° aqui são 360°-30°)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "" "Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit " "of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> " "Rotate --> Rotate Image` and fill in 30° clockwise:" msgstr "" "O nosso rectângulo que estaremos a tratar lentamente vai ficando visível. " "Agora, este é um ângulo um pouco difícil de usar, por isso vamos a :" "menuselection:`Imagem --> Rodar --> Rotação Personalizada` e preencher 30° " "no sentido horário (dos ponteiros do relógio):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90 msgid "" "(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly " "to be less confusing compared to the cube)" msgstr "" "(obviamente poderíamos ter simplesmente rodado as duas imagens da esquerda " "em 30°; isto é principalmente para ser menos confuso em comparação com o " "cubo)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92 msgid "" "So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like " "we did with the orthographic:" msgstr "" "Como tal, fizemos alguns recortes, algumas limpezas e adicionámos dois " "assistentes paralelos como fizemos com a projecção ortográfica:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97 msgid "" "So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find " "points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for " "this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience." msgstr "" "Como tal, a ideia aqui é que desenhe linhas paralelas de ambos os lados para " "encontrar pontos na área de desenho. Poderá usar as antevisões dos " "assistentes para manter as coisas arrumadas; contudo, foram desenhadas as " "linhas à mesma para sua conveniência." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102 msgid "" "The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and " "then draw the eyebrow over it." msgstr "" "O melhor é criar alguns pontos de amostragem, como as sobrancelhas, e depois " "desenhar a sobrancelha sobre eles." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108 msgid "Alternative axonometric with the transform tool" msgstr "Axonométrica alternativa com a ferramenta de transformação" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110 msgid "" "Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as " "much space." msgstr "" "Agora, existe uma forma alternativa de chegar aqui, que não ocupa muito " "espaço." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112 msgid "" "We open our orthographic with :guilabel:`Open existing Document as Untitled " "Document` so that we don't save over it." msgstr "" "Iremos abrir a nossa projecção ortográfica com :guilabel:`Abrir um Documento " "Existente como um Documento sem Título` para não gravemos sobre ela." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114 msgid "" "Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel " "vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 " "pixels (this is proportional)" msgstr "" "A nossa isométrica adequada para jogos tem o seu ângulo em dois pixels " "horizontais e um vertical. Como tal, iremos inclinar as imagens ortográficas " "com máscaras de transformação iguais a -0,5/+0,5 pixels (isto é proporcional)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119 msgid "" "Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you " "can snap them with the :kbd:`Shift + S`):" msgstr "" "Use a grelha para configurar duas réguas paralelas que representam ambas as " "diagonais (podê-las-á ajustar com a combinação :kbd:`Shift + S`):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124 msgid "Add the top view as well:" msgstr "Adicione também a vista de topo:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129 msgid "if you do this for all slices, you get something like this:" msgstr "se o fizer para todas as fatias, irá obter algo do género:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134 msgid "" "Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point " "in 3d-ish space:" msgstr "" "Usando as réguas paralelas, poderá descobrir a posição de um dado ponto num " "espaço 3D:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139 msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy." msgstr "" "Como poderá ver, esta versão parece-me mais com uma versão 3D, assim como " "mais assustadora também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141 msgid "" "That's because there are less steps involved as the previous version -- " "We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are " "less errors involved." msgstr "" "Isto acontece porque existe menos passos envolvidos que na versão anterior " "-- iremos derivar a nossa imagem directamente da vista ortográfica -- como " "tal, existem menos erros envolvidos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " -#| "side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylise the " -#| "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " -#| "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " -#| "same problem crops up there as well." msgid "" "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " "side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylize the " "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " "same problem crops up there as well." msgstr "" "O susto é derivado de termos aplicado algum estilo na nossa vista lateral, " "pelo que os olhos agora saem ENORMES. Isto acontece porque, quando " "estilizamos a vista lateral de um dado olho, tendemos a desenhá-lo não de " "forma perfeita de um dado lado, mas sim a partir de um dado ângulo. Se olhar " "com cuidado para a vista rotativa, o mesmo problema acontece aqui também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Generally, stylised stuff tends to fall apart in 3d view, and you might " -#| "need to make some choices on how to make it work." msgid "" "Generally, stylized stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need " "to make some choices on how to make it work." msgstr "" "De um modo geral, as coisas estilizadas tendem a ficar horríveis numa vista " "3D, pelo que poderá ter de fazer algumas escolhas sobre como pô-las a " "funcionar." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147 msgid "" "For example, we can just easily fix the side view (because we used transform " "masks, this is easy.)" msgstr "" "Por exemplo, poderá simplesmente corrigir a vista lateral (como usámos " "máscaras de transformação, isto é simples.)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152 msgid "And then generate a new drawing from that…" msgstr "E depois gerar um novo desenho a partir daí…" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157 msgid "" "Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s " "eyes are much less creepy:" msgstr "" "Compare com o antigo e poderá ver que os olhos do novo resultado parecem " "muito menos assustadores:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162 msgid "" "It still feels very squashed compared to the regular parallel projection " "above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos " "a bit." msgstr "" "Ainda parece um pouco esmagado em comparação com a projecção paralela normal " "acima, e poderá ser uma ideia não apenas inclinar, mas também esticar um " "pouco os pontos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164 msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!" msgstr "Iremos continuar com a projecção em perspectiva no próximo!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po index 36e74494d..850812b9e 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po @@ -1,384 +1,378 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesMultiplyLightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesMultiplySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAdditionRedplusgray\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDivideSampleimagewithdots Krita image\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAdditionLightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesInverseSubtractLightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSubtractLightblueandOrange blendingmodes\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSubtractSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAdditionSampleimagewithdots images\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesInverseSubtractSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDivideLightblueandOrange\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "" "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse " "Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" "Página sobre os modos de mistura aritmética no Krita: Adição, Divisão, " "Subtracção Inversa, Multiplicação e Subtracção." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Matemática" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." msgstr "Estes modos matemáticos são baseados em contas matemáticas simples." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 msgid "Adds the numerical values of two colors together:" msgstr "Adição dos valores numéricos de duas cores em conjunto:" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Amarelo(1, 1, 0) + Azul(0, 0, 1) = Branco(1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" "Cinzento Escuro(0,4, 0,4, 0,4) + Cinzento Claro(0,5, 0,5, 0,5) = Cinzento " "Mais Claro (0,9, 0,9, 0,9)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Adição**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, " "1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" "Azul Claro(0,1608, 0,6274, 0,8274) + Laranja(1, 0,5961, 0,0706) = (1,1608, " "1,2235, 0,8980) → Amarelo Muito Claro(1, 1, 0,8980)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 -#, fuzzy -#| msgid "Red(1, 0, 0) + Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgstr "Vermelho(1, 0, 0) + Cinzento(0,5, 0,5, 0,5) = Rosa(1, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "" "When the result of the addition is more than 1, white is the color " "displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the " "other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" "Quando o resultado da soma é maior que 1, será apresentado o branco. Como " "tal, o branco mais qualquer cor irá resultar em branco. Por outro lado, se " "adicionar o preto a qualquer cor, irá obter essa cor adicionada." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Divisão" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." msgstr "Divide o valor numérico da cor inferior pela cor superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" "Vermelho(1, 0, 0) / Cinzento(0,5, 0,5, 0,5) = (2, 0, 0) → Vermelho(1, " "0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" "Cinzento Escuro(0,4, 0,4, 0,4) / Cinzento Claro(0,5, 0,5, 0,5) = Cinzento " "Mais Claro(0,8, 0,8, 0,8)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Divisão**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, " "1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" "Azul Claro(0,1608, 0,6274, 0,8274) / Laranja(1, 0,5961, 0,0706) = (0,1608, " "1,0525, 11,7195) → Água(0,1608, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Subtrair (Inverso)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "" "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "Isto inverte a camada inferior antes de a subtrair da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "" "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Cinzento Claro(0,5, 0,5, 0,5)_(1_Cinzento Escuro(0,4, 0,4, 0,4)) = (-0,1, " "-0,1, -0,1) → Preto(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Subtracção Inversa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "" "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, " "0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "Laranja(1, 0,5961, 0,0706)_(1_Azul Claro(0,1608, 0,6274, 0,8274)) = (0,1608, " "0,2235, -0,102) → Verde Escuro(0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "" "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper " "limit." msgstr "" "Multiplica as duas cores uma pela outra, mas não ultrapassa o limite " "superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 msgid "" "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black " "and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in " "color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" "Isto é normalmente usado para aplicar cores sobre imagens a preto-e-branco. " "É colocada a imagem a preto-e-branco no topo e é definida a camada como " "'Multiplicação', sendo depois desenhado a cores numa camada abaixo. A " "multiplicação irá permitir que todas as cores passam através dela." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Branco(1,1,1) x Branco(1, 1, 1) = Branco(1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 -#, fuzzy -#| msgid "White(1, 1, 1) x Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Branco(1, 1, 1) x Cinzento(0,5, 0,5, 0,5) = Cinzento(0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray " "(0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" "Cinzento Escuro(0,4, 0,4, 0,4) x Cinzento Claro(0,5, 0,5, 0,5) = Cinzento " "Mais Escuro(0,2, 0,2, 0,2)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Multiplicação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = " "Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" "Azul Claro(0,1608, 0,6274, 0,8274) x Laranja(1, 0,5961, 0,0706) = " "Verde(0,1608, 0,3740, 0,0584)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Subtracção" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." msgstr "Subtrai a camada de cima da camada de baixo." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "Branco(1, 1, 1)_Branco(1, 1, 1) = Preto(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 -#, fuzzy -#| msgid "White(1, 1, 1)_Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Branco(1, 1, 1)_Cinzento(0,5, 0,5, 0,5) = Cinzento(0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Cinzento Escuro(0,4, 0,4, 0,4)_Cinzento Claro(0,5, 0,5, 0,5) = (-0,1, -0,1, " "-0,1) → Preto(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Subtracção**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, " "0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" "Azul Claro(0,1608, 0,6274, 0,8274) - Laranja(1, 0,5961, 0,0706) = (-0,8392, " "0,0313, 0,7568) → Azul(0, 0,0313, 0,7568)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po index c5d8cbdf5..4c8f4e3a8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po @@ -1,775 +1,759 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSILightblueandOrange image HSI\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSLSampleimagewithdots HSL\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images HSX HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSISampleimagewithdots\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIntensitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensityLightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSVSampleimagewithdots HSB\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensitySampleimagewithdots rgb\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSILightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: Luma\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: aclaramento\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSISampleimagewithdots Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseIntensitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationSampleimagewithdots\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "" "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, " "Luminosity and Saturation." msgstr "" "Página sobre os modos de mistura HSX no Krita, entre os quais o da Matiz, " "Cor, Luminosidade e Saturação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 msgid "HSX" msgstr "HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "" "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them " "is how they handle tone." msgstr "" "O Krita tem quatro sistemas de coordenadas HSX diferentes. A diferença entre " "eles é como lidam com a tonalidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " -#| "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is " -#| "red, yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 " -#| "being red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. " -#| "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " -#| "special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " -#| "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, " -#| "which means it's gamma-corrected." msgid "" "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, " "yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being " "red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. " "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " "special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which " "means it's gamma-corrected." msgstr "" "O HSI é um sistema de coordenadas de cores, usando a Matiz, a Saturação e a " "Intensidade para classificar uma dada cor. A Matiz corresponde de certa " "forma ao comprimento de onda, que define se a cor é vermelha, amarela, " "verde, cíano, azul ou roxa. É medida em 360°, sendo que o 0 é o vermelho. A " "Saturação é a medida da proximidade de uma cor ao cinzento. A Intensidade, " "neste caso, é o tom da cor. O que torna a intensidade especial é que " "reconhece o amarelo (rgb:1, 1, 0) como tendo um valor RGB combinado mais " "elevado que o azul (rgb:0, 0, 1). Esta é uma dimensão não-linear da " "tonalidade, o que significa que tem correcção do gama." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " -#| "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " -#| "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle grey (rgb:0.5,0.5,0.5) at the " -#| "same lightness (0.5)." msgid "" "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same " "lightness (0.5)." msgstr "" "O HSL também é um sistema de coordenadas de cores. Ele descreve as cores em " "termos de Matiz, Saturação e Iluminação. A iluminação define especificamente " "o amarelo (rgb:1, 1, 0), azul (rgb:0, 0, 1) e cinzento médio (rgb:0,5, 0,5, " "0,5) com a mesma iluminação (0,5)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "" "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures " "colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or " "Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your " "monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and " "White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" msgstr "" "O HSV, ocasionalmente referido como HSB, é um sistema de coordenadas de " "cores. Ele mede a cor em termos de Matiz, Saturação e Valor (também chamado " "de Brilho). O Valor ou o Brilho refere-se em específico à potência com que " "as luzes dos pixels do seu monitor têm de brilhar. Isso define o Amarelo " "(rgb:1, 1, 0), o Azul (rgb:0, 0, 1) e o Branco (rgb:1, 1, 0) como tendo o " "mesmo Valor (100%)" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "" "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation " "and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, " "the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected " "and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of " "how much light a color reflects in real-life. While like intensity it " "acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it " "also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), " "based on these studies." msgstr "" "O HSY é um sistema de coordenadas de cores, classificando as cores em termos " "de Matiz, Saturação e Luminosidade. Bem, na verdade, usa o Luma em vez da " "luminosidade, sendo diferente na medida em que a Luminosidade é linear, " "enquanto a Luma tem a correcção do gama e apenas define os pesos dos " "componentes RGB. O Luma baseia-se nos estudos científicos em quanta luz uma " "dada cor reflecte na vida-real. Nessa medida, como a intensidade, confirma " "que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o azul (rgb:0, 0, 1), " "confirmando também que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o cíano " "(rgb:0, 1, 1), baseado nesses estudos." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Cor, HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 msgid "" "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the " "lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper " "pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." msgstr "" "Isto usa a Luminosidade/Valor/Intensidade/Iluminação das cores na camada " "inferior e combina-as com a Saturação e Matiz dos pixels superiores. Usa-se " "como referência a Cor do HSY como 'Cor', em conformidade com as outras " "aplicações." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSI Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSL Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Matiz HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "" "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the " "hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, " "Intensity or Luminosity." msgstr "" "Isto usa a saturação e a tonalidade da camada inferior e combina-as com a " "matiz da camada superior. A tonalidade será neste caso a Luminosidade, " "Valor, Intensidade ou Iluminação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "Aumentar o Valor, Luminosidade, Intensidade ou Iluminação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "" "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "increased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Semelhante ao aclaramento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da " "camada superior tem um tom mais claro que a camada inferior. Se for o caso, " "a intensidade é aumentada; caso contrário, o tom da camada inferior é " "mantido." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento do Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Aumento da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "" "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Semelhante ao aclaramento, mas é específico da saturação. Verifica se o " "pixel da camada superior tem uma maior saturação que a camada inferior. Se " "for o caso, a saturação é aumentada; caso contrário, a saturação da camada " "inferior é mantida." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "intensity of the upper layer." msgstr "" "Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a " "intensidade da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Value of the upper layer." msgstr "" "Isto usa o Valor e Saturação da camada inferior e e combina-as com o valor " "da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 msgid "Lightness" msgstr "Ĩluminação" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Lightness of the upper layer." msgstr "" "Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a " "iluminação da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "" "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with " "the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the " "Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The " "most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly " "intuitive results for the Tone of a hue" msgstr "" "Como foi explicado, é de facto o Luma, mas é chamado desta forma para estar " "alinhado com a terminologia nas outras aplicações. Selecciona a Matiz e a " "Saturação da camada inferior e combina-a com a luminosidade da camada " "superior. Sendo o método preferido dos quatro modos de mistura de tom, já " "que gera resultados relativamente intuitivos para o tom de uma cor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "" "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the " "HSI saturation of the upper layer." msgstr "" "Isto usa a Intensidade e a Matiz da camada inferior e e combina-as com a " "saturação HSI da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "Diminuição do Valor, Iluminação, Intensidade ou Luminosidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "" "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Semelhante ao escurecimento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da " "camada superior tem um tom mais escuro que a camada inferior. Se for o caso, " "o tom é diminuído; caso contrário, o tom da camada inferior é mantido." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição do Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Diminuição da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "" "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Semelhante ao escurecimento, mas é específico da saturação. Verifica se o " "pixel da camada superior tem uma menor saturação que a camada inferior. Se " "for o caso, a saturação é diminuída; caso contrário, a saturação da camada " "inferior é mantida." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação**." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po index 703e86c72..83be506b7 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po @@ -1,422 +1,414 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: image BlendingmodesAlphaDarkenSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainMergeSampleimagewithdots hardmixps\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesOverlaySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardOverlaySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesNormal gif blendingmodes\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHardMixSampleimagewithdots Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: images OpacitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGeometricMeanSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: Greaterblendmode Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesGrainExtractSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesEraseSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesAllanonSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesBehindSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesParallelSampleimagewithdots Allanon\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgstr "" "Página sobre os modos de mistura no Krita: Allanon, Escurecimento do Alfa, " "Atrás, Apagar, Média Geométrica, Extracção do Grão, Junção do Grão, Maior, " "Mistura Forte, Sobreposição Forte, Normal, Sobreposição e Paralela." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:15 msgid "Mix" msgstr "Mistura" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:21 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:23 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Mistura a camada superior de forma semi-transparente com a inferior. " "(Adiciona as duas camadas em conjunto e depois calcula a metade do valor)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Allanon**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:35 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer o Alfa" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:37 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Tanto quanto se sabe, isto parece pré-multiplicar o alfa, dado que é comum " "em alguns formatos de ficheiros." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Escurecimento do Alfa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:48 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Faz o oposto do normal e tentar ter a camada superior desenhada atrás da " "camada actual." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Atrás**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:61 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Isto subtrai os pixels opacos da camada superior da camada inferior, " "apagando de facto." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Apagar**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:74 msgid "Geometric Mean" msgstr "Média Geométrica" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "Este modo de mistura multiplica a camada superior com a inferior, calculando " "depois a raiz quadrada do valor." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Média Geométrica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracção do Grão" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from " -#| "the colors of the lower layer, and then 50% grey is added." msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% gray is added." msgstr "" "Similar à subtracção, sendo que as cores da camada superior são subtraídas à " "camada inferior, sendo depois adicionado 50% de cinzento." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Extracção do Grão**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:100 msgid "Grain Merge" msgstr "Junção do Grão" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the " -#| "colors, and then 50% grey is subtracted." msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% gray is subtracted." msgstr "" "Similar à adição, sendo que as cores da camada superior são somadas à camada " "inferior, sendo depois subtraído 50% de cinzento." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Junção do Grão**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:113 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Um modo de mistura que verifica se a cor pintada é pintada com uma opacidade " "maior que as existentes. Se for o caso, pinta sobre elas, caso contrário não " "pinta de todo." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 msgid "Hard Mix" msgstr "Mistura Forte" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:126 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar à Camada Sobreposta." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mistura ambos os modos de Desvio de Cor e Queimadura. Se a cor da camada " "superior for mais escura que 50%, o modo de mistura será a Queimadura; caso " "contrário, será o Desvio de Cor." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Mistura Forte**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:139 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Mistura Forte (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Este é o modo de mistura forte, tal como está implementado no Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Esquerda**: Os pontos estão misturados com o modo de mistura normal. " "**Direita**: Os pontos estão misturados com a mistura forte." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:149 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" "Isto adiciona os dois valores, verificando depois se o valor está acima do " "máximo. Se for o caso, devolve o valor máximo; caso contrário, devolve o " "mínimo." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:155 msgid "Hard Overlay" msgstr "Sobreposição Forte" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:159 msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" "Semelhante à Luz Forte, mas a Luz Forte usa o Ecrã quando o valor for acima " "de 50%. A Divisão gera melhores resultados que o Ecrã, especialmente nas " "imagens de vírgula flutuante." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição Forte**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:172 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Como poderá ter percebido, este é o modo de mistura predefinido para todas " "as camadas." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:174 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the " "lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "Neste modo, o computador verifica na camada superior quão transparente é um " "dado pixel, qual a sua cor, e então mistura a cor da camada superior com a " "camada inferior, na proporção da sua transparência." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Esquerda: **Normal** 100% Opacidade. Direita: **Normal** 50% Opacidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:185 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Uma combinação dos modos de mistura Multiplicação e Ecrã, alternando entre " "ambos a meio da luminosidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:189 msgid "" "Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." msgstr "" "A Sobreposição verifica se a cor na camada superior tem uma luminosidade " "acima de 0,5. Se for o caso, o pixel é misturado como no modo do Ecrã; caso " "contrário, o pixel é misturado como no modo de Multiplicação." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:191 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Isto é útil para aprofundar as sombras e os tons claros." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Sobreposição**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "Parallel" msgstr "Paralela" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:204 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "Este modo primeiro extrai a percentagem com duas casas decimais atrás da " "vírgula para ambas as camadas. Depois adiciona os dois valores e finalmente " "divide 2 pela soma." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Paralela**." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index f2c160a22..1d7eebe90 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,173 +1,173 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:37+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize en optionopacitynflow optionrotation image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip jpg brush Masking images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: optionmirror optiontexture Photoshop Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: optionratio pixelbrushengine optionscatter\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Como usar a funcionalidade do pincel com máscara no Krita. Esta " "funcionalidade não é muito diferente da opção de pincel duplo do Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel Mascarado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "O pincel mascarado ou com máscara é uma nova funcionalidade que só está " "disponível no :ref:`pixel_brush_engine`. São opções adicionais que poderá " "ver no editor do pincel. Os pincéis com máscara permitem-lhe combinar duas " "pontas de pincel num único traço. Uma das pontas será uma máscara para a sua " "ponta principal. Um pincel com máscara é uma boa alternativa a uma textura " "para criar pincéis expressivos e com texturas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "devido a restrições tecnológicas, o pincel com máscara só funciona no modo " "de pintura por lavagem. Contudo, lembre-se que o fluxo funciona como a " "opacidade no modo de pintura por composição." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Como nas pontas de pincéis normais, poderá escolher qualquer ponta e mudar o " "seu tamanho, intervalo e rotação. O tamanho do pincel com máscara é relativo " "ao tamanho do pincel principal. Isto significa que, quando mudar o tamanho " "da ponta, a ponta da máscara será também mudada para manter as proporções." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Modo de mistura (lista dentro da Ponta do Pincel)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Os modos de mistura alteram como se combinam as pontas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "A opção do sensor do tamanho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "A opacidade e o fluxo da segunda ponta. Isto está associado por omissão a um " "sensor. O fluxo pode ser bastante agressivo no modo subtractivo, pelo que " "poderá ser uma boa ideia desligá-lo aí." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Isto afecta as proporções de tamanho do pincel para um dado pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "A opção de Espelho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "A opção de rotação da segunda ponta. Melhor se ficar configurado como " "\"demão difusa\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "A opção de dispersão. Por omissão, é muito elevada, por isso não se esqueça " "de baixar o valor dela." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Não precisa de uma textura transparente para criar um pincel com bom aspecto" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "O traço é gerado na hora, portanto é sempre diferente" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Os traços parecem iguais com qualquer tamanho de pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "É mais fácil preencher algumas áreas com cores únicas, mas mais difícil de " "as preencher com texturas fortes" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po index 879ff381e..ff316e165 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po @@ -1,479 +1,469 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 15:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en MyPaint menuselection jpg images Rec Hue\n" "X-POFile-SpellExtra: Saturation HSI HSL Advancecolorselector HSX HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: Lightness Coefficients Luma Value RFB kbd Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes Intensity sRGB image\n" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the advanced color selector docker." msgstr "Introdução à área de selecção avançada de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selector de Cores Avançado" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21 msgid "" "As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector " "provides more control and options to the user. To open Advanced color " "selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color " "Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench " "icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window " "with following tabs and options:" msgstr "" "Em comparação com os outros selectores de cores no Krita, o selector de " "cores avançadas oferece mais controlo e opções ao utilizador. Para abrir o " "selector de cores avançado, poderá escolher :menuselection:`Configuração --> " "Áreas Acopláveis --> Selector de Cores Avançado`. Poderá configurar esta " "área acoplável se carregar no pequeno ícone de engrenagem no canto superior " "esquerdo. Ao fazê-lo, irá aparecer uma janela instantaneamente com as " "seguintes páginas e opções :" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24 msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26 msgid "Here you configure the main selector." msgstr "Aqui poderá configurar o selector principal." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:29 msgid "Type and Shape" msgstr "Tipo e Forma" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:33 msgid "" "Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb " "explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:" msgstr "" "Aqui poderá escolher o modelo HSX que irá usar. Existe um pequeno texto que " "explica a característica de cada modelo, mas iremos detalhar mais um pouco:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:36 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " -#| "between white, grey, black and the most colorful color. Value in turn " -#| "measures either the difference between black and white, or the difference " -#| "between black and the most colorful color." msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " "between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn " "measures either the difference between black and white, or the difference " "between black and the most colorful color." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Value (Valor). A " "saturação define a diferença entre o branco, o cinzento, o preto e as cores " "mais intensas. O valor, por sua vez, mede a diferença entre o preto e o " "branco ou a diferença entre o preto e a cor mais intensa." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to " -#| "50% lightness. Saturation allows for shifting between grey and color." msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% " "lightness. Saturation allows for shifting between gray and color." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Lightness " "(Luminosidade). Todas as cores saturadas são iguais a 50% de luminosidade. A " "saturação permite desviar entre o cinzento e uma dada cor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:40 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41 msgid "" "This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one " "determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) " "has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan " "(0,1,1)." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Intensity (Intensidade). " "Ao contrário do HSL, este define a intensidade como a soma de todas as " "componentes do RFB. O Amarelo (1, 1, 0) tem maior intensidade que o Azul (0, " "0, 1), mas tem a mesma intensidade que o Cíano (0, 1, 1)." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of " "true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). " "HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 `_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most " "intuitive selector to work with, or the most confusing." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Luma, sendo o Luma uma " "aproximação em RGB da luminosidade real (A Luminosidade é a medida da " "luminosidade relativa). O HSY' usa os Coeficientes de Luma Coefficients, " "como a `Rec 709 `_, para calcular o " "valor do Luma. Por esse facto, o HSY' pode ser o selector mais intuitivo com " "o qual lidar ou o mais confuso." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45 msgid "" "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " "color model." msgstr "" "Como tal, sob a forma, poderá seleccionar uma das formas disponíveis dentro " "desse modelo de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 msgid "" "Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a " "wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle " "selector." msgstr "" "O triângulo existe em todos os modelos de cores porque, a certo nível, é uma " "forma multiusos: Todos os modelos de cores parecem iguais num selector com " "um triângulo equilátero." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:52 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coeficientes de Luma" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54 msgid "" "This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to " "your leisure. Want to use `Rec 601 `_ " "instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!" msgstr "" "Isto permite-lhe editar os coeficientes de Luma para os selectores do modelo " "HSY a seu gosto. Gostaria de usar a `Rec 601 `_ em vez da Rec 709? Estes campos permitem-lhe fazer isso mesmo!" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:56 msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum." msgstr "" "Por omissão, os coeficientes de Luma deverão ser somados até um valor máximo " "igual a 1." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "" "The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much " "gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, " "2.2 is the default." msgstr "" "O selector HSY é linearizado; esta opção permite-lhe escolher que valor do " "'gama' é aplicado à Luminosidade para o elemento gráfico. O valor 1,0 é " "completamente linear; o valor 2,2 é o valor por omissão." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:62 msgid "Color Space" msgstr "Espaço de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64 msgid "" "This allows you to set the overall color space for the Advanced Color " "Selector." msgstr "" "Isto permite-lhe definir o espaço de cores global para o Selector de Cores " "Avançadas." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67 msgid "" "You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the " "color space of advanced color selector. This is a bug." msgstr "" "Poderá escolher apenas cores do sRGB no selector avançado, independentemente " "do espaço de cores actual. Isto é um erro." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:70 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:73 msgid "When docker resizes" msgstr "Quando a área muda de tamanho" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75 msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller." msgstr "" "Isto define o comportamento do elemento gráfico à medida que fica menor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:77 msgid "Change to Horizontal" msgstr "Mudar para Horizontal" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78 msgid "" "This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only " "works with the MyPaint shade selector" msgstr "" "Isto irá organizar o selector de sombras num formato horizontal do selector " "principal. Só funciona com o selector de sombras do MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:79 msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Esconder o Selector de Sombras" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80 msgid "This hides the shade selector." msgstr "Isto esconde o selector de sombras." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Does nothing, just resizes." msgstr "Não faz nada; apenas ajusta o tamanho." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85 msgid "Zoom selector UI" msgstr "Interface de selecção da ampliação" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87 msgid "" "If your have set the docker size considerably smaller to save space, this " "option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the " "selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, " "you have these options for the zoom selector:" msgstr "" "Se tiver definido o tamanho da área acoplável de uma forma consideravelmente " "menor para poupar espaço, esta opção poderá ser útil para si. Isto permite-" "lhe definir se o selector irá dar uma visão ampliada do selector para um " "tamanho indicado por si; terá essas opções no selector de ampliação:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:89 msgid "when pressing middle mouse button" msgstr "ao carregar com o botão do meio do rato" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90 msgid "on mouse over" msgstr "à passagem do rato" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:91 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:93 msgid "" "The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the " "MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:" "`Shift + M`, respectively." msgstr "" "O tamanho aqui indicado é também o tamanho do Selector de Cores Principal e " "do Selector de Sombras do MyPaint, quando forem invocados com o :kbd:`Shift " "+ I` e o :kbd:`Shift + M`, respectivamente." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "Hide Pop-up on click" msgstr "Esconder a mensagem ao carregar" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "" "This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to " "disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. " "This is useful for faster working." msgstr "" "Isto permite-lhe invocar os selectores imediatamente com as combinações de " "teclas acima para os fazer desaparecer, em vez de ter de carregar fora dos " "limites da área. Isto é útil para trabalhar mais depressa." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:99 msgid "Shade selector" msgstr "Selector de sombras" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101 msgid "" "Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new " "shades of color." msgstr "" "Opções do selector de sombras. Os selectores de sombras são úteis para " "decidir novas tonalidades da cor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:105 msgid "Update Selector" msgstr "Actualizar o Selector" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:107 msgid "This allows you to determine when the shade selector updates." msgstr "Isto permite-lhe definir quando é actualizado o selector de sombras." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110 msgid "MyPaint Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras do MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112 msgid "" "Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :" "kbd:`Shift+ M`" msgstr "" "Migrado a partir do MyPaint e alargado com todos os modelos de cores. O " "valor por omissão é o :kbd:`Shift+ M`" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:116 msgid "Simple Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras Simples" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:118 msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail." msgstr "" "Isto permite-lhe configurar o selector de sombras simples com mais detalhe." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121 msgid "Color Patches" msgstr "Padrões de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123 msgid "This sets the options of the color patches." msgstr "Isto configura as opções dos padrões de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:125 msgid "" "Both Color History and Colors From the Image have similar options which will " "be explained below." msgstr "" "Tanto o Histórico de Cores como as Cores da Imagem têm opções semelhantes " "que serão explicadas em baixo com mais detalhe." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:127 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128 msgid "" "This is a radio button to show or hide the section. It also determines " "whether or not the colors are visible with the advanced color selector " "docker." msgstr "" "Isto é um botão exclusivo para mostrar ou esconder a secção. Também " "determina quando é que as cores estão visíveis ou não com a área do selector " "de cores avançadas." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:129 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130 msgid "The size of the color boxes can be set here." msgstr "Poderá definir o tamanho das caixas de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:131 msgid "Patch Count" msgstr "Número de Padrões" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132 msgid "The number of patches to display." msgstr "O número de padrões a apresentar." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134 msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical." msgstr "A direcção dos padrões, sendo na Horizontal ou na Vertical." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135 msgid "Allow Scrolling" msgstr "Permitir o Deslocamento" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136 msgid "" "Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many " "patches." msgstr "" "Se deve permitir o deslocamento na secção ou não, quando existem demasiados " "padrões." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137 msgid "Number of Columns/Rows" msgstr "Número de Colunas/Linhas" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138 msgid "The number of Columns or Rows to show in the section." msgstr "O número de Colunas ou Linhas a apresentar na secção." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "Update After Every Stroke" msgstr "Actualizar a Cada Traço" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "" "This is only available for Colors From the Image and tells the docker " "whether to update the section after every stroke or not, as after each " "stroke the colors will change in the image." msgstr "" "Isto só fica disponível para as Cores da Imagem e diz à área acoplável se " "deve actualizar a secção a cada novo traço ou não, já que a cada traço as " "cores irão mudar na imagem." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143 msgid "History patches" msgstr "Histórico de padrões" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145 msgid "" "The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They " "can be quickly called with :kbd:`H`" msgstr "" "Os padrões do histórico recordam as cores com que desenhou na área de " "desenho. Poderá invocar o histórico rapidamente com o :kbd:`H`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148 msgid "Common Patches" msgstr "Padrões Comuns" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150 msgid "" "The common patches are generated from the image, and are the most common " "color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgstr "" "Os padrões comuns são gerados a partir da imagem, sendo as cores mais comuns " "na imagem. A combinação de teclas para eles na área de desenho é a :kbd:`U`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153 msgid "External Info" msgstr "Informação Externa" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155 msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. `_" msgstr "" "`HSI e HSY para o selector de cores avançadas do Krita. `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po index 00ae95480..9d2467354 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_curve.po @@ -1,245 +1,237 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghostlinearin Tweening icons Krita guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Ghostlinear gif en Ghostconcavein\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghosteasein images Ghostconvexint alt out\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationcurves mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1 msgid "Overview of the animation curves docker." msgstr "Introdução à área de curvas da animação." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15 msgid "Animation Curves Docker" msgstr "Área de Curvas da Animação" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17 msgid "" "The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of " "interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity." msgstr "" "A área de Curvas da Animação permite-lhe editar algumas zonas reduzidas " "através de curvas de interpolação. Na altura em que isto foi escrito, só " "consegue editar a opacidade." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a " -#| "value. This allows the computer to do maths on the values, and automate " -#| "tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are " -#| "values, like percentage opacity, and animation happens over time, that " -#| "means we can visualise the way the values are interpolated as a curve " -#| "graph, and also edit the graph that way." msgid "" "The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a " "value. This allows the computer to do maths on the values, and automate " "tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are " "values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means " "we can visualize the way the values are interpolated as a curve graph, and " "also edit the graph that way." msgstr "" "A ideia é que, às vezes, o que deseja animar poderá ser expresso como um " "valor. Isto permite ao computador fazer algumas contas sobre os valores e " "automatizar as tarefas, como a interpolação, também conhecida por " "'Tweening'. Dado que estes são valores numéricos, como a percentagem da " "opacidade, e a animação ocorre ao longo do tempo, significa que é possível " "visualizar a forma como os valores são interpolados ao longo do gráfico de " "uma curva, podendo também editar o gráfico dessa forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21 msgid "" "But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will " "first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can " "do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new " "keyframe`." msgstr "" "Porém, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! " "Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de " "animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a " "opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26 msgid "" "Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in " "the layer list, you will see that the active layer has an outline of its " "properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot " "will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more " "properties can be animated." msgstr "" "A opacidade deverá criar uma curva vermelha-clara na área. À esquerda, na " "lista de camadas, irá ver que a camada activa tem um destaque das suas " "propriedades: Apareceu uma :guilabel:`Opacidade` vermelha. Se carregar no " "ponto vermelho, irá esconder a curva actual, que será mais útil no futuro, " "quando puder animar mais propriedades." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30 msgid "" "If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place " "in the time-line or its value." msgstr "" "Se seleccionar um ponto da curva, podê-lo-á mover para deslocar a sua " "posição na linha temporal ou o seu valor." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32 msgid "On the top, you can select the method of smoothing:" msgstr "No topo, poderá seleccionar o método de suavização:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34 msgid "Hold Value" msgstr "Manter o Valor" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35 msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe." msgstr "Isto irá manter o valor igual até que apareça uma nova imagem-chave." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36 msgid "Linear Interpolation (Default)" msgstr "Interpolação Linear (Por Omissão)" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37 msgid "This gives a straight interpolation between two values." msgstr "Isto aplica uma interpolação sobre uma recta entre dois valores." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolação personalizada" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "" "This allows you to set the section after the keyframe node as one that can " "be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a " "handler node for adjusting the curving." msgstr "" "Isto permite-lhe definir a secção após o nó da imagem-chave como uma secção " "que pode ser modificada. O |mouseleft| + arrastamento sobre o nó permite-lhe " "arrastar um nó de ajuste da curva." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41 msgid "" "So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity " "one on frame 24 gives the following result:" msgstr "" "Por exemplo, criar uma imagem-chave com 100% de opacidade na imagem 0 e " "outra de 0% na imagem 24, irá obter o seguinte resultado:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45 msgid "" "If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity " "keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set " "frame 0 to 0% for this effect." msgstr "" "Se seleccionarmos a imagem 12 e carregarmos em :guilabel:`Adicionar uma Nova " "Imagem-Chave`. Será adicionada uma nova imagem-chave da opacidade nesse " "ponto. Poderá configurar essa imagem como 100% e definir a imagem 0 com 0% " "para este efeito." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49 msgid "" "Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :" "guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom " "interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame " "12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the " "node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:" msgstr "" "Agora, se quisermos um efeito acelerado, seleccionamos o nó na imagem 0 e " "carregamos no botão de :guilabel:`Interpolação Personalizada` no topo. Isto " "permitirá uma interpolação personalizada sobre a curva entre as imagens 0 e " "12. Se fizer o mesmo sobre a imagem 12 irá permitir uma interpolação " "personalizada entre as imagens 12 e 24. Arraste a partir do nó para " "adicionar uma pega, sobre a qual poderá aplicar os seguintes efeitos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55 msgid "The above shows an ease-in curve." msgstr "A imagem acima mostra uma curva com aumento acelerado." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57 msgid "And convex/concave examples:" msgstr "E exemplos convexos/côncavos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60 msgid ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67 msgid "" "As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to " "speak, to each of these animations, despite the difference being only in the " "curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of " "interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more " "properties for you to animate this way." msgstr "" "Como poderá referir, existe uma 'textura' bastante diferente, por assim " "dizer, em cada uma destas animações, apesar de a diferença ser só nas " "curvas. De facto, um bom animador poderá conseguir alguns bons truques só " "com as curvas de interpolação e, à medida que o Krita for desenvolvido, " "espera-se que apareçam mais propriedades para você usar em animações desta " "forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71 msgid "" "Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how " "opacity is stored internally" msgstr "" "A opacidade tem um valor máximo de 255 neste momento no editor da curva, já " "que é a forma como a opacidade é guardada a nível interno" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po index 7d5342edb..d1a2ce50a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po @@ -1,115 +1,110 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:15+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en KritaArtisticColorSelectorDocker icons image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Kritamouseright images alt mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the artistic color selector docker." msgstr "Introdução à área do selector de cores artísticas." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:16 msgid "Artist Color Selector Docker" msgstr "Área do Selector de Cores Artísticas" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:20 msgid "" "A round selector that tries to give you the tools to select colors ramps " "efficiently." msgstr "" "Um selector redondo que lhe tenta dar as ferramentas para seleccionar as " "rampas de cores de forma mais eficiente." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:23 msgid "Preference" msgstr "Preferência" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:25 msgid "" "Set the color model used by the selector, as well as the amount of segments." msgstr "" "Define o modelo de cores usado pelo selector, assim como a quantidade de " "segmentos." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30 msgid "Reset the selector to a default stage." msgstr "Repor o selector numa etapa predefinida." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:33 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This changes the algorithm around so it gives proper values for the grey. " -#| "Without absolute, it'll use HSV values for grey to the corresponding hue " -#| "and lightness." msgid "" "This changes the algorithm around so it gives proper values for the gray. " "Without absolute, it'll use HSV values for gray to the corresponding hue and " "lightness." msgstr "" "Isto altera o algoritmo em todo o lado, para que possa devolver valores " "adequados para os cinzentos. Sem o modo absoluto, irá usar os valores HSV " "para o cinzento com o tom (matiz) e luminosidade." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:38 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:40 msgid "" "|mouseleft| the swatches to change the foreground color. Use |mouseright| + " "Drag to shift the alignment of the selector swatches within a specific " "saturation ring. Use |mouseleft| + Drag to shift the alignment of all " "swatches." msgstr "" "Use o |mouseleft| nas áreas para mudar a cor principal. Use o |mouseright| + " "arrastamento para desviar o alinhamento das áreas do selector dentro de um " "dado anel de saturação. Use o |mouseleft| + arrastamento para desviar o " "alinhamento de todas as barras." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:43 msgid "This selector does not update on change of foreground color." msgstr "Este selector não actualiza em caso de mudança da cor principal." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po index eeb3522b8..35ab45095 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po @@ -1,146 +1,139 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Krita image menuselection KritaChannelsDocker\n" "X-POFile-SpellExtra: images guilabel\n" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1 msgid "Overview of the channels docker." msgstr "Introdução à área de canais." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19 msgid "" "The channel docker allows you to turn on and off the channels associated " "with the color space that you are using. Each channel has an enabled and " "disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this " "docker." msgstr "" "A área de canais permite-lhe ligar ou desligar os canais associados com o " "espaço de cores que estiver a usar. Cada canal tem uma opção de marcação " "para activar ou desactivar. Não poderá editar os canais individuais da " "camada a partir desta área." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22 msgid "Editing Channels" msgstr "Edição dos Canais" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to edit individual channels by their greyscale component, you " -#| "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " -#| "commands with the layer docker." msgid "" "If you want to edit individual channels by their grayscale component, you " "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " "commands with the layer docker." msgstr "" "Se quiser editar os canais individuais através da sua componente de tons de " "cinzentos, terá de separar manualmente uma camada. Isto poder ser feito com " "uma série de de comandos com a área de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26 msgid "Select the layer you want to break apart." msgstr "Seleccione a camada que deseja repartir." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27 msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`" msgstr "Vá a :menuselection:`Imagem --> Separar a Imagem`" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28 msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:" msgstr "Seleccione as seguintes opções e carregue em :guilabel:`OK`:" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30 msgid "Source: Current Layer" msgstr "Origem: Camada Actual" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31 msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel" msgstr "Opções do Alfa: Criar uma separação distinta do canal alfa" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32 -#, fuzzy -#| msgid "Output to Greyscale, not color: unchecked" msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked" msgstr "Resultado para Tons de Cinzento e não cores: desligado" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34 msgid "Hide your original layer" msgstr "Esconda a sua camada original" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35 msgid "" "Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:" "menuselection:`Layer --> Quick Group`)" msgstr "" "Seleccione Tudo nas camadas do novo canal e coloque-as numa camada de grupo " "(:menuselection:`Camada --> Agrupamento Rápido`)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36 msgid "" "Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are " "in the Misc. category)" msgstr "" "Seleccione a camada do Vermelho e mude o modo da mistura para \"Copiar o " "Vermelho\" (estas estão na categoria Diversos)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37 msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\"" msgstr "" "Seleccione a camada Verde e mude o modo de mistura para \"Copiar o Verde\"" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38 msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\"" msgstr "" "Seleccione a camada Azul e mude o modo de mistura para \"Copiar o Azul\"" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39 msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group." msgstr "Certifique-se que a camada do Alfa está no fundo do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40 msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers." msgstr "" "Active a opção 'Herdar o Alfa' para as camadas do Vermelho, Verde e Azul." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42 msgid "" "Here is a `video to see this process `_ in Krita 3.0" msgstr "" "Aqui está um `vídeo para ver este processo `_ no Krita 3.0" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44 msgid "" "When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate " "Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find " "Isolate Layer." msgstr "" "Ao lidar com a edição de canais, pode ser mais fácil usar a funcionalidade " "para Isolar a Camada, de forma a só ver esse canal. Carregue com o botão " "direito sobre a camada para encontrar a opção Isolar a Camada." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po index 14c247d90..337bad143 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po @@ -1,70 +1,64 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita MIC guilabel\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../reference_manual/filters.rst:5 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../reference_manual/filters.rst:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You " -#| "can visualise them as real-world camera filters that can make a photo " -#| "darker or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and " -#| "coffee gets through, and the ground coffee stays behind." msgid "" "Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You " "can visualize them as real-world camera filters that can make a photo darker " "or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee " "gets through, and the ground coffee stays behind." msgstr "" "Os filtros são pequenos programas ou operações que poderá executar sobre o " "seu desenho. Podê-los-á visualizar como filtros das câmaras na vida real, os " "quais podem tornar uma imagem mais escura ou mais borrada. Por outro lado, " "também podem ser vistas como os filtros de café, onde só a água e o café " "passam, mas onde os grãos ficam para trás." #: ../../reference_manual/filters.rst:9 msgid "" "Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their " "part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their " "colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to " "dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can " "keep the original underneath without changing the original image. This is a " "part of a technique called 'non-destructive' editing." msgstr "" "Os filtros são únicos na pintura digital em termos de complexidade e, como " "tal, fazem parte do fluxo de pintura. Alguns artistas apenas usam os filtros " "para ajustar um pouco as suas cores. Os outros, usando as Camadas de " "Filtragem e Máscaras de Filtragem, usam-nos para actualizar de forma " "dinâmica uma parte de uma imagem a filtrar. Desta forma, poderão manter o " "original por baixo, sem alterar a imagem original de facto. Isto faz parte " "de uma técnica chamada de edição 'não-destrutiva'." #: ../../reference_manual/filters.rst:11 msgid "" "Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two " "types of filters: Internal and G'MIC filters." msgstr "" "Os filtros podem ser acedidos através do menu :guilabel:`Filtros`. O Krita " "tem dois tipos de filtros: Internos e G'MIC." #: ../../reference_manual/filters.rst:13 msgid "" "Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the " "filter brush or the adjustment filters." msgstr "" "Os filtros internos são muitas vezes multi-tarefa; como tal, podem ser " "usados com o pincel de filtragem ou com os filtros de ajustes." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po index e0a9a8191..1b601caf8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po @@ -1,511 +1,486 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-07 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image kbd images adjustment Dodge Hue\n" "X-POFile-SpellExtra: Máx Mín Burn HSL Levels Desaturate saturation\n" "X-POFile-SpellExtra: American ASCCDL crosschannelfilter Kritafiltersasccdl\n" "X-POFile-SpellExtra: Color filter Krita sRGB ITU\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Highlights\n" #: ../../:1 msgid "Power" msgstr "Potência" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1 msgid "Overview of the adjust filters." msgstr "Introdução aos filtros de ajuste." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18 msgid "" "The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and " "contrast." msgstr "" "Os filtros de Ajuste são ao nível da imagem e servem para manipular as cores " "e o contraste." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23 msgid "Dodge" msgstr "Desvio" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25 msgid "" "An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave the same results." msgstr "" "Um filtro de desvio ao nível da imagem. O desvio deriva esse nome de um " "truque na revelação fotográfica que criava os mesmos resultados." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28 msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48 msgid "The effect will mostly apply to dark tones." msgstr "O efeito irá aparecer principalmente nos tons mais escuros." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49 msgid "Midtones" msgstr "Meios-tons" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50 msgid "The effect will apply to mostly midtones." msgstr "O efeito aplicar-se-á principalmente nos tons intermédios." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51 msgid "Highlights" msgstr "Tons Claros" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52 msgid "This will apply the effect on the highlights only." msgstr "Isto irá aplicar o efeito apenas nos tons mais claros." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "The strength at which this filter is applied." msgstr "A potência com que é aplicado este filtro." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41 msgid "Burn" msgstr "Queimadura" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43 msgid "" "An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave similar results." msgstr "" "Um filtro de queimadura ao nível da imagem. A queimadura deriva esse nome de " "um truque na revelação fotográfica que criava os mesmos resultados." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Burn-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Burn-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61 msgid "" "This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of " "an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You " "can even set an output and input range of tones for the image. A histogram " "is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for " "levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ." msgstr "" "Este filtro permite-lhe modificar directamente os níveis dos valores de " "tonalidade de uma imagem, manipulando as barras deslizantes para os tons " "claros, intermédios e sombras. Poderá até definir uma gama de tonalidades à " "saída e entrada para a imagem. Um histograma aparece para lhe mostrar a " "distribuição de tons. O atalho por omissão para o filtro de níveis é o :kbd:" "`Ctrl + L` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Levels-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Levels-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or " -#| "greyscale images. If the scanned lineart is light you can slide the black " -#| "triangle to right to make it darker or if you want to remove the grey " -#| "areas you can slide the white slider to left." msgid "" "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale " "images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to " "right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can " "slide the white slider to left." msgstr "" "Isto é muito útil para fazer uma limpeza inicial das imagens digitalizadas " "ou em tons de cinzento. Se a imagem digitalizada for clara, poderá arrastar " "o triângulo preto para a direita, para o tornar mais escuro ou, se quiser " "remover as áreas a cinzento, poderá deslocar a barra para a esquerda." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68 msgid "" "Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change " "the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` " "button to add the levels as a filter mask." msgstr "" "Os níveis automáticos são uma forma rápida de ajustar o tom de uma imagem. " "Se quiser alterar depois a configuração, poderá carregar no botão para :" "guilabel:`Criar uma Máscara de Filtragem` para adicionar os níveis com uma " "máscara de filtragem." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74 msgid "Color Adjustment Curves" msgstr "Curvas de Ajuste das Cores" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76 msgid "" "This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. " "You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this " "filter. This is used very often by artists as a post processing filter to " "slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For " "example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow " "by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy " "mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. " "The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "Este filtro permite-lhe ajustar cada um dos canais, manipulando as curvas. " "Até poderá ajustar o canal alfa e da luminosidade através deste filtro. Isto " "é usado com bastante frequência pelos artistas como um filtro de pós-" "processamento, para elevar ligeiramente o espírito da pintura, ajustando a " "cor global. Por exemplo, uma cena com um dragão a cuspir fogo poderá ser " "tornado mais vermelho e amarelo, ajustando para tal as curvas de forma a dar-" "lhe uma aparência mais quente; da mesma forma, uma cena numa montanha com " "neve poder-se-á tornar mais fria, ajustando os tons azuis e verdes. O atalho " "por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + M` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81 msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves." msgstr "" "Desde o 4.1, este filtro pode também lidar com as curvas da Matiz e da " "Saturação." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88 msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Ajuste de cores entre canais" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92 msgid "" "Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright " "colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the " "purples." msgstr "" "Em alguns casos, quando estiver a ajustar as cores de uma imagem, poderá " "querer que as cores claras fiquem mais saturadas ou que tenham um pouco mais " "de brilho nos tons púrpura." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94 msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this." msgstr "O filtro de ajustes de cores entre Canais permite-lhe fazer isso." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96 msgid "" "At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :" "guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop " "down is what channel you use to control which parts are modified." msgstr "" "No topo, existem duas listas. A primeira serve para escolher o :guilabel:" "`Canal` que deseja modificar. A lista do :guilabel:`Canal de Controlo` " "define qual o canal que usa para controlar as partes que foram modificadas." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99 msgid ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" msgstr ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100 msgid "" "The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the " "vertical axis represent the channel you wish to modify." msgstr "" "A curva, no eixo horizontal, representa o canal de controlo, enquanto o eixo " "vertical representa o canal que deseja modificar." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102 msgid "" "So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :" "guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as " "the driver channel. Then, pull up the right end to the top." msgstr "" "Por isso, se quiser aumentar a saturação nos tons mais claros, poderá " "escolher a :guilabel:`Saturação` na primeira lista e a :guilabel:" "`Luminosidade` como o canal de controlo. Neste caso, puxe o extremo direito " "para o topo." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104 msgid "" "If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :" "guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. " "Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides." msgstr "" "Se quiser reduzir a saturação de tudo menos os verde-azulados e os azuis, " "poderá seleccionar a :guilabel:`Saturação` para o canal e a :guilabel:" "`Matiz` para o controlo. Depois coloque um ponto no meio e puxe os pontos " "para baixo em ambos os extremos." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107 msgid "Brightness/Contrast curves" msgstr "Curvas de brilho/contraste" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109 msgid "" "This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by " "adjusting the curves." msgstr "" "Este filtro permite-lhe ajustar o brilho e o contraste da imagem, ajustando " "para tal as curvas." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113 msgid "" "These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter " "can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as " "Color Adjustment curves" msgstr "" "Estas foram removidas no Krita 4.0, dado que o filtro de Ajuste de Cores " "pode fazer exactamente o mesmo. Os ficheiros antigos com as curvas de brilho/" "contraste serão carregados como curvas do Ajuste de Cores" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118 msgid "Color Balance" msgstr "Balanceamento de Cores" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120 msgid "" "This filter allows you to control the color balance of the image by " "adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default " "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ." msgstr "" "Este filtro permite-lhe controlar o balanceamento de cores da imagem, " "ajustando as barras deslizantes para as Sombras, Tons Intermédios e Tons " "Claros. O atalho por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + B` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Color-balance.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-balance.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Image-wide desaturation filter. Will make any image Greyscale. Has " -#| "several choices by which logic the colors are turned to grey. The default " -#| "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." msgid "" "Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several " "choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut " "for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." msgstr "" "Um filtro de redução da saturação a nível da imagem. Irá transformar " "qualquer imagem em tons de cinzento. Tem diversas opções, nas quais a lógica " "é que as cores passam a cinzento. O atalho por omissão para esse filtro é o :" "kbd:`Ctrl + Shift + U` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134 msgid "Lightness" msgstr "Ĩluminação" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135 -#, fuzzy -#| msgid "This will turn colors to grey using the HSL model." msgid "This will turn colors to gray using the HSL model." msgstr "Isto irá transformar as cores em cinzento, usando o modelo HSL." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136 msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.709)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting " -#| "per channel according to ITU-R BT.709." msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.709." msgstr "" "Isto irá transformar as cores em cinzento, usando a quantidade de peso " "apropriada por canal, de acordo com a ITU-R BT.709." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138 msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)" msgstr "Luminosidade (ITU-R BT.601)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting " -#| "per channel according to ITU-R BT.601." msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.601." msgstr "" "Isto irá transformar as cores em cinzento, usando a quantidade de peso " "apropriada por canal, de acordo com a ITU-R BT.601." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140 msgid "Average" msgstr "Média" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141 msgid "Will make an average of all channels." msgstr "Irá calcular uma média de todos os canais." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142 msgid "Min" msgstr "Mín" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143 -#, fuzzy -#| msgid "Subtracts all from one another to find the grey value." msgid "Subtracts all from one another to find the gray value." msgstr "Subtrai tudo uns dos outros, para descobrir o valor do cinzento." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Max" msgstr "Máx" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 -#, fuzzy -#| msgid "Adds all channels together to get a grey-value" msgid "Adds all channels together to get a gray value" msgstr "Adiciona todos os canais em conjunto para obter um valor de cinzento" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152 msgid "" "This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So " "white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), " "etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`." msgstr "" "Este filtro, como o nome indica, inverte os valores das cores na imagem. " "Como tal, o branco (1, 1, 1) fica preto (0, 0, 0), o amarelo (1, 1, 0) fica " "azul (0, 1, 1), etc. O atalho por omissão para este filtro é o :kbd:`Ctrl + " "I`." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160 msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels." msgstr "Tenta ajustar o contraste para níveis aceitáveis universais." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165 msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Ajuste do HSV/HSL" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167 msgid "" "With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, " "through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ." msgstr "" "Com este filtro, poderá ajustar a Matiz, Saturação, Valor ou Luminosidade " "através de barras deslizantes. O atalho por omissão para este filtro é o :" "kbd:`Ctrl + U` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176 msgid "" "A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll " "convert any image to a image with only black and white, with the input " "number indicating the threshold value at which black becomes white." msgstr "" "Um filtro limitador simples a preto-e-branco que usa a luminosidade do sRGB. " "Irá converte qualquer imagem para uma imagem apenas com o preto e branco, " "sendo que o número de entrada indica o valor-limite a partir do qual o preto " "fica branco." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181 msgid "Slope, Offset, Power" msgstr "Inclinação, Deslocamento, Potência" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 msgid "" "A different kind of color balance filter, with three color selectors, which " "will have the same shape as the one used in settings." msgstr "" "Um tipo diferente de filtro de balanceamento de cores, com três selectores " "de cores, os quais terão a mesma forma que a usada na configuração." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185 msgid "" "This filter is particular useful because it has been defined by the American " "Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of " "describing a color balance method." msgstr "" "Este filtro é particular por ter sido definido pela American Society for " "Cinema (Sociedade Americana do Cinema) como \"ASC_CDL\", o que significa que " "é uma forma-padrão de descrever um método de balanceamento de cores." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191 msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192 msgid "" "This represents a multiplication and determine the adjustment of the " "brighter colors in an image." msgstr "" "Isto representa uma multiplicação e define o ajuste das cores mais claras " "numa imagem." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193 msgid "Offset" msgstr "Posição" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194 msgid "" "This determines how much the bottom is offset from the top, and so " "determines the color of the darkest colors." msgstr "" "Isto define quanto é que o fundo está desviado do topo, determinando assim a " "cor dos tons mais escuros." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196 msgid "" "This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-" "tone to dark colors of an image." msgstr "" "Isto representa uma função de potência, determinando o ajuste dos tons " "intermédios para as cores escuras de uma imagem." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po index ce051a5a4..10d885bcc 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po @@ -1,250 +1,244 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 10:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Index en art pixelizada Pixelize pixelart Gradient\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel image Kritahalftonefilter filter color Kiki\n" "X-POFile-SpellExtra: images Oilpaint\n" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:1 msgid "Overview of the artistic filters." msgstr "Introdução aos filtros artísticos." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:16 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:18 msgid "" "The artistic filter are characterised by taking an input, and doing a " "deformation on them." msgstr "" "Os filtros artísticos caracterizam-se por receber dados à entrada e aplicar " "uma deformação sobre os mesmos." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:21 msgid "Halftone" msgstr "Meios-Tons" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:24 msgid ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:25 msgid "" "The halftone filter is a filter that converts the colors to a halftone dot " "pattern." msgstr "" "O filtro de meios-tons é um filtro que converte as cores para um padrão com " "pontos em meios-tons." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:27 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:28 msgid "" "The colors used to paint the pattern. The first is the color of the dots, " "the second the color of the background." msgstr "" "As cores usadas para pintar o padrão. A primeira é a cor dos pontos, " "enquanto a segunda é a cor do fundo." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:29 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:30 msgid "" "The size of the cell in pixels. The maximum dot size will be using the " "diagonal as the cell size to make sure you can have pure black." msgstr "" "O tamanho da célula em pixels. O tamanho máximo do ponto irá usar a diagonal " "como tamanho da célula para se certificar que consegue ter um preto puro." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:31 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:32 msgid "The angle of the dot pattern." msgstr "O ângulo do padrão por pontos." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:33 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:34 msgid "" "This inverts the intensity calculated per dot. Thus, dark colors will give " "tiny dots, and light colors big dots. This is useful in combination with " "inverting the colors, and give a better pattern on glowy-effects." msgstr "" "Isto inverte a intensidade por cada ponto. Como tal, os pontos escuros terão " "pequenos pontos e as cores claras terão pontos grandes. Isto é útil em " "conjunto com a inversão das cores, dando um padrão melhor com efeitos " "brilhantes." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Suavização" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36 msgid "" "This makes the dots smooth, which is good for webgraphics. Sometimes, for " "print graphics, we want there to be no grays, so we turn off the anti-" "aliasing." msgstr "" "Isto torna os pontos mais suaves, o que é bom para gráficos na Web. Algumas " "vezes, para gráficos de impressão, queremos que não existam tons de " "cinzento, pelo que desligamos a suavização." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:39 msgid "Index Color" msgstr "Cor Indexada" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The index color filter maps specific user selected colors to the grey " -#| "scale value of the artwork. You can see the example below, the strip " -#| "below the black and white gradient has index color applied to it so that " -#| "the black and white gradient gets the color selected to different values." msgid "" "The index color filter maps specific user selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has index color applied to it so that the black and " "white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "O filtro de cores indexadas associa cores específicas seleccionadas pelo " "utilizador com o valor da escala de tons de cinzento da imagem. Poderá ver o " "exemplo abaixo, a fita por baixo do gradiente preto-e-branco tem cores " "indexadas aplicadas ao mesmo, para que o gradiente a preto-e-branco receba a " "cor seleccionada com valores diferentes." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png" msgstr ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:45 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below" msgstr "" "Poderá escolher as cores e rampas necessárias no filtro de cores indexadas, " "como aparece em baixo" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:48 msgid ".. image:: images/en/Index-color-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Index-color-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:49 msgid "" "You can create index painting such as one shown below with the help of this " "filter" msgstr "" "Poderá criar uma pintura indexada, como a apresentada abaixo, com a ajuda " "deste filtro" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png" msgstr ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:54 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelização" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:56 msgid "" "Makes the input-image pixely by creating small cells and inputting an " "average color." msgstr "" "Torna a imagem de entrada 'pixelizada', criando pequenas células e aplicando " "à entrada uma cor média." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:61 msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de Chuva" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:63 msgid "Adds random raindrop-deformations to the input-image." msgstr "" "Adiciona deformações em pingos-de-chuva aleatórias na imagem de entrada." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:66 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura a Óleo" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:68 msgid "" "Does semi-posterisation to the input-image, with the 'brush-size' " "determining the size of the fields." msgstr "" "Cria um efeito semi-poster sobre a imagem de entrada, com o 'tamanho-pincel' " "a definir o tamanho dos campos." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:71 msgid ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:72 msgid "Brush-size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:73 msgid "" "Determines how large the individual patches are. The lower, the more " "detailed." msgstr "" "Define quão grandes são os padrões individuais. Quanto menores, mais " "detalhado fica." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75 msgid "Determines how much each patch's outline is smoothed out." msgstr "Define quão suavizado fica o contorno de cada padrão." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:78 msgid "Posterize" msgstr "'Poster'" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:80 msgid "" "This filter decreases the amount of colors in an image. It does this per " "component (channel)." msgstr "" "Este filtro diminui a quantidade de cores de uma imagem. Ele faz isso por " "cada componente (canal)." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Posterize-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Posterize-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Steps` parameter determines how many colors are allowed per " "component." msgstr "" "O parâmetro :guilabel:`Passos` define quantas cores são permitidas por " "componente." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po index b2d3671ab..0f6b4e07a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po @@ -1,126 +1,119 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-05 11:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Krita transfer image color Color images alpha\n" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1 msgid "Overview of the color filters." msgstr "Introdução aos filtros de cores." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18 msgid "" "Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color " "operations." msgstr "" "Semelhante aos filtros de Ajuste, os filtros de cores são operações de cores " "amplas da imagem." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26 msgid "" "This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By " "default when you run this filter white is selected, you can choose a color " "that you want to make transparent from the color selector" msgstr "" "Este filtro permite-lhe tornar uma única cor transparente ('alfa'). Por " "omissão, quando executar este filtro, estará seleccionado o branco, mas " "poderá escolher uma outra cor que deseje tornar transparente no selector de " "cores" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture " -#| "of the removed color and non-removed colors. For example, with threshold " -#| "set to 255, and the removed color set to white, a 50% grey will be " -#| "considered a mixture of black+white, and thus transformed in a 50% " -#| "transparent black." msgid "" "The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of " "the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to " "255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a " "mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black." msgstr "" "O Limiar indica qual a proporção das outras cores que serão consideradas " "como uma mistura da cor removida com as cores não-removidas. Por exemplo, " "com o limiar igual a 255 e a cor removida como sendo a branca, um cinzento a " "50% será considerado uma mistura de preto e branco e, como tal, será " "transformado num preto 50% transparente." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36 msgid "" "This filter is really useful in separating line art from the white " "background." msgstr "Este filtro é realmente útil na separação das linhas do fundo branco." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43 msgid "" "This filter converts the colors of the image to colors from the reference " "image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an " "already saved image or a reference image." msgstr "" "Este filtro converte as cores da imagem para as cores da imagem de " "referência. Esta é uma forma rápida de mudar uma combinação de cores de uma " "obra para uma imagem já gravada ou uma imagem de referência." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47 msgid ".. image:: images/en/Color-transfer.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-transfer.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar o Canal" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53 msgid "" "This filter checks for all the channels of a each single color and set all " "but the highest value to 0." msgstr "" "Este filtro verifica todos os canais de uma dada cor única e configura todos " "os valores menos o máximo como 0." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar o Canal" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60 msgid "" "This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each " "single color and sets all but the lowest to 0." msgstr "" "Isto é um inverso do Maximizar o Canal, onde verifica todos os canais de uma " "dada cor única e configura todos menos o mínimo como 0." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po index 27f423cf1..273ef2bd3 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/wavelet_decompose.po @@ -1,69 +1,64 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: en Waveletdecompose Krita image menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: wavelets Wavelets guilabel images\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None msgid ".. image:: images/en/Wavelet_decompose.png" msgstr ".. image:: images/en/Wavelet_decompose.png" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1 msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita." msgstr "Introdução à decomposição por ondas ('wavelets') no Krita." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16 msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposição de Ondas" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18 msgid "" "Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set " "of layers with each holding a different type of pattern that is visible " "within the image. This is used in texture and pattern making to remove " "unwanted noise quickly from a texture." msgstr "" "A decomposição por ondas usa escalas de ondas ('Wavelets') sobre um conjunto " "de camadas, onde cada uma possui um tipo diferente de padrão que está " "visível dentro da imagem. Isto é usado na criação de texturas e padrões de " "forma a remover rapidamente o ruído indesejado de uma textura." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20 msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`." msgstr "Podê-la-á encontrar nas :menuselection:`Camadas`." #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22 msgid "" "When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More " "scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a " "group layer containing the layers with their proper blending modes:" msgstr "" "Quando a seleccionar, irá pedir a quantidade de escalas de ondas. Quanto " "mais escalas, mais camadas diferentes. Carregue em :guilabel:`OK`, para que " "ele vá gerir uma camada de grupo que contém as camadas com os seus próprios " "modos de mistura:" #: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adjust a given layer with middle gray to neutralise it, and merge " -#| "everything with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it " -#| "into the end image properly." msgid "" "Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything " "with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end " "image properly." msgstr "" "Ajustar uma dada camada com um cinzento intermédio para a neutralizar e " "reunir tudo com o modo de mistura :guilabel:`Junção do Grão` para a reunir " "adequadamente com a imagem final." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po index 9a879d4a8..321ec3149 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po @@ -1,111 +1,103 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Krita guilabel image Kritaghostlady images etérea\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1 msgid "How to use filter masks in Krita." msgstr "Como usar máscaras de filtragem no Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16 msgid "Filter Masks" msgstr "Máscaras de Filtragem" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18 msgid "" "Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, " "levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a " "paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If " "you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred." msgstr "" "As máscaras de filtragem mostram uma área da sua camada com um filtro (como " "o borrão, níveis, brilho / contraste, etc.). Por exemplo, se seleccionar uma " "área de uma camada de pintura e adicionar uma Camada de Filtragem, ser-lhe-á " "pedido para seleccionar um filtro. Se escolher o filtro de borrão, irá ver a " "área que seleccionou borrada." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24 msgid "" "With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by " "putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it." msgstr "" "Com as máscaras de filtragem, podemos por exemplo tornar esta senhora-" "fantasma um pouco mais etérea, colocando uma camada de clonagem atrás e " "definir um filtro de borrão de lente na mesma." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30 msgid "" "Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she " "becomes really spooky!" msgstr "" "Configure o modo de mistura da camada de clonagem para :guilabel:`Desvio de " "Cores` e ela tornar-se-á realmente assustadora!" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32 msgid "" "Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter " "masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak " "the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be " "altered or removed." msgstr "" "Ao contrário de aplicar um filtro a uma secção de uma camada de pintura " "directamente, as máscaras de filtragem não alteram de forma permanente a " "imagem original. Isto significa que pode afinar o filtro (ou a área onde se " "aplica) em qualquer altura. As alterações poderão sempre ser modificadas ou " "removidas." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34 msgid "" "Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected " "(the mask)." msgstr "" "Ao contrário das camadas de filtragem, as máscaras de filtragem aplicam-se " "apenas à área que seleccionou (a máscara)." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can edit the settings for a filter mask at any time by double " -#| "clicking on it in the Layers docker. You can also change the selection " -#| "that the filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers " -#| "docker and then using the paint tools in the main window. Painting white " -#| "includes the area, painting black excludes it, and all other colors are " -#| "turned into a shade of grey which applies proportionally." msgid "" "You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking " "on it in the Layers docker. You can also change the selection that the " "filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and " "then using the paint tools in the main window. Painting white includes the " "area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a " "shade of gray which applies proportionally." msgstr "" "Poderá editar a configuração de uma máscara de filtragem em qualquer altura, " "bastando para tal fazer duplo-click sobre a mesma na área de Camadas. Poderá " "também alterar a selecção que a máscara de filtragem afecta, seleccionando a " "máscara de filtragem na área de Camadas e depois usando as ferramentas de " "pintura na janela principal. Se pintar de branco, irá incluir a área, " "enquanto que se pintar de escuro excluí-la-á; todas as outras cores tornar-" "se-ão num tom de cinzento que se aplicará de forma proporcional." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index b5410fb08..91968af35 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,373 +1,373 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:59+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop en MyPaint\n" "X-POFile-SpellExtra: ConfigureToolbarsBrushesandStuffCustom guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Krita ToolbarsShown\n" "X-POFile-SpellExtra: configuretoolbars ConfigureToolbarsKrita images\n" "X-POFile-SpellExtra: reatribuir ref Blender\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "O menu de configuração no Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "O Menu Configuração" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" "O menu de Configuração aloja as opções configuráveis no Krita e é onde " "define a maior parte da \"aparência e comportamento\" da aplicação." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Mostrar as Áreas Acopláveis" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" "Define se as áreas acopláveis estão visíveis ou não. Isto é uma boa ajuda " "para ajudar a arrumar a interface e a remover \"confusão a olhos vistos\" " "enquanto estiver a pintar. Se já tem o seu pincel seleccionado e sabe que só " "vai estar a pintar nos próximos tempos, porque não desligar as áreas " "acopláveis? Ficará espantado com a diferença que isso fará enquanto estiver " "a trabalhar. Contudo, se souber que vai estar a trocar de ferramentas ou " "fazer diversas coisas, o Krita permite-lhe fazer isso, caso ache que não " "vale a pena estar a ligar e a desligar as áreas acopláveis. Use o seu tempo " "de forma sábia!" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" "Este é um grande candidato a adicionar à barra de ferramentas, por isso " "poderá simplesmente activar ou desactivar as áreas acopláveis, sem que tenha " "de abrir o menu para esse efeito. Veja mais informações abaixo em :ref:" "`configure_toolbars`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" "O Krita subdivide o acesso a muitas das suas funcionalidades em painéis " "funcionais, chamados de Áreas Acopláveis. Estas são pequenas janelas que " "poderão conter, por exemplo, algumas coisas como a Pilha de Camadas, a " "Paleta de Cores ou as Predefinições de Pincéis. Pense nelas como a paleta do " "pintor, a sua água ou o seu estojo de pincéis." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" "Aprender a usar as áreas acopláveis de forma eficaz é um conceito-chave para " "optimizar o seu tempo no uso do Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" "O Krita oferece um conjunto de interfaces com temas de cores ou \"visuais\". " "O conjunto actual de temas é o seguinte:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "Escuro (Por Omissão)" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Claro" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" "Não existe uma forma simples de criar e partilhar temas. Os temas de cores " "estão definidos na pasta :menuselection:`Partilhar --> Esquemas de Cores` " "para onde foi transferido o Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurar os Atalhos" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" "A configuração de atalhos é outra forma de personalizar a aplicação a seu " "gosto. Se está a transitar de outra aplicação, como o Photoshop ou o " "MyPaint, ou se achar que as suas próprias combinações de teclas fazem mais " "sentido para si, o Krita pode ajudá-lo. Poderá aceder à interface dos " "atalhos através da opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o " "Krita` e escolhendo a página :menuselection:`Atalhos do Teclado`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" "Para usar, basta escrever a :guilabel:`Acção` no campo de Pesquisa onde " "deseja atribuir ou reatribuir o atalho. Suponha que deseja atribuir a " "combinação de teclas :kbd:`Ctrl + G` à :guilabel:`Acção` das Camadas do " "Grupo, para que sempre que carregar em :kbd:`Ctrl + G` seja criada uma nova " "Camada de Grupo. Use os seguintes passos para o fazer:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "Escreva \"Camada de Grupo\"" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "Carregue na \"Camada de Grupo\" para abrir um pequeno campo." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "Carregue na opção exclusiva Personalizada" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" "Carregue no primeiro botão e pressione a combinação de teclas :kbd:`Ctrl + " "G`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "Carregue em OK" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" "A partir daqui, sempre carregar em :kbd:`Ctrl + G`, irá obter uma nova :" "guilabel:`Camada de Grupo`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" "Um uso inteligente dos atalhos pode ajudá-lo a poupar bastante tempo e a " "agilizar o seu fluxo de trabalho." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Gerir os Recursos" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" "Faz a gestão dos recursos. Poderá ler mais sobre o assunto :ref:`aqui " "`." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Mudar a Língua da Aplicação" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "Se desejar usar o Krita numa tradução diferente." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" "O Krita permite-lhe personalizar em grande medida a interface da Barra de " "Ferramentas. Poderá adicionar, remover e modificar a ordem de praticamente " "tudo, para se ajustar ao seu estilo de trabalho. Para começar, escolha :" "menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "A janela está decomposta em três secções principais:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "A Barra de Ferramentas" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "Opte por modificar as barras de \"Ficheiro\" ou \"Pincéis e Outros\"" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "Acções Disponíveis:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "Todas as opções que podem ser adicionadas a uma barra de ferramentas" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "Acções Actuais:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "Todas as acções atribuídas de momento e a ordem pela qual aparecem." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" "Use as setas entre as acções *Disponíveis* e as *Actuais* para distribuir os " "itens pelo seu estado e subindo ou descendo as mesmas na hierarquia. Este " "tipo de interface de inclusão/exclusão tem existido nos PC's durante " "demasiado tempo, pelo que não é preciso grande detalhe a explicar o seu uso. " "O que é importante é a selecção da Barra de Ferramentas correcta. A Barra " "de :guilabel:`Ficheiros` permite-lhe adicionar itens entre os botões :" "menuselection:`Novo` , :menuselection:`Abrir` e :menuselection:`Gravar`, " "assim como a seguir aos mesmos. A barra de :guilabel:`Pincéis e Outros` " "permite-lhe modificar tudo no botão de Gradientes à direita. Aqui é onde " "provavelmente fará a maior parte das suas edições." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" "Aqui foram adicionadas as opções :menuselection:`Selecção Opaca` , :" "menuselection:`Selecção Local` , :menuselection:`Máscara de " "Transparência` , :guilabel:`Isolar a Camada` , :menuselection:`Mostrar as " "Antevisões do Assistente` . Isto é apenas um exemplo de um conjunto de " "opções que são usadas com frequência e que podem reduzir o âmbito do seu " "fluxo de trabalho. Isto é como aparece na ferramenta de configuração:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" "Irá reparar que alguns dos itens só têm texto e outros só têm ícones. Isto " "acontece caso esse item em particular tenha um ícone associado no Krita. " "Poderá seleccionar tudo na secção *Disponíveis* e mover para os *Actuais*, " "reorganizando-os de forma que melhor se ajuste ao seu fluxo." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" "Se adicionar demasiados, de forma que não caibam todos de uma vez, irá ver " "um pequeno ícone com aspas. Carregue nele para expandir a área de " "ferramentas e mostrar os itens em falta." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "Barras de ferramentas visíveis." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "Devolve uma lista das barras de ferramentas que podem estar visíveis." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" "Nesta altura, o Krita não suporta a capacidade de criar barras de " "ferramentas adicionais. As que estão disponíveis são:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" "Ainda que não seja de facto aconselhável, podê-las-á desligar (se bem que... " "porquê?" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index d1d9d7954..fe55f518e 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,926 +1,831 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: images image Kritamousemiddle alt icons Index en art\n" "X-POFile-SpellExtra: Colorise pixelart krita guilabel MIC Enter\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection Chaos jpg speedpaint DDED adjustment\n" "X-POFile-SpellExtra: colorize Pepper BY comics Levels Kiki setting GMIC\n" "X-POFile-SpellExtra: Gradient Youtube kbd workflows alpha docker color\n" "X-POFile-SpellExtra: Layer Krita deevad Floodfill filter Color Carrot\n" "X-POFile-SpellExtra: common Revoy Colorize interactive Giet motifs cw px\n" "X-POFile-SpellExtra: blog colorista Tab mousemiddle Timothée rabiscos Mic\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: pintura rápida da Pepper e Carrot de deevad (David Revoy)" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: janela de filtro dos níveis" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 1" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 2" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 3" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 4" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: janela de 'cor para alfa'" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: preenchimento total no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: janela do G'MIC no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: janela interactiva de coloração do G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: configuração da camada de banda desenhada de coloração do G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Janela e configuração interactiva da Coloração" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Iniciar uma pintura a partir de um rascunho caótico" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Configuração da pilha de camadas para a arte com pixels" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" -#| " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to grayscale" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: mapeamento de cores na cor indexada para tons de cinzento" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: janela do filtro de cores indexadas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: A arte com pixels feita no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Fluxos de Trabalho Comuns" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" "Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "O objectivo principal do Krita é ajudar os artistas a criarem pinturas " "digitais do zero. O Krita é usado pelos artistas de banda desenhada, os " "pintores mate, os artistas de texturas e ilustradores em todo o mundo. Esta " "secção explica alguns procedimentos comuns que os artistas usam no Krita. " "Quando abre um novo documento no Krita pela primeira vez, poderá começar a " "pintar de forma instantânea. O motor de pincéis fica seleccionado por " "omissão e simplesmente terá de pintar na área de desenho. Contudo, vejamos o " "que os artistas fazem no Krita. Em baixo, encontram-se alguns dos " "procedimentos comuns usados no Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Pintura Rápida e Conceptualização" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" "Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " "concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " "done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " "character, look and feel of the environment or to denote the general mood " "and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " "details are not the main goals of this type of painting, but the " "representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Alguns artistas só trabalham em suportes digitais, fazendo os rabiscos e " "visualizando os conceitos no Krita do zero. Como o nome sugere, uma técnica " "de pintura que é feita em poucas horas, para visualizar rapidamente e de " "forma básica a cena, personagem, aparência ou comportamento do ambiente ou " "para demarcar o estado de espírito geral e o conceito global é chamada de " "**pintura rápida**. A finalização e a afinação dos detalhes não são o " "objectivo principal deste tipo de pintura, mas a representação do valor e " "formato da forma é o objectivo principal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" "Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " "and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" "Alguns artistas definem o tempo-limite para concluir a pintura, enquanto " "alguns pintam de forma casual. A pintura rápida poderá então evoluir com a " "adição de mais detalhes e polimentos para criar uma obra final. Geralmente " "os artistas focam-se primeiro na composição, adicionando padrões e blocos de " "cores planas, definindo a silhueta, etc. O Krita tem alguns pincéis " "eficientes para esta situação, como por exemplo o pincel na marca **Bloco**, " "como o Bloco difuso, o Bloco Básico, etc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time." msgstr "" "Depois da composição e de alguma formatação ter sido feita, os artistas " "adicionam o máximo de detalhe possível no tempo limitado indicado, o que " "exige um conhecimento decente das formas, valorizando a perspectiva e as " "proporções dos objectos. Em baixo encontra-se um exemplo de pintura rápida " "feita pelo `David Revoy `_ numa hora." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Obra de arte de David Revoy, licença : `CC-BY `_" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Poderá ver a demonstração de pintura rápida gravada na imagem acima `no " "Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Coloração do Desenho com Linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" "Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " "underneath it. This can be either an image created digitally or something " "that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" "Muitas vezes um artista, como por exemplo um colorista de banda desenhada " "terá de usar um rabisco a lápis ou outro desenho com linhas de alguma " "espécie e usar o Krita para pintar por baixo dele. Isto pode ser uma imagem " "criada digitalmente ou algo que foi feito fora do computador e que foi " "digitalizado." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Preparação do desenho com linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Se as suas imagens tiverem um fundo branco ou de outra cor única, poderá " "usar um dos seguintes métodos para preparar a arte da coloração:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Coloque o desenho com linhas no topo da pilha de camadas e configure o modo " "de mistura de camadas como :guilabel:`Multiplicação`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Se quiser limpar o desenho com linhas um pouco, poderá carregar no :kbd:" "`Ctrl + L` ou vá para :menuselection:`Filtros --> Ajustar --> Níveis`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the " -#| "input levels section to left and darken the black by moving the black " -#| "triangle to right." msgid "" "You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Poderá limpar os cinzentos indesejados se mover o triângulo branco nos " "níveis de entrada para a esquerda e torne o preto mais escuro se mover o " "triângulo preto à direita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "Se desenhar com lápis azuis e depois pintar o seu desenho de linhas, poderá " "necessitar de remover primeiro as linhas azuis; para o fazer, vá às curvas " "em :menuselection:`Filtro --> Ajustar --> Ajuste de cores` ou carregue na " "combinação de teclas :kbd:`Ctrl + M`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " "and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" "Depois seleccione o **Vermelho** na lista, carregue no nó superior-direito " "no gráfico e deslize tudo para baixo. Ou então, poderá carregar no nó " "superior direito e escreva **0** no campo de saída. Repita este passo também " "para o **Verde**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " "blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" "Agora todo o desenho terá uma camada azul; amplie e verifique se as linhas " "do lápis azul ainda são ligeiramente visíveis. Se ainda continuar a vê-las, " "vá ao Canal **Azul** no ajuste de cores e desvie o nó do canto superior " "direito um pouco para a esquerda. Ou então indique um valor à volta de 190 " "(um que remova as linhas de rascunho restantes) no campo de texto." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Agora aplique o filtro de ajuste de cores; sim, ainda temos bastante azul no " "desenho - tenha paciência e passe ao seguinte passo. Vá a :menuselection:" "`Filtro --> Ajustar --> Reduzir a Saturação` ou carregue em :kbd:`Ctrl + " "Shift + U`. Agora seleccione o máximo da lista." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" "É bom usar lápis azuis não-fotográficos para criar as linhas azuis, dado que " "são fáceis de remover. Se estiver a fazer desenhos digitais a azul, use a " "cor #A4DDED, dado que isto é mais próximo da cor azul não-fotográfica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" "Poderá aprender mais sobre fazer um rascunho a partir de um rascunho em azul " "na pintura digital `neste tutorial de David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" "Depois de ter feito um desenho de linhas limpo a preto-e-branco, poderá " "precisar de limpar a cor branca e deixar apenas as linhas a preto; para " "conseguir isso, vá a :menuselection:`Filtros --> Cor --> Cor para Alfa`. Use " "a janela para transformar todas as áreas brancas da imagem em transparentes. " "O Selector de Cores está configurado como branco por omissão. Se tiver " "importado desenhos digitalizados e precisar de seleccionar outra cor para a " "cor do papel, então era aqui que o faria." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " -#| "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can " -#| "be in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which " -#| "allows you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you " "to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" "Isto irá converter a cor branca no seu desenho de linhas em alfa, i.e. irá " "tornar o branco transparente, deixando apenas o desenho de linhas. O seu " "desenho poderá estar num espaço de cores em tons de cinzento - isto é uma " "funcionalidade única no Krita que lhe permite manter uma camada num espaço " "de cores diferente e independente da imagem." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Disposição em Cores Planas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Existem muitas formas de de colorir um desenho de linhas no Krita, mas " "geralmente estas três são as mais comuns entre os artistas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Pinte blocos de cor directamente com pincéis de blocos." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Preencha com a ferramenta de Preenchimento." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Use um dos filtros de banda desenhada de coloração G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Bloqueio com o pincel" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" "O primeiro é o método mais tradicional de escolher um pincel de formas ou " "usar as ferramentas geométricas para dispor a cor. Isto seria semelhante a " "usar um marcador ou um pincel em papel a sério. Existem vários pincéis de " "blocos no Krita; poderá seleccionar a Marca **Bloco** na lista de " "predefinições de pincéis e usar os pincéis aí apresentados." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " "brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" "Adicione uma camada por baixo da camada do seu desenho de linhas e comece a " "pintar com o pincel. Se quiser corrigir qualquer área, poderá carregar em :" "kbd:`E` e converter o mesmo pincel num apagador ou borracha. Poderá também " "usar uma camada diferente para cada cor, para ter mais flexibilidade." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Preenchimento com a ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of " -#| "your line art quickly. This method generally requires closed gaps in the " -#| "line art. To begin with this method place your line art on a separate " -#| "layer. Then activate the flood fill tool and set the grow selection to " -#| "2px, uncheck limit to current layer if previously checked." msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, " "uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked." -msgstr "" -"O segundo método é usar a ferramenta de Preenchimento para pintar grandes " -"partes do seu desenho de linhas de forma rápida. Este método normalmente " -"precisa de ter todas as lacunas fechadas no desenho de linhas. Para começar " -"com este método, coloque o seu desenho de linhas numa camada separada. " -"Depois active a ferramenta de preenchimento e configure a selecção do " -"crescimento para 2px, desligando também o limite para a camada actual, caso " -"estivesse assinalado anteriormente." +msgstr "O segundo método é usar a ferramenta de Preenchimento para pintar grandes partes do seu desenho de linhas de forma rápida. Este método normalmente precisa de ter todas as lacunas fechadas no desenho de linhas. Para começar com este método, coloque o seu desenho de linhas numa camada separada. Depois active a ferramenta de preenchimento e configure o :guilabel:`Crescimento da selecção` para 2px, desligando também o limite para a camada actual, caso estivesse assinalado anteriormente." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" "Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" "Escolha uma cor no selector de cores e basta então carregar na área que " "deseja preencher com a cor. Como expandimos o preenchimento com a selecção " "do crescimento, a cor será preenchida ligeiramente por baixo do desenho de " "linhas, o que nos dará o aspecto de um preenchimento em condições." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Coloração de GMIC [Interactiva]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" "O terceiro método é tirar partido dos filtros do G'Mic integrados. Estes são " "filtros poderosos que poderão melhorar de forma dramática a sua performance " "e cortar no seu tempo de produção. Para começar a colorir com a técnica de " "coloração interactiva do G'MIC, vá a :menuselection:`Filtro --> G'MIC`. " "Escolha a opção :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> " "Coloração[interactiva]` na lista de filtros. Depois, seleccione o desenho de " "linhas para o :menuselection:`Tipo de entrada, Imagem + Cores (2 Camadas)` " "para o tipo de saída, definindo a resolução da janela de acordo com as suas " "necessidades. Se tiver alguma paleta de cores específica a usar na " "coloração, adicione a localização da mesma na paleta de cores adicionais. O " "exemplo da janela do filtro com as entradas necessárias aparece em baixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" "Carregue em **Aplicar** para iniciar a coloração, sendo que isto irá abrir " "uma janela de **paleta** do selector de cores e uma janela que mostra o seu " "desenho de linhas. Escolha a cor na paleta e carregue nas áreas que precisam " "de ser preenchidas com cores, como no exemplo abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` " -#| "to reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl " -#| "+ ↓` and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + " -#| "drag. Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to " -#| "replace a color select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` " -#| "then you can select an alternate color from the palette." msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" "Se achar que os pontos distraem um pouco, poderá carregar em :kbd:`Tab` para " "reduzir o tamanho ou esconder os pontos. Para reduzir, poderá carregar em :" "kbd:`Ctrl + ↓` ou em :kbd:`Ctrl + ↑` no sentido inverso. O posicionamento é " "feito com o |mousemiddle| + arrastamento. Carregue em :kbd:`Espaço` para " "gerar as cores. Se quiser substituir uma cor, seleccione a mesma com o |" "mousemiddle| e se depois carregar em :kbd:`R`, então poderá seleccionar uma " "cor alternativa na paleta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" "Assim que tiver acabado de adicionar as cores planas desejadas, poderá " "carregar no 0:kbd:`Enter` para aplicar o filtro. Depois não se esqueça de " "carregar em **Ok** na janela do G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" "As cores planas serão colocadas numa camada separada. Poderá consultar `este " "`_ tutorial " "de David Revoy para saber mais sobre esta técnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Coloração do GMIC [banda desenhada]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" "O Krita oferece mais uma opção para preparar as cores planas através do " "filtro de banda desenhada de coloração do G'MIC. Esta técnica precisa de " "algumas preparações antes de executar o filtro do G'MIC. Esta camada " "extrapola os pontos de cores que introduziu abaixo do desenho de linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" "Terá de criar duas camadas abaixo do desenho de linhas, uma para os pontos " "de cores que indicam qual a cor que precisa de preencher em cada região e " "outra para o resultado final extrapolado do filtro. Marque alguns pontos de " "cores na camada por baixo do desenho de linhas. A configuração da camada " "poderá ser vista na imagem abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "Os pontos de cores estão marcados a vermelho na imagem" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " -#| "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and " -#| "inplace (default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + " -#| "extrapolated layers` for both input and output layers on the right-hand " -#| "side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the default is " -#| "0.5 you can adjust it according to your line art." msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input " "and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + " "color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the " "right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the " "default is 0.5 you can adjust it according to your line art." -msgstr "" -"Agora vá a :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> " -"Colorir[banda desenhada]`. Na janela do G'MIC, seleccione tudo para a " -"entrada e 'no local' (por omissão) para a saída; seleccione :" -"guilabel`Desenho de linhas + pontos de cores + camadas extrapoladas` para " -"ambas as camadas de entrada e saída no lado direito. A suavização serve para " -"preencher a tolerância das lacunas e dos detalhes; o valor por omissão é 0,5 " -"mas podê-lo-á ajustar de acordo com o seu desenho de linhas." +msgstr "Agora vá a :menuselection:`Filtro --> G'MIC --> Preto & branco --> Colorir[banda desenhada]`. Na janela do G'MIC, seleccione tudo para a entrada e 'no local' (por omissão) para a saída; seleccione :guilabel`Desenho de linhas + pontos de cores + camadas extrapoladas` para ambas as camadas de entrada e saída no lado direito. A suavização serve para preencher a tolerância das lacunas e dos detalhes; o valor por omissão é 0,5 mas podê-lo-á ajustar de acordo com o seu desenho de linhas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " -#| "have flat colors beneath you line art. More details about this technique " -#| "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath your line art. More details about this technique " "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" "Carregue em **Aplicar** e **Ok** para aplicar e sair da janela do G'MIC. " "Agora irá ter cores planas debaixo do seu desenho de linhas. Poderá " "descobrir mais detalhes sobre esta técnica no tutorial do `blog de Timothée " "Giet `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Pintura" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Começar no meio do caos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " "of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" "Aqui, poderá começar a criar alguma confusão com formas e texturas " "aleatórias; depois, tirando algumas inspirações do caos resultante, poderá " "formar vários conceitos. É um pouco como criar coisas a partir de nuvens ou " "descobrir formas familiares em coisas distintas nas texturas abstractas e " "aleatórias. Muitos artistas conceptuais lidam com esta técnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" "Poderá usar os pincéis como o pincel de formas, ou pincel de 'spray' para " "pintar uma grande variedade de formas diferentes e, do ruído resultante, " "deixar que o seu cérebro escolha as formas e composições." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" "Poderá então afinar estas formas para se parecerem mais com as formas que " "pensa, e pintá-las com um pincel de pintura normal. Este método é melhor " "feito num ambiente de pintura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "Iniciar a partir de uma base orientada pelo valor" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" "Este método descobre as suas origens na antiga prática de pintura a óleo: " "Primeiro cria uma sub-impressão e depois pinta sobre ela com cores, tendo o " "fundo escuro a sobrepor-se." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the " -#| "color blending mode on a layer on top allows you to change the colors of " -#| "the image without changing the relative luminosity. This is useful, " -#| "because humans are much more sensitive to tonal differences than the " -#| "difference in saturation and hue. This'll allow you to work in greyscale " -#| "before going into color for the polishing phase." msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" "Com o Krita, poderá usar os modos de mistura para este fim. Se escolher o " "modo de mistura de cores numa camada de topo poderá alterar as cores da " "imagem sem alterar a luminosidade relativa. Isto é útil, porque os humanos " "são muito mais sensíveis às diferenças de tonalidades do que às diferenças " "na saturação e matiz. Isto permite-lhe que trabalhe em tons de cinzento, " "antes de passar a cores na fase de polimento." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "Pode descobrir mais sobre esta técnica `aqui `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Preparar os Padrões e Texturas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " -#| "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " -#| "started with creating textures. These templates have common sizes, bit " -#| "depth and color profiles that are used for texturing workflow." msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" "Muitos artistas usam o Krita para criar texturas para elementos 3D usados na " "animação de jogos, etc. O Krita tem muitos modelos de texturas para você " "escolher e se introduzir à criação de texturas. Estes modelos têm tamanhos, " "profundidades de cor e perfis de cores comuns que são usados para o fluxo de " "criação de texturas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist " -#| "prepare tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. " -#| "The tiled mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have " -#| "press :kbd:`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time " -#| "allowing you to create seamless pattern and texture, it is also easy to " -#| "prepare interlocking patterns and motifs in this mode." msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" "O Krita também tem um modo de padrões em tempo-real que ajuda os artistas de " "texturas a preparar os padrões e as texturas facilmente e verificarem se " "parece tudo bem na hora. O modo em padrões é chamado de modo envolvente ou " "de envolvência; para activar este modo, terá de carregar em :kbd:`W`. Agora, " "quando pintar, a área de desenho é preenchida com padrões em tempo-real, " "permitindo-lhe criar padrões e texturas adequados, sendo também simples " "preparar padrões de interbloqueio e 'motifs' neste modo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Criar Arte com Pixels" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" "Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" "O Krita também pode ser usado para criar pintura de pixels com alta " "definição. A arte com pixels poderá ser conseguida se usar o filtro de Cores " "Indexadas e sobrepor padrões de meios-tons. A organização geral da pilha de " "camadas é como aparece em baixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey " -#| "scale value of the artwork. You can see the example below, the strip " -#| "below the black and white gradient has an index color applied to it so " -#| "that the black and white gradient gets the color selected to different " -#| "values." msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "O filtro de cores indexadas associa cores específicas seleccionadas pelo " "utilizador com o valor da escala de tons de cinzento da imagem. Poderá ver o " "exemplo abaixo, a fita por baixo do gradiente preto-e-branco tem cores " "indexadas aplicadas ao mesmo, para que o gradiente a preto-e-branco receba a " "cor seleccionada com valores diferentes." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" "Poderá escolher as cores e curvas de cores necessárias na janela do filtro " "de cores indexadas, da forma apresentada abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" "O desenho em meios-tons pode ser usado para melhorar a aparência da obra e a " "facilitar os efeitos de bandas que ocorrem por causa do filtro de cores " "indexadas. O Krita tem ma variedade de padrões de meios-tons, os quais " "poderá encontrar na área de padrões. Poderá usar estes padrões como uma " "camada de preenchimento, definindo depois o modo de mistura como " "**sobreposição** e ajustar a opacidade de acordo com a sua preferência. " "Normalmente uma opacidade num intervalo de 10% - 25% é o ideal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at " -#| "the top then add the dithering pattern fill layer below the index color " -#| "filter but above the artwork layer, as shown in the layer stack " -#| "arrangement above. You can paint or adjust the artwork at any stage as we " -#| "have added the index color filter as a filter layer." msgid "" "Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" "Pinte a obra em tons de cinzento e depois adicione uma camada de filtragem " "de cores indexadas e adicione depois o padrão de meios-tons abaixo do filtro " "de cores indexadas, mas por cima da camada da obra de arte, como é " "demonstrado na organização da pilha de camadas acima. Poderá pintar ou " "ajustar a obra de arte em qualquer altura, já que adicionámos o filtro de " "cores indexadas como uma camada de filtragem." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" "Poderá adicionar diferentes grupos para diferentes cores e adicionar " "diferentes padrões de meios-tons para cada grupo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" "Em baixo encontra-se um exemplo pintado com essa organização de camadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index b4805cc05..b7f70f6d3 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,994 +1,976 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:15+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartmask images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartcolortoalpha coloring icons\n" "X-POFile-SpellExtra: backspace beziercurve Kritafillinglineartselection\n" "X-POFile-SpellExtra: ref Mic flat Kritafillinglineart tool Bézier path\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita filltool Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: beziercurveselectiontool mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: estrutura de camadas para achatamento no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: configuração do modo de mistura da coloração plana do desenho de " "linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: efeitos do modo de mistura por multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: ícone da ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: cores preenchidas com a ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecção com as ferramentas de selecção para o preenchimento com cor" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: máscara de selecção no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: preenchimento da cor na selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: resultado da coloração feita com a ajuda das ferramentas de selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: preenchimento com cor nos desenhos de linhas, com a ferramenta do " "caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: limpeza com a ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloração com a máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultado da máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: divisão das cores em ilhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: ilhas de cores resultantes da divisão das camadas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Coloração Plana" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Agora tem um desenho bonito em preto sobre branco, e agora deseja colori-lo! " "O objectivo deste tutorial é ficar com o seu desenho de linhas colorido com " "cores planas. Como tal, sem qualquer sombreado envolvido ainda. Iremos " "percorrer algumas técnicas para preparar o desenho de linhas e iremos usar a " "área de camadas para colocar cada uma das cores numa camada separada, para " "que facilmente consigamos aceder a cada uma das cores quando adicionarmos o " "sombreado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Este tutorial é uma adaptação deste `tutorial `_ do " "autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Compreender as Camadas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Para preencher um desenho de linhas de forma confortável, é melhor tirar " "partido da pilha de camadas. A mesma é óptima e é uma daquelas " "funcionalidades que tornam a arte digital bastante conveniente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "Na arte tradicional, é normal desenhar primeiro o fundo completo antes de " "desenhar o assunto. Ou fazer primeiro um rascunho com linhas e depois pintá-" "lo. Os computadores têm uma forma de funcionar semelhante." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "Na programação, se diz a computador para pintar um círculo vermelho, e " "depois lhe diz para pintar um círculo amarelo mais pequeno, irá ver o " "pequeno círculo amarelo a sobrepor-se ao vermelho. Mude os comandos e não " "verá o círculo amarelo de todo: foi desenhado antes do vermelho e, como tal, " "ficou ‘atrás’ dele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Isto é referido como sendo a “ordem de desenho”. Por isso, como o artista " "tradicional, o computador irá desenhar primeiro as imagens que estejam atrás " "de tudo, colocando o assunto e os objectos principais sobre ele. A área de " "camadas é uma forma de você controlar a ordem de desenho das várias imagens; " "por isso, por exemplo, poderá ter o seu desenho de linhas desenhado depois " "das suas cores, o que significa que as linhas serão desenhadas sobre as " "cores, sendo mais simples de deixar o resultado bonito!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Outras coisas que uma pilha de camadas consegue fazer é misturar as cores de " "diferentes camadas de forma diferente com os modos de mistura, usando um " "filtro na pilha de camadas ou usando uma máscara que lhe permita tornar " "algumas partes transparentes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Os programadores referem-se à transparência como ''Alfa'', porque o símbolo " "'a' é usado para representar a transparência nos algoritmos para pintar uma " "cor sobre outra. Normalmente, quando vê a palavra ''Alfa'' num programa " "gráfico, pense nela como afectando a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar o seu desenho de linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Coloque a nova camada por baixo da camada que contém o desenho de linhas " "(arraste e largue ou use as setas para cima/baixo para esse fim) e desenhe " "sobre ele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…E repare que nada aconteceu. Isto acontece porque o branco não é " "transparente. Também não desejaria que o fosse, senão como iria obter tons " "claros convincentes? Por isso, primeiro precisamos de fazer para colorir o " "nosso desenho é preparar o nosso desenho de linhas. Existem vários métodos " "para o fazer, cada um com qualidades variadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "O Modo de Mistura por Multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Assim, tipicamente para obter um desenho de linhas a preto-e-branco apto " "para ser colorido, poderá definir o modo de mistura da camada de desenho " "como Multiplicação. Poderá fazer isto ao seleccionar a camada e depois ir à " "lista que diz **Normal** e mudar o valor para **Multiplicação**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "E assim sendo deverá conseguir ver as suas cores!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "A multiplicação não é contudo uma solução perfeita. Por exemplo, se por " "alguma magia na edição de imagens eu tiver tornado o desenho de linhas azul, " "irá resultar nisto:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Isto é porque a multiplicação literalmente multiplica as cores. Como tal, " "faz contas matemáticas!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides " -#| "them by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " -#| "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes " -#| "the result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "O que ele faz primeiro é pegar nos valores dos canais RGB, dividi-los pelo " "valor máximo (como estamos em 8 bits, corresponde a 255), chamando-se este " "processo de normalização. Depois, multiplica os valores normalizados. " "Finalmente, pega no resultado e multiplica de novo por 255 para obter os " "valores do resultado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 -#, fuzzy -#| msgid "Pink (normalised)" msgid "Pink (normalized)" msgstr "Rosa (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 -#, fuzzy -#| msgid "Blue (normalised)" msgid "Blue (normalized)" msgstr "Azul (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 -#, fuzzy -#| msgid "Normalised, multiplied" msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Normalizado, multiplicado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Isto não é totalmente indesejável, e muitos artistas usam este efeito para " "atribuir alguma riqueza às suas cores." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Vantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Simples e pode funcionar em seu benefício, mesmo com linhas coloridas, " "suavizando a aparência das linhas, embora mantenha um bom contraste." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desvantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "Não é de facto transparente. Fica um pouco engraçado com as linhas coloridas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Usar as Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "O segundo método é um em que o iremos tornar realmente transparente. Noutros " "programas, isto seria feito com a área de canais, mas o Krita não possui " "canais personalizados; em vez disso, usa Máscaras de Selecção para guardar " "as selecções personalizadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Duplique a sua camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Converta o duplicado para uma máscara de selecção. Use o |mouseright| sobre " "a camada, e depois :menuselection:`Converter --> para Máscara de Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Inverta a máscara de selecção. :menuselection:`Seleccionar --> Inverter a " "Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Crie uma nova camada e invoque o :menuselection:`Editar --> Preencher com a " "Cor Principal`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "E agora deverá ter o seu desenho de linhas numa camada separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparência actual." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Não resulta quando o desenho de linhas é colorido." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Usar as Máscaras" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Esta é uma versão mais simplificada da anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Crie uma camada preenchida por baixo da camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Converta a camada do desenho de linhas para uma máscara de transparência com " "o |mouseright| sobre a camada e depois invocando :menuselection:`Converter --" "> para Máscara de Transparência`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Inverta a máscara de transparência com a opção :menuselection:`Filtro --> " "Ajustar --> Inverter`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparência actual. Também poderá aplicar facilmente um padrão sobre a " "camada preenchida, onde a máscara esteja activa sem afectar a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "Não funciona quando o desenho de linhas já é colorido. Também podemos " "conseguir acelerar o processo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Usar a Cor para o Alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" "De longe a forma mais rápida de tornar um desenho de linhas transparente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccione a camada do desenho de linhas e aplique o filtro de cor para " "alfa. :menuselection:`Filtro --> Cores --> Cor para o Alfa`. Os valores " "predefinidos deverão ser suficientes para o desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparência actual. Funciona também com desenhos coloridos, porque remove " "o branco em particular." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Terá de bloquear a transparência da camada ou separar o alfa através do menu " "do botão direito, caso queira colori-lo facilmente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Tal como na preparação do desenho de linhas, existem muitas formas de " "colorir uma camada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Poderá por exemplo preencher tudo à mão, mas embora isso seja muito preciso, " "também dá muito trabalho. Vejamos as outras opções, ok?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "Na maioria dos casos a ferramenta de preenchimento não consegue lidar com a " "suavização (as arestas no seu desenho de linhas tendem a ficar mais suaves " "quando reduz a ampliação). No Krita, tem a opção para 'crescimento/" "diminuição'. Se configurar esse valor para p.ex. … 2 expande a cor em dois " "pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "O limite decide quando a ferramenta de preenchimento deverá considerar uma " "cor diferente como sendo um contorno. E a suavização ainda atribuir uma " "camada extra suave ao preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Agora, se carregar numa parte sem lacunas da imagem com a sua cor preferida… " "(Lembre-se de configurar a opacidade como 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Dependendo do seu desenho de linhas, poderá fazer pinturas planas de forma " "bastante rápida. Mas a definição do limite como baixo poderá resultar em " "pequenos artefactos aqui e ali onde as linhas se encontram:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Contudo, a definição do limite como alto poderá fazer com que o " "preenchimento não reconheça algumas das linhas mais claras. Para além disso, " "estes pequenos artefactos poderão ser removidos facilmente com o pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Bastante rápido, dependendo da configuração disponível." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Mais uma vez, não é óptimo com as lacunas ou detalhes. E funciona melhor com " "desenhos de linhas não-suavizados." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "As selecções funcionam com as ferramentas de selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Por exemplo, com a :ref:`bezier_curve_selection_tool`, poderá seleccionar " "facilmente uma área curvada, e com o :kbd:`Shift` + |mouseleft| (não é |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, há uma diferença!), poderá facilmente adicionar " "uma selecção existente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Poderá também editar a selecção se tiver a opção :menuselection:`Seleccionar " "--> Mostrar a Máscara de Selecção Global` activada. Depois poderá " "seleccionar a máscara de selecção global e pintar sobre ela. (Como acima, " "com o modo de selecção alternativo, activado no canto inferior-esquerdo da " "barra de estado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" "Quando terminar, seleccione a cor com que deseja preencher e carregue em :" "kbd:`Shift` + `backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Poderá gravar as selecções como máscaras de selecção com o |mouseright| " "sobre uma camada e depois ir a :menuselection:`Adicionar --> Selecção " "Local`. Primeiro precisa de desactivar uma selecção, carregando no círculo " "antes de adicionar uma nova selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Isto pode servir como uma alternativa para dividir as diferentes partes da " "imagem, o que é bom para peças com mais pinturas:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Um pouco mais preciso que o preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "A antevisão da sua cor não é simples." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Ferramentas geométricas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Bem, tem uma ferramenta para criar rectângulos ou círculos. E, no caso do " "Krita, uma ferramenta para curvas Bézier. Seleccione a ferramenta do caminho " "(|path tool|), e configure as opções da ferramenta para " "preenchimento=principal e contorno=nenhum. Certifique-se que a sua opacidade " "está configurada como 1,00 (completamente opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Ao carregar e manter carregado, poderá influenciar quão curva ficará uma " "linha desenhada pela ferramenta do caminho. Se largar o botão do rato, irá " "confirmar a acção, ficando livre para desenhar o ponto seguinte." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" "Também poderá apagar com uma ferramenta geométrica. Basta carregar em :kbd:" "`E` ou no botão da borracha." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Mais rápido do que usar o pincel ou as selecções. Também é decente com " "desenhos de linhas que contenham lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Alguns detalhes serão mais complicados de preencher com isto. Como tal, " "recomenda-se que os deixe e os preencha mais tarde com um pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " -#| "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a " -#| "little unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been " -#| "attempting to make an internal tool doing the same." msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Bem, esta é um pouco estranha. No tutorial original, verá que estou a " "sugerir o uso do G'Mic, mas isso já foi há alguns anos, e o G'Mic tornou-se " "um pouco instável no Windows. Como tal, os programadores do Krita têm estado " "a tentar criar uma ferramenta interna que faça o mesmo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Está desactivada no 3.1, mas se usar a 4.0 ou posterior, encontra-se na área " "de ferramentas. Veja mais informações na Máscara de Coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Sendo assim, funciona da seguinte forma:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccione a máscara de coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Carregue na camada que está a usar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "Pinte as cores que quer usar na máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Carregue em Actualizar para ver os resultados:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, carregue com o |mouseright| sobre a máscara de " "coloração e vá a :menuselection:`Converter --> Camada de Pintura`. Isto irá " "transformar a máscara de coloração numa máscara de pintura genérica. Depois, " "poderá corrigir os últimos problemas, tornando o desenho de linhas semi-" "transparente e pintando os defeitos com um pincel de pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Depois, quando terminar, divida as camadas com a opção :menuselection:" "`Camadas --> Dividir --> Dividir a Camada`. Existem algumas opções que " "poderá escolher, mas as seguintes deverão ser suficientes:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalmente, carregue em **Ok** para obter o seguinte. Cada padrão de cor " "ficou numa camada diferente, com o nome da paleta no menu e bloqueada no " "alfa, para que possa começar a pintar desde já!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona com desenhos de linhas suavizados. É bastante rápido para ter o " "trabalho de base feito. Pode fechar automaticamente as lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sem suavização própria. Terá de optar entre ficar com os detalhes corrigidos " "ou as lacunas fechadas automaticamente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que isto lhe tenha dado uma boa ideia de como preencher partes planas " "com várias técnicas, assim como passar a conhecer um conjunto de " "funcionalidades diferentes do Krita. Lembre-se que um bom desenho de linhas " "bem preenchido é melhor que um mal-feito, por isso continue a praticar para " "desfrutar ao máximo destas técnicas!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po index 04f7ce3d4..368d6ddc4 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po @@ -1,586 +1,573 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en YouTube image scores menuselection inktilt\n" "X-POFile-SpellExtra: assistanttool gpen Strokewrist images alt Hufflepuff\n" "X-POFile-SpellExtra: Inkgpen inkbrush Strokearm Inkfillcircle gif\n" "X-POFile-SpellExtra: Strokerigger Inkingpatterned ref Strokefingers\n" "X-POFile-SpellExtra: Strokeshoulder Inkingaliasresize inking kbd Bézier\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita Inkconvex vs Backspace Revoy InkGpen\n" -"X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool Inkspeed\n" +"X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool Inkspeed guilabel\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: movimento do dedo" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: movimento do pulso" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: movimento do braço" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: movimento do ombro no traço" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: dimensionamento com contornos vincados" #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" msgstr "sugestões e truques para pinturas no Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" msgstr "Pinturas" #: ../../tutorials/inking.rst:15 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first thing to realise about inking is that unlike anatomy, " -#| "perspective, composition or color theory, you cannot compensate for lack " -#| "of practice with study or reasoning. This is because all the magic in " -#| "drawing lines happens from your shoulder to your fingers, very little of " -#| "it happens in your head, and your lines improve with practice." msgid "" "The first thing to realize about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" "A primeira coisa a pensar na pintura é que, ao contrário da anatomia, da " "perspectiva, da composição ou da teoria da scores, não poderá compensar a " "falta de prática com o estudo ou o raciocínio. É por isso que toda a magia " "no desenho de linhas acontece do seu ombro até aos seus dedos, sendo que " "muito pouco disto acontece na sua cabeça, sendo que as suas linhas melhoram " "com a prática." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" "Por outro lado, pode ser uma vantagem. Não tem de se preocupar se é " "inteligente ou criativo o suficiente para ser um bom pintor. Basta ser " "dedicado. Sem dúvida, a pintura é o Hufflepuff das disciplinas de desenho." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Posto isto, existem algumas dicas para tornar isto simples:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Pose" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" "Lembra-se que mencionei acima que a magia acontece entre os seus ombros e os " "dedos? É um pouco estranho, não? Mas talvez já tenha ouvido falar de pessoas " "que dizem que adoptam uma pose diferente para desenhar." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" "Poderá, de facto, fazer diferentes traços dependendo de quais os músculos ou " "articulações que usa para criar o movimento: os dedos, o pulso e os músculos " "do antebraço, o cotovelo, os músculos do braço ou os músculos das costas e " "dos ombros." #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" "De um modo geral, quanto mais baixo for no braço, mais fácil será desenhar " "traços com precisão, mas também menos duração terão as articulações em uso a " "longo prazo. Tendemos a começar a desenhar com os nossos dedos e pulso na " "maior parte do desenho, porque é mais fácil ter precisão desta forma. Mas " "torna-se difícil fazer traços longos e, para além disso, os seus dedos e o " "pulso ficarão cansados muito mais depressa." #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." msgstr "" "Os seus ombros e cotovelos, por outro lado, são bastante bons a lidar com o " "'stress' e, se usar a sua mão por inteiro, conseguirá fazer traços longos " "com muito mais facilidade. As pessoas que fazem caligrafia precisam de " "traços baseados no ombro para criar aqueles floreados bonitos (pessoalmente, " "é recomendado que melhore a sua escrita à mão como forma de melhorar a " "pintura) e treinar os seus braços para que possam fazer tanto traços longos " "como curtos com o braço inteiro." #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" "Para controlar de forma eficaz a pressão neste estado, deverá pressionar o " "seu polegar contra a superfície da tablete, à medida que vai fazendo o seu " "traço. Isto permitir-lhe-á julgar com precisão quão longe está a caneta da " "superfície da tablete, enquanto deixa a posição na responsabilidade dos seus " "ombros. A pressão deverá então ser aplicada pelo seu cotovelo." #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would " "be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" "Como tal, não existe nenhum segredo em relação à pintura, mas se existisse, " "seria o seguinte: *Quanto mais longe pinta, mais será necessário dos seus " "braços para fazer o traço*." #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Suavização do traço" #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" "Por isso, se o que está acima é o segredo para desenhar traços longos, " "deveria ser por isso que as pessoas conseguiam pintar desenhos bonitos " "durante anos sem qualquer suavização? Então, deverá ser de certeza decadente " "usar algo como a suavização, um atalho para os preguiçosos?" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: demonstração do pincel fino" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" "Exemplo de como um pincel fino poderá suavizar o movimento original (aqui a " "vermelho)" #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long " "hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a " "favoured brush when inking at three in the morning." msgstr "" "Nem por isso. Para ambos, de facto. Os pintores têm tido uma ferramenta na " "vida real que lhes facilita muito a pintura, que é o pincel fino; este é um " "pincel com pêlos muito compridos. Devido ao seu tamanho, suaviza de certa " "forma as tremuras, e é por isso um pincel favorecido quando pinta às três da " "manhã." #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" "Com algumas marcas de tabletes, os eventos de posição que são enviados não " "são muito precisos, e é por isso que temos alguma suavização básica para " "aplicar no mínimo sobre os traços da tablete." #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" "Por outro lado, fazer demasiadas suavizações durante todo o desenho poderá " "tornar os seus traços demasiado mecânicos da pior forma. Sem ter qualquer " "agitação ou interrupção, retira uma certa humanidade do seu desenho e pode " "impossibilitar a representação do tecido de forma adequada." #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" "Como tal, é sábio treinar a sua mão de pintura; contudo, não seja demasiado " "duro consigo próprio, recusando-se a usar qualquer suavização, já que todos " "ficamos cansados, constipados ou temos um dia mau de vez em quando. Com o " "estabilizador configurado a 50 ou algo aproximado, deverá obter algum " "pequeno conforto enquanto mantém as pequenas irregularidades." #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Curvas Bézier e outras ferramentas" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" "Bem, poderá já ter ouvido falar de uma curva Francesa. Caso contrário, é uma " "peça de plástico que representa um molde. Essas curvas são usadas para criar " "curvas perfeitamente suaves na base de um rascunho." #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" "Na pintura digital, não temos o luxo de conseguir usar duas mãos, pelo que " "não conseguirá manter uma régua com uma mão e ajustá-la enquanto pinta com a " "outra. Para esse fim, temos por outro lado as curvas de Bézier, que podem " "ser criadas com a :ref:`path_selection_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" "Poderá até usá-las sobre uma camada vectorial, de modo que possam ser " "modificadas na hora." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" "A desvantagem destas é que não poderão ter variações das linhas, o que as " "torna um pouco robóticas." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" "Também poderá criar pequenas curvas Bézier com a :ref:`assistant_tool`, " "entre outras ferramentas aqui." #: ../../tutorials/inking.rst:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, in the freehand brush tool options, you can tick **Assistants** and " -#| "start a line that snaps to this assistant." msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick :guilabel:`Snap to " "Assistants` and start a line that snaps to this assistant." -msgstr "" -"Depois, nas opções da ferramenta do pincel à mão, poderá assinalar os " -"**Assistentes** e iniciar uma linha que se ajusta a este assistente." +msgstr "Depois, nas opções da ferramenta do pincel à mão, poderá assinalar a opção :guilabel:`Ajustar aos Assistentes` e iniciar uma linha que se ajusta a este assistente." #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" msgstr "" "Como tal, existem algumas coisas a ter em consideração com as predefinições " "de pincéis que pode usar:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" msgstr "Suavização vs pixels tremidos" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and " "ticking **Sharpness**." msgstr "" "Um pintor iniciante poderá estar inclinado a usar sempre pincéis suavizados; " "afinal de contas, parecem tão suaves no seu ecrã. Contudo, embora possam " "parecer bonitos o ecrã, poderão ficar estranhos quando os imprimir. Como " "tal, o Krita vem com dois tipos por omissão. Os pincéis suavizados, como o " "'ink_brush_25' e os pincéis pouco suavizados, como o 'ink_tilt', sendo que o " "último gera melhores resultados na impressão. Se está a tentar preparar-se " "para ambos, poderá ser uma ideia criar a página da pintura a 600ppp e a " "página da cor a 300ppp, pelo que a página de pintura tem uma maior resolução " "e as ‘tremuras’ não são tão visíveis. Poderá transformar qualquer pincel de " "pixels num pincel sem suavização, se for a :kbd:`F5` e assinalar o " "**Afiamento** (Nitidez)." #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" "Costuma fazer traços suaves e ‘húmidos’? Ou cria traços com textura? " "Durante a maior parte do tempo, os traços suaves eram preferidos, já que " "seria menos uma dor de cabeça quando entrasse na fase de colori-los. Dentro " "do Krita, existem vários métodos para os colorir com facilidade, sendo a " "máscara de coloração o exemplo principal; assim, as texturas tornaram-se uma " "opção viável, mesmo para os preguiçosos entre nós." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: tipos de traços" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Esquerda: Sem textura, Centro: Com textura, Direita: Ponta do pincel " "predefinida" #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de pressão" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example is a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" "Obviamente, as linhas mais bonitas são feitas com sensibilidade à pressão, " "pelo que vão variando de forma dinâmica de grossas para finas. Contudo, os " "diferentes tipos de curvas na pressão geram diferentes resultados. O exemplo " "típico seria uma linha ligeiramente côncava para criar um pincel que possa " "criar mais facilmente as linhas finas." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: curva de pressão para a 'gpen' de pintura" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" "A Ink_Gpen_25 é um bom exemplo de um pincel com uma curva de pressão " "côncava. Esta curva ajuda a criar linhas finas." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: pincel de pintura convexo" #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder" msgstr "" "por outro lado, aqui está um pincel convexo. Os traços são muito mais " "redondos" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: círculo de preenchimento da tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic " "brush strokes" msgstr "" "O círculo preenchido combina ambos numa curva-S, que permite traços do " "pincel muito dinâmicos" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: parâmetro inverso de convexo para velocidade" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" "A pressão não é a única coisa que pode usar para criar coisas interessantes; " "se adicionar uma curva convexa inversa para a velocidade, poderá obter um " "toque engraçado aos seus traços" #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" msgstr "Preparar os rascunhos para a pintura" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" "Como tal, tem um rascunho e quer começar a pintá-lo. Assumindo que já o " "digitalizou ou o desenhou, poderá tentar as seguintes coisas para facilitar " "a pintura." #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Reduza a opacidade a 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn " "down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above " "it for inking." msgstr "" "Coloque uma camada branca (basta carregar em :kbd:`Backspace`) por baixo do " "rascunho. Reduza a opacidade do rascunho para um valor realmente baixo e " "coloque uma camada sobre ele para a pintura." #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch colored" msgstr "Torne o rascunho colorido" #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" "Coloque uma camada preenchida com uma dada cor que goste entre a camada de " "pintura e do rascunho. Depois configure essa camada como ‘ecrã’ ou ‘adição’; " "isto irá transformar todas as linhas pretas na cor! Se tiver um fundo " "transparente, ou colocar esta camada sobre um grupo, certifique-se que " "assinala o símbolo de herança do alfa!" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch colored, alternative version" msgstr "Tornar o rascunho colorido, versão alternativa" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" "Ou então, carregue com o botão direito sobre a camada, vá às propriedades da " "camada e desligue o 'azul'. Isto funciona melhor num rascunho com uma única " "camada, enquanto o anterior funciona melhor em rascunhos com várias camadas." #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" msgstr "Linhas super-finas" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" "Se estiver interessado nas linhas super-finas, poderá ser melhor fazer a sua " "pintura com o dobro ou o triplo do tamanho com que costuma trabalhar e " "usando só um pincel de pixels sem suavização. Depois, quando terminar a " "pintura, use a ferramenta de preenchimento para pintar de forma plana numa " "camada em separado; divida a camada com a opção :menuselection:`Camada --> " "Dividir --> Dividir a Camada`, e depois volte a dimensionar para o tamanho " "original." #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." msgstr "" "Isto poderá ser uma forma um pouco estranha de trabalhar, mas facilita " "bastante o desenho de linhas finas, e é mais barato comprar RAM, pelo que " "poderá criar imagens ENORMES em vez de perder horas a colorir com precisão " "as linhas finas, especialmente por que a máscara de coloração não será capaz " "de lidar muito bem com as linhas finas com suavização." #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" "O David Revoy criou um conjunto com as suas próprias dicas de pintura para o " "Krita e explica-as neste `vídeo do YouTube `_." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index b93eebecd..bb20a6b86 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,609 +1,599 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft images transformmask alt\n" "X-POFile-SpellExtra: transformtool azalea paintingoriginals icons azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: clusters azaleas Azelea clonelayer finished Azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: trunk flowers Krita setup Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: alphainheritance filling screencast leaves making\n" "X-POFile-SpellExtra: drawing tooltransform menuselection kbd envolvências\n" "X-POFile-SpellExtra: CAC mouseright mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: criação da azálea com máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: começar pelo tronco e pela imagem de referência" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: criação do contorno das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloração dos detalhes e preenchimento das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: fim da configuração da criação da azálea" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: criação de camadas de clonagem das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adição das máscaras de transformação às camadas clonadas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adição de mais cachos" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: criação das folhas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: pintura das originais" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: uso da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: recorte do cacho com a herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activação da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplicação da forma recortada" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remoção das áreas extra com o apagador" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: adição de sombras e tons claros com a técnica de herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" "Tutorial de criação de uma azálea com a ajuda de máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Criação de uma Azálea com as Máscaras de Transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" "Esta página foi migrada a partir da publicação original na página principal" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "Ok, eu quis criar um tutorial para as máscaras de transformação já há algum " "tempo, e o mesmo acabou por ser um tutorial sobre o desenho de flores. " "Repare que este tutorial precisa que você use o **Krita 2.9.4 no MÍNIMO**. " "Tem um conjunto de optimizações de velocidade que lhe permitem lidar com as " "máscaras de transformação de forma fiável!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "Gosto de desenhar flores, porque são um assunto pouco apreciado, embora " "permita bastante prática em termos de desenho das mesmas. Do mesmo modo, " "poderá explorar truques giros no Krita com elas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "A flor de hoje é a Azálea. Estas flores normalmente são rosas ou vermelhas e " "aparecem em 'cachos', os quais permitem exercitar as máscaras de " "transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "Obtive uma imagem da Wikipédia para referência, mais não seja por ser do " "domínio público, e como um artista, acho que é importante respeitar os " "outros artistas. Podê-la-á copiar e, se já tiver uma área de desenho " "reservada, use o :menuselection:`Editar --> Colar numa Nova Imagem` ou :" "menuselection:`Nova --> Criar da Área de Transferência`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi " -#| "canvas. This is not very big, but we’re only practicing. I also have the " -#| "background color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because " -#| "it reminds me of paper, and partly because bright screen white can strain " -#| "the eyes and make it difficult to focus on values and colors while " -#| "painting. Also, due to the lack of strain on the eyes, you’ll find " -#| "yourself soothed a bit. Other artists use #c0c0c0, or even more different " -#| "values." msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Assim, se não tiver ainda nenhuma área de desenho, crie uma. Foi criada uma " "área A5 a 300ppp. Não é muito grande, mas também estamos a experimentar. " "Também temos a cor de fundo configurada com uma cor amarela-acinzentada " "(#CAC5B3), talvez porque faz lembrar papel ao autor e talvez porque o branco " "claro do ecrã poderá cansar a vista e tornar mais difícil focar-se nos " "valores e cores enquanto pinta. Do mesmo modo, devido à falta de cansaço nos " "olhos, poderá sentir-se um pouco manipulado. Os outros artistas usam o " "#c0c0c0, ou ainda outros valores diferentes." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "Assim, se for à opção :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`, irá descobrir " "que agora a sua imagem de referência e a sua área de desenho estão agora " "lado-a-lado. A razão pela qual é usada esta opção em vez da área acoplável é " "porque sou preguiçoso e não me apetece gravar a imagem da Wikipédia. Não " "iremos fazer grandes alterações na imagem." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Vamos ao desenho!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Primeiro iremos criar um grupo de ramos. Foi escolhida uma cor ligeiramente " "mais escura que a normal, porque o autor sabe que irá pintar sobre esses " "ramos com as cores mais claras mais tarde. Veja a referência para saber como " "são formados os ramos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " "guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "Depois vamos fazer uma aproximação de uma única flor sobre uma camada. " "Podemos fazer algumas, estando todas em camadas separadas. Também não iremos " "fazer nenhuma extracção da cor vermelha; optámos por tentar adivinhá-la. " "Isto é uma boa prática, porque podemos aprender a analisar uma cor, da mesma " "forma que o fazemos ao usar o nosso selector de cores. Se só escolhêssemos " "as cores, seria difícil de compreender a relação entre elas, sendo que é " "melhor tentar correspondê-las a olho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "Optou-se por tornar opaca a forma da flor, usando o modo de mistura *atrás*. " "Isto significa que o Krita vai pintar os novos pixels atrás dos antigos. " "Isso é bastante útil para preencher rapidamente as formas; simplesmente não " "se esqueça de voltar ao modo *normal* depois de terminar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" "Agora, iremos colocar as flores no canto superior esquerdo e agrupá-las. " "Poderá agrupar as mesmas se criar uma camada de grupo e seleccionar as " "camadas das flores na sua área com o :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| e as arrastar " "para o grupo. A razão pela qual as iremos colocar no canto superior esquerdo " "é porque as iremos seleccionar com frequência, e o Krita permite-lhe " "seleccionar as camadas com o :kbd:`R` + |mouseleft| na área de desenho. " "Basta manter carregada a tecla :kbd:`R` e o |mouseleft| sobre os pixels que " "pertencem à camada que deseja, para que o Krita seleccione a camada na área " "respectiva." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Agora iremos tentar criar os cachos. O que iremos fazer é seleccionar uma " "dada flor e depois criar uma camada de clonagem. Estas são camadas que são " "literalmente um clone da original. Não poderão ser editadas em si, mas " "poderá editar o original para que o clone siga as alterações. As Camadas de " "Clonagem e as Camadas de Ficheiros são as nossas melhores amigas no que diz " "respeito às máscaras de transformação, e irá perceber dentro de momentos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " "need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Irá reparar rapidamente que as nossas flores não estão boas o suficiente " "para um 'cacho': são necessários muitos mais ângulos no perfil, por exemplo. " "Se porventura existisse uma forma de as transformar… mas não o conseguimos " "fazer com as camadas de clonagem. Ou será que podemos?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Eis as Máscaras de Transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "As Máscaras de Transformação são uma funcionalidade realmente poderosa que " "foi introduzida no 2.9. São de facto tão poderosas que, quando as usar pela " "primeira vez, não consegue sequer perceber onde as poderá usar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "As máscaras de transformação permitem-nos efectuar uma operação de " "transformação sobre uma camada qualquer, fazendo-o de forma completamente " "dinâmica! Isto inclui as nossas flores da camada de clonagem!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Como usá-las:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Use o |mouseright| sobre a camada onde deseja efectuar a transformação e " "adicione uma **Máscara de transformação.**" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Deverá ter sido adicionada agora uma máscara de transformação. Podê-las-á " "reconhecer pelo pequeno ícone da ‘tesoura’." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Agora, com a máscara de transformação selecção, seleccione a |tooltransform| " "e rode a nossa camada de clonagem. Aplique a transformação. Saberá que " "correu bem quando puder esconder a máscara de transformação e a camada " "voltar ao seu estado original!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Até poderá ir e editar a sua transformação! Basta activar a |tooltransform| " "de novo quando estiver numa máscara de transformação, para que possa ver a " "transformação original e a possa editar. Porém, se for a uma operação de " "transformação diferente, irá repor a transformação por completo, por isso " "tenha cuidado." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "Só iremos estar a usar transformações por afinidade neste tutorial (que são " "as transformações normais e de perspectiva), mas esta também poder-se-ia " "basear nas fugas, envolvências e liquidificações, as quais terão um ligeiro " "atraso (3 segundos, para ser mais exacto). Isto serve para impedir que o seu " "computador fique demasiado ocupado com estas transformações mais complexas, " "pelo que poderá continuar com a pintura." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "iremos continuar a criar os nossos cachos até que tenhamos um bom arranjo." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Agora faça o mesmo para as folhas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Agora, se seleccionar as camadas de pintura originais e desenhar sobre elas, " "poderá ver que todas as camadas de clonagem ficaram imediatamente " "actualizadas!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "Em cima, poderá ver que foi adicionada uma nova vista, pelo que nos podemos " "focar em pintar a flor e, ao mesmo tempo, perceber como irá ficar. Poderá " "criar uma nova vista se for a :menuselection:`Janela --> Nova Janela` e " "seleccionar o nome da sua área de desenho actual (grave-a primeiro!). As " "vistas podem ser rodadas e espelhadas de forma diferente." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Agora continue a pintar as flores e folhas originais, sendo que iremos " "passar à adição de sombras extras para a tornar mais realista!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Iremos agora usar a *Herança do Alfa*. Esta funcionalidade é um conceito mal-" "entendido, porque uma boa parte dos programas usa as *máscaras de recorte* " "como alternativa, as quais recortam o valor do alfa da camada, usando apenas " "o valor do alfa da primeira camada que se segue." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" "A herança do alfa, por outro lado, usa todas as camadas numa pilha, pelo que " "todas as camadas no grupo que não tiverem a herança do alfa activar-se-ão " "elas mesmas, ou então todas as camadas na pilha quando a camada não estiver " "em nenhum grupo. Dado que a maioria das pessoas têm uma camada opaca no " "fundo da sua pilha de camadas, a herança do alfa não parece fazer nada." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Mas para nós, a herança do alfa é útil, porque poderemos usar todas as " "camadas de clonagem num cacho (caso as tenha agrupado), transformadas ou " "não, para o recorte. Basta desenhar um quadrado azul claro sobre todas as " "flores de um dado cacho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Depois carregue no último ícone na pilha de camadas, o botão de herança do " "alfa, para activar essa funcionalidade em questão." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Configure então a camada para *multiplicação*, para que pareça que tudo " "ficou com um azul mais escuro." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Depois, com a multiplicação e a herança do alfa ligados, use uma borracha " "para remover as áreas em que não deveria existir qualquer sombra." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Para os tons claros, use exactamente o mesmo método, com a MESMA cor, mas " "configure por outro lado a camada para Divisão (poderá encontrar esta opção " "nos modos de mistura Aritméticos). O uso da Divisão tem exactamente o efeito " "oposto da Multiplicação com a mesma cor. A vantagem desta é que poderá " "configurar facilmente uma harmonia complementar nas suas sombras e tons " "claros com estas duas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Faça isto com todos os cachos e folhas, e talvez sobre a planta por inteiro " "(terá primeiro de a fixar numa camada de grupo, dado que o fundo é opaco) e " "é tudo!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" "As máscaras de transformação podem ser usadas nas camadas de pintura, nas " "camadas vectoriais, nas camadas de grupos, nas camadas de clonagem e até nas " "camadas de ficheiros. Esperamos que este tutorial lhe tenha dado uma boa " "ideia de como usá-las, esperando que você tenha um maior uso das máscaras de " "transformação no futuro!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "Poderá obter o ficheiro criado pelo autor `aqui `_ para examiná-" "lo ainda mais! (Cuidado: Irá bloquear o Krita se a sua versão for inferior à " "2.9.4. As optimizações de velocidade no 2.9.4 são derivadas deste ficheiro.)" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index 787e4e547..fd6997e8b 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1198 +1,1193 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-18 12:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image Kritamouseleft XXX LUT HDR color\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel saves menuselection Kritamousemiddle jpg Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: EXR images alt KritaColorSelectorTypes popuppalette\n" "X-POFile-SpellExtra: lut multibrush transform Studio Painter ASL Settings\n" "X-POFile-SpellExtra: dependant Kritabasicassistants view management kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter alpha Photoshop hdr Kritamousescroll mask\n" "X-POFile-SpellExtra: mousescroll Kritamouseright mousemiddle kra painting\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft ranslação CS mouseright\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introdução ao Krita para quem vem do Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Este documento dá-lhe uma introdução ao Krita para os utilizadores que têm " "estado a usar o Photoshop. A intenção é torná-lo produtivo no Krita o mais " "rapidamente possível, e facilitar a conversão de hábitos antigos em novos. " "Esta introdução foi criada com o Krita na versão 2.9 e o Photoshop CS2 e CS3 " "em mente. Mas ainda que as coisas possam mudar no futuro, os conceitos " "básicos provavelmente manter-se-ão iguais. A primeira coisa a recordar é que " "o Krita é uma aplicação de pintura em 2D, enquanto o Photoshop (PS) é um " "programa de manipulação de imagens. Isto significa que o PS tema mais " "funcionalidades que o Krita de um modo geral, mas o Krita tem as ferramentas " "que são relevantes para a pintura digital. Quando se habituar ao Krita, irá " "descobrir que o Krita tem algumas funcionalidades que não fazem parte do PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Bases do Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Este capítulo cobre como é que você usa o Krita nas operações básicas em " "comparação com o PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Visualização e Apresentação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "No Krita, poderá navegar pelo seu documento com todos estes métodos:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda do rato*': pode usar o |mousescroll| para cima e para baixo, no caso " "da ampliação, e carregue no |mousemiddle| para se posicionar no seu " "documento." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "'*Teclado*': com o :kbd:`+` e o :kbd:`-` no seu teclado numérico." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Como no Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espaço` para ampliar " "e :kbd:`Espaço` para se posicionar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Se adicionar o :kbd:`Alt` e assim fizer um :kbd:`Ctrl + Alt + Espaço`, irá " "obter uma ampliação discreta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Rode a área de desenho com o :kbd:`Shift + Espaço`, ou o :kbd:`Ctrl + [` e :" "kbd:`Ctrl + ]`, ou ainda com o 4 e o 6. Reponha a rotação com o 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Carregue em :kbd:`M` para ver o seu desenho ou pintura espelhado na área de " "visualização." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Mover e Transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "O Movimento e Transformação do conteúdo é feito através de ferramentas no " "Krita. Podê-las-á encontrar na barra de ferramentas. Se estiver " "familiarizado com a forma de mover as camadas no PS, mantendo para tal " "carregada a tecla :kbd:`Ctrl`, poderá fazer o mesmo no Krita se carregar na " "tecla :kbd:`T` para a ferramenta Mover (pense em ‘T’ranslação) ou :kbd:`Ctrl " "+ T` para a ferramenta de transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Carregue em :kbd:`B` para voltar à ferramenta do pincel, quando terminar a " "transformação ou translação. Para descobrir como fazer deformações avançadas " "com a ferramenta :guilabel:`Transformar`, não carregue com o botão direito " "sobre o elemento na área de desenho: todas as opções estão na área de :" "guilabel:`Opções da Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "As modificações poderão ser aplicadas com o :kbd:`Enter` para a ferramenta " "de Transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "As alterações da ferramenta Mover são aplicadas automaticamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar o :kbd:`Alt` ou o :kbd:`Shift` durante uma selecção " "para remover ou adicionar selecções à selecção activa. O Krita também lhe " "oferece sub-ferramentas para este fim, podendo seleccioná-las nas :guilabel:" "`Opções da Ferramenta`, caso esteja activa uma dada ferramenta de selecção. " "Estas sub-ferramentas são representadas por ícones. Poderá mudar par esses " "sub-modos se carregar:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` para substituir a selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` para adicionar à selecção (esta é a que irá querer usar com mais " "frequência)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` para subtrair da selecção (a outra opção conhecida)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Ou mantenha carregado:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` para subtrair da selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` para adicionar à selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Não consegue carregar no :kbd:`Ctrl` para mover o conteúdo da selecção (tem " "de carregar no :kbd:`T` ou seleccionar a :guilabel:`Ferramenta para Mover`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Algumas outras dicas:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Se quiser converter uma camada para uma selecção (seleccionar os pixels " "visíveis), carregue com o botão direito sobre a área de camadas e escolha :" "guilabel:`Selecção Opaca`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Se usar uma ferramenta de selecção poligonal, ou uma selecção que precise de " "estar 'fechada', será capaz de o fazer, usando para tal um duplo-click ou " "usando o :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Poderá ajustar a escala da selecção. Para o fazer, escolha :menuselection:" "`Seleccionar --> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Também no menu :guilabel:`Seleccionar`, existem opções mais clássicas para " "aumentar, diminuir, suavizar, definir contornos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " -#| "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " -#| "regular greyscale layer." msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Se activar a opção :guilabel:`Mostrar a Máscara de Selecção Global` (menu :" "guilabel:`Seleccionar`), poderá ajustar a escala/rodar/transformar/mover ou " "pintar na selecção, como numa camada de tons de cinzento normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostrar / Esconder a selecção (é o mesmo atalho)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Seleccionar Tudo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: Deseleccionar Tudo (e não o :kbd:`Ctrl + D` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota para os utilizadores do Gimp: o Krita auto-expande e auto-fixa as novas " "camadas criadas a partir de uma selecção, após um :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:" "`Ctrl + V`, pelo que não terá de se preocupar sobre não ser capaz de pintar " "fora do elemento colado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Não funciona como se pretende neste momento. A intersecção é um modo de " "selecção que usa o :kbd:`T` como atalho. Contudo, o :kbd:`T` também é usado " "para mudar para a :guilabel:`ferramenta Mover`, pelo que este atalho não " "está funcional neste momento. Tem de usar o botão nas :guilabel:`Opções da " "Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Tratamento das Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Os atalhos mais comuns são muito semelhantes no PS e no Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplicar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: reunir abaixo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: achatar tudo (não o :kbd:`Ctrl + Shift + M` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: inserir uma nova camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: criar um grupo de camadas e mover as camadas seleccionadas " "para este grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grupos e Modo de Mistura (Modo de Composição):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "O modo de mistura em grupo no Krita tem prioridade sobre as camadas-filhas e " "substitui-se a elas. Isto poderá ser surpreendente para os utilizadores do " "Photoshop. No Photoshop poderá usar os grupos simplesmente para arrumar a " "sua pilha de camadas e manter o modo de mistura da composição da sua camada " "através de toda a pilha. No Krita, a composição irá acontecer ao primeiro " "nível dentro do grupo, depois tendo em conta o modo de mistura do grupo em " "si. Ambos os sistemas têm prós e contras. A forma do Krita é mais " "previsível, de acordo com alguns artistas, a nível de composição. A forma do " "PS conduz a uma pilha de camadas mais arrumada a nível visual." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformação ou Movimento Multi-Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Pode seleccionar várias camadas na pilha se mantiver carregado o :kbd:" "`Shift`, como no PS, e se mover a camada para dentro de um grupo, poderá " "mover ou transformar o grupo inteiro - incluindo fazer uma selecção no grupo " "e cortar todas as sub-camadas dentro dele na hora. Não poderá aplicar " "filtros ao grupo para afectar várias camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Máscaras de Recorte" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas existe um truque que envolve " "grupos de camadas e a :guilabel:`Herança do alfa` (veja o ícone do alfa). " "Coloque uma camada com a forma com que deseja recortar a outra, no fundo de " "um grupo, e as camadas acima com a opção :guilabel:`Herdar o alfa` activa. " "Isto irá criar o mesmo efeito que a funcionalidade do PS para a \"máscara de " "recorte\"." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Este processo de organizar os grupos para a herança do alfa pode ser feito " "automaticamente com o atalho :kbd:`Ctrl + Shift + G`. Ele cria um grupo com " "a camada de base e uma camada acima dela com a opção de herança do alfa " "assinalada por omissão." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Isto está disponível no Krita, mas não está implementado como um modo de " "mistura. Em vez disso, é uma opção a seguir à ‘herança do alfa’ nas camadas " "de grupo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Camadas Inteligentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Em vez de ter camadas inteligentes nas quais poderá fazer transformações não-" "destrutivas, o Krita tem o seguinte conjunto de funcionalidades:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Camadas de Ficheiros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Estas são camadas que apontam para um ficheiro exterior, sendo " "automaticamente actualizadas caso o ficheiro exterior mude." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Estas são camadas que são uma ‘instância’ da camada que seleccionou ao criá-" "las. Elas são actualizadas automaticamente quando a camada original for " "actualizada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Estas podem ser usadas para transformar de forma não-destrutiva todos os " "tipos de camadas, incluindo as camadas de ficheiros e de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Máscaras de Filtragem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Como as camadas de ajuste, estas podem aplicar filtros de forma não-" "destrutiva em todos os tipos de camadas, incluindo as camas de ficheiros e " "de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estilos de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Poderá aplicar estilos de camadas do Photoshop no Krita se carregar com o " "botão direito sobre qualquer tipo de camada e seleccionar o ‘estilo da " "camada’ no menu de contexto. O Krita pode abrir e gravar os ficheiros ASL, " "mas nem todas as funcionalidades de estilos de camadas se encontra lá." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Poderá exportar as camadas e os grupos. Veja o menu de topo :guilabel:" "`Camada` para estas e muitas outras opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "O Krita tem pelo menos 5 vezes mais modos de mistura que o PS. Estes estão " "ordenados por categorias no menu. Poderá usar a opção de marcação para " "adicionar os mais usados às categorias Favoritas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Este é o ponto forte do Krita. Existem muitas ferramentas de pintura e as " "mesmas têm montes de opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "No Krita, existe um paradigma completamente diferente para definir como se " "comparam as ‘ferramentas’ ao PS. Ao contrário do PS, não irá encontrar o " "pincel, a borracha, o clone, o borrão, etc. Em vez disso, ria'encontrar uma " "*forma de criar* os seus traços na área de desenho: desenho livre, linhas, " "rectângulos, círculos, multi-pincéis, etc. Quando tiver seleccionado a " "‘forma de traçar’, poderá escolher a *forma de pintar*: apagar / clonar / " "borrar, etc. - tudo isto faz parte da *forma como a pintura* é gerida pelas " "opções dos motores de pincéis. Estas opções são gravadas em *predefinições*, " "as quais poderá encontrar nas :guilabel:`Predefinições do pincel`. Poderá " "afinar ou compor as suas próprias predefinições com o ícone :guilabel:" "`Editar a Configuração do Pincel` na barra de ferramentas de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "No Krita, a borracha não é uma ferramenta; é um modo de mistura (ou modo de " "composição). Poderá modificar cada pincel que tem para apagar se carregar " "em :kbd:`E`. Ao carregar em :kbd:`E` de novo, irá voltar ao último modo de " "mistura que seleccionou antes de carregar em :kbd:`E` da primeira vez." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Atalhos úteis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: Aumentar ou diminuir o tamanho do pincel (ou :kbd:`[` e :kbd:" "`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: Alterna entre a última predefinição seleccionada e a actual (ex.: " "uma predefinição de lápis e uma predefinição de borracha)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` e :kbd:`L`: Incrementa o valor Mais Escuro e Mais Claro da cor " "activa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` e :kbd:`O`: Incrementa ou decrementa a opacidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: Repõe a cor como preto/principal e branco/fundo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: Alterna entre a cor de fundo e a principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: Um conjunto de " "atalhos de teclado predefinidos para aceder ao selector de cores na área de " "desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Algumas pessoas olham para estes atalhos como algo infeliz. A razão para tal " "é que pretendem ser usados durante a pintura e o :kbd:`Shift`-esquerdo está " "no extremo oposto do :kbd:`I`, do :kbd:`M` e do :kbd:`N`. Por isso, para um " "pintor destro, isto é muito difícil de fazer, enquanto se usa o lápis com a " "mão direita. Lembre-se que poderá atribuir de novo qualquer atalho, usando a " "configuração de atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar os " "Atalhos`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilização / Suavização de Caminhos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Se usar a ferramenta ‘pintar com pincel’ à mão, que poderá encontrar nas " "Opções da Ferramenta, ficarão mais opções disponíveis para suavizar o " "caminho e para estabilizar os seus traços do pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Curva de pressão global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Se achar que a sensação do Krita é demasiado forte ou fraca, no que diz " "respeito à pressão quando está a pintar, poderá definir uma curva mais fraca " "ou mais forte aqui: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configuração da tablete`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar os filtros clássicos para ajustar muitas coisas " "durante a pintura:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : Níveis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: Ajuste do HSV" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: Inversão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Ferramentas de Desvio / Queimadura / Borrão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, onde estas são ferramentas separadas, estas estão " "disponíveis através do Motor de Pincéis de Filtragem, o qual lhe permite " "aplicar a maioria dos filtros do Krita sob a forma de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Se não gostar do tema predefinido escuro do Krita, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Temas` e escolha um tema mais claro ou mais escuro. Se não " "gostar da cor fora da sua área de visualização, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação` e mude a cor do " "contorno da área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "O que o Krita Tem a Mais que o Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Como foi mencionado na introdução, o Krita é uma aplicação de pintura " "especializada. Como tal, também tem ferramentas especializadas para pintar. " "Algumas ferramentas semelhantes não são encontradas nas aplicações de " "manipulação de imagens mais generalizadas, como o PS. Aqui está uma breve " "lista das mais importantes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de motores de pincéis. Estes motores " "definem vários métodos para definir como os pixels ficam na sua área de " "desenho. Os motores de pincéis com nomes como Grelha, Partículas, Rabisco e " "outros trazer-lhe-ão novas experiências sobre como funcionam os pincéis, bem " "como uma nova panóplia de resultados possíveis. Poderá começar a " "personalizar os pincéis, usando o editor de configuração do pincel, o qual " "está acessível através da barra de ferramentas, mas é muito mais fácil do " "que carregar apenas no :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Marcas para as predefinições dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Esta é uma forma muito útil de configurar as predefinições dos pincéis. Cada " "um dos pincéis poderá ter várias marcas e estar em qualquer grupo. Poderá " "criar uma marca para os pincéis de mistura, para os pincéis de texturas, " "para os pincéis de efeitos, para os favoritos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Curvas de configuração" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Poderá definir a configuração da relação da pressão (velocidade/distância/" "desvio/aleatório/etc.) para cada uma das configurações de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "A Paleta Instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fácil de encontrar no |mouseright|, a paleta instantânea permite-lhe aceder " "rapidamente aos pincéis, ao histórico de cores e a uma selector de cores a " "curta distância. Os pincéis são definidos com base nas marcas e, se carregar " "no botão de configuração em baixo e à direita, irá invocar uma lista para " "mudar as marcas. Isto permite-lhe marcar os pincéis na área de predefinições " "de forma processual, acedendo rapidamente aos pincéis correctos, com base " "nos procedimentos que precisa para a sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "A ferramenta de transformação do Krita pode efectuar transformações sobre um " "grupo e afectar as camadas-filhas. Existem diversos modos, como o livre, a " "perspectiva, a fuga, a envolvência e a liquidificação. Para além disso, " "poderá usar as máscaras de transformação para aplicar as transformações de " "forma não-destrutiva para qualquer tipo de camada - rasterizada, vectorial, " "de grupo, o que quiser." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "As máscaras de transformação permitem transformações não-destrutivas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Gravação Incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-" "obra_002.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do " "teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for " "reconhecido no fim do nome do ficheiro." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Esta funcionalidade permite-lhe evitar a sobreposição dos seus ficheiros, " "mantendo um registo das suas versões mais antigas e dos passos de trabalho " "em curso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtro de Cor para Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Se quiser apagar o branco do papel de uma obra digitalizada, poderá usar " "este filtro. Ele pega numa cor e transforma-a em transparência pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Muitos Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Se gostar de usar os modos de mistura, o Krita tem muitos -- mais de 70! Tem " "montes de oportunidades para experimentar. Foi criado um sistema especial de " "modos de mistura favoritos que lhe permite ter acesso rápido aos que usa " "mais." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistentes de Pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "O Krita tem muitos assistentes de pintura. Este é um tipo especial de formas " "vectoriais com uma influência magnética sobre os traços do seu pincel. Podê-" "los-á usar como réguas, mas também com outras formas que não sejam somente " "rectas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Multi-Pincéis: Simetria / Paralelo / Espelho / Floco de Neve" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "A ferramenta de Multi-Pincéis do Krita permite-lhe pintar com vários pincéis " "ao mesmo tempo. Os movimentos dos pincéis que não sejam o pincel principal " "são criados ao reflectir o que você pinta, ou duplicando-os várias vezes em " "torno de um dado eixo. Também poderão ser usados num modo paralelo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Uma Grande Variedade de Selectores de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "A área do :guilabel:`Selector de Cores Avançadas` oferece-lhe uma grande " "variedade de selectores de cores." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Filtros de cores dependentes das janelas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Se usar a área do LUT, o Krita permite-lhe ter um filtro de correcção de " "cores separado por cada janela. Embora isto seja decerto útil para quem faça " "correcções de cores no dia-a-dia, para um artista isto permite ver uma cópia " "da imagem com tons de cinzento da luminância, para que saibam " "instantaneamente os valores da imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Uso da área do LUT para mudar as cores por cada janela" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura de cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Esta mesma área do LUT é o controlador da pintura com cores HDR. Se usar a " "área do LUT para mudar a exposição de uma dada janela, o Krita permite-lhe " "pintar com cores HDR, tendo o suporte nativo para o formato aberto EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura com cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "O Que o Krita Não Tem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Mais uma vez, o Krita é uma aplicação de pintura digital e o Photoshop é um " "programa de manipulação de imagens com algumas funcionalidades de pintura. " "Isto significa que existem coisas que consegue fazer no PS e que não " "consegue no Krita. Esta secção dá-lhe uma breve lista destas funcionalidades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "O Krita tem um pacote bastante impressionante de filtros disponíveis, mas " "provavelmente irá sentir falta de um ou dois dos filtros especiais de ajuste " "de cores que usa com frequência no Photoshop. Por exemplo, não é possível de " "todo afinar uma cor específica no ajuste de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Ferramenta de restauro automático" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "O Krita não tem uma ferramenta de restauro automática. Tem, por outro lado, " "uma ferramenta de clonagem que pode ser usada para fazer uma correcção de " "restauro, ainda que não seja automática." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Gravação de Macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "A gravação e reprodução de macros existe no Krita, mas não está a funcionar " "bem nesta altura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "A ferramenta de texto no Krita é menos avançada que a mesma ferramenta no " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modos de Mistura Durante a Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quando transformar uma camada ou uma selecção no Krita, a transformação " "aparece no topo da sua pilha de camadas, ignorando o modo de mistura da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "Do mesmo modo, não consegue ‘Exportar para a Web’, o ‘Pronto para Imagem’ de " "imagens GIF ou a divisão de uma imagem da Web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Se usar estas dicas, provavelmente estará a par do Krita em pouco tempo. Se " "descobrir outras coisas que valha a pena mencionar neste documento, nós os " "autores estaremos interessados em ouvir falar delas. O Krita vai sendo " "desenvolvido de forma rápida, por isso acreditamos que a lista de coisas " "possíveis no Photoshop mas não no Krita será cada vez mais reduzida com o " "tempo. Iremos mantendo este documento à medida que isto acontece." diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 7a4551b10..6776be197 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,857 +1,857 @@ # translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Používateľská príručka:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadáta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jablko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Hruška" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "alebo..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stolička" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "červená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morská zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Stoly" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Úvodzovky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 2d69665a5..a1cf9fcb5 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1060 +1,1060 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Základné informácie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Aký je problém?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Vnemový" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolútna kolorimetria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kolometria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index de7b4f9e4..bd1603988 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,142 +1,142 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 08:58+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index 88273bb0c..856a9fe9e 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,289 +1,289 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 12:18+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Ukázať dockery" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Dockery" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Svetlá" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Spravovať zdroje" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Prepnúť jazyk aplikácie" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Nastaviť panely nástrojov" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "Dostupné akcie:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "Aktuálne akcie:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "Zobrazené panely" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 50de7d07a..4785f4b4e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,921 +1,921 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horisontella linjaler" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: en bild." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horisontella linjaler" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av pandocs konvertering av " "mediawiki till omstrukturerad text. Om det behövs mer än fyra rubriker, " "fundera först på om sidan inte har blivit för komplicerad och behöver delas " "upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Det ser ut på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 6b42e3981..76bb9e277 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1064 +1,1064 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 18:28+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolut färgläge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index f8cc77c25..fc7a73ba0 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 17:19+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po index 1e156309c..9b4381877 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/filters.po @@ -1,72 +1,66 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:07+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/filters.rst:5 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../../reference_manual/filters.rst:7 -#| msgid "" -#| "Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You " -#| "can visualise them as real-world camera filters that can make a photo " -#| "darker or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and " -#| "coffee gets through, and the ground coffee stays behind." msgid "" "Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You " "can visualize them as real-world camera filters that can make a photo darker " "or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee " "gets through, and the ground coffee stays behind." msgstr "" "Filter är små skript eller operationer som kan utföras på målningen. Man kan " "föreställa sig dem som kamerafilter i verkligheten som kan göra ett foto " "mörkare eller suddigare, eller kanske som ett kaffefilter, där bara vatten " "och kaffe kommer igenom, och kaffepulvret blir kvar." #: ../../reference_manual/filters.rst:9 msgid "" "Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their " "part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their " "colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to " "dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can " "keep the original underneath without changing the original image. This is a " "part of a technique called 'non-destructive' editing." msgstr "" "Filter är unika i digitalmålning med avseende på komplexitet, och deras del " "i målningsprocessen. Vissa konstnärer använder bara filter för att justera " "sina färger lite grand. Andra använder filterlager och filtermasker för att " "dynamiskt uppdatera delar av en bild som ska filtreras. På så sätt kan de " "behålla originalet nedanför utan att ändra originalbilden. Det är en del av " "en teknik som kallas 'icke-destruktiv' redigering." #: ../../reference_manual/filters.rst:11 msgid "" "Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two " "types of filters: Internal and G'MIC filters." msgstr "" "Filter kan kommas åt via menyn :guilabel:`Filter`. Krita har två typer av " "filter: interna och G'MIC filter." #: ../../reference_manual/filters.rst:13 msgid "" "Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the " "filter brush or the adjustment filters." msgstr "" "Interna filter är ofta flertrådiga, och kan sålunda användas med " "filterpenseln eller justeringsfiltren." - diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index 201ae4079..330537427 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,290 +1,290 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 16:34+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "Inställningsmenyn" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Visa paneler" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Paneler" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Lysande" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Anpassa genvägar" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "Klicka på Ok" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Hantera resurser" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Ändra programmets språk" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "Tillgängliga åtgärder:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "Aktuella åtgärder:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "Visade verktygsrader." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index f5bdf8564..49382b815 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1030 +1,1030 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 08:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Горизонтальні лінійки" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: зображення." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Горизонтальні лінійки" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі " "restructured для підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією `_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація " "зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання " "цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Настанови `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Посібник користувача:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Короткий довідник `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Текстова шпаргалка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Вступ `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Розмітка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Довідкова документація:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Директиви `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Ролі `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Специфічна документація до Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured `_ — корисна для вивчення " "специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, " "наприклад, таблиці змісту підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та " "документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. " "У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Метадані" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка " "використовуватиметься рушіями пошуку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Метаопис" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських " "прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами " "ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Список авторів та ліцензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування " "сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для " "підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та " "прикладів за термінами. Список термінів визначається так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Індексування термінів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду " "``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання " "назви змінних::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` " "використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Мітка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення " "даних mediawiki pandoc до reStructuredText. Якщо у вас більше 4 рівнів " "заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто складною і не потребує " "поділу на частини." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого " "посилання додайте мітку над заголовком." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок " "буде використано як замінник посилання у тексті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої " "мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:" "`показаний текст <назва_мітки>```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або " "```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання " "<адреса>`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "Pandoc перетворює посилання на ```назва_посилання`__`` і потім додає `` .. " "__ :url `` наприкінці документа. Це так зване «анонімне посилання», що " "означає, що залежно порядок посилань наприкінці документа залежатиме від від " "порядку посилань у тексті. Це може здатися незручним та складним, але як уже " "є. У цьому полягає причина того, що ми намагаємося уникати таких посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб " "із автоматичною нумерацією посилань:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на " "підрядкову примітку 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Це підрядкова примітка 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Це підрядкова примітка 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Це підрядкова примітка 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: `цитата `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо " "їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та " "документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У " "Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх " "посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для " "спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для " "перетворення на код LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Остання дає такий результат:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images/en``. Використання ``/" "images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є " "відносним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Розмітка у тексті" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за " "допомогою однією або двох зірочок, відповідно::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться " "вибрати щось одне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою " "команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне " "семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує " "перекладачам визначення того, для чого призначено текст::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою " "зміною ваги шрифту *не* простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Посилання на замінники" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або " "зображень за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде " "замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, " "який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено " "conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете " "написати щось подібне до такого наприкінці файла::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, " "щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті " "«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita." "org із текстом «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Упорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Груша" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "або…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Стілець" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Шафа." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Август" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Нерон" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Калігула" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Такі списки визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Неупорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "морський зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "жовтаво-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "синьо-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "темно-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "темно-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "світло-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "дуже світлий смарагдовий." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Списки визначень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на " "бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Інший варіант" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Створити їх можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Для створення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Тип таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "список клавіатурних скорочень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Проста таблиця" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Таблиця із ґраткою" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Проста, але довга" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Створено за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні " "усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких " "таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому " "коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з " "якою простіше працювати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Попередження та зауваження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути " "увагу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає " "у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші " "назви, ніж у Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити " "шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся " "клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під " "час малювання»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Загалом, це щось негативне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не " "такою важливою, як, наприклад, втрата даних." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, " "що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не " "передбачено можливості скасовування дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема " "дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може " "створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому " "варіанті цю можливість типово вимкнено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "загальне попередження із довільним текстом." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "Це виглядає так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx також додає::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. " "Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи " "романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, " "не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми " "взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти " "покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми " "трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на " "якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками " "або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "Команда рубрики." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд " "виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох " "абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб " "мати належний заголовок." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він " "стосується іншої теми, поза межами теми сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "Рубрика" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не " "потребує окремого заголовка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "Попередження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень " "щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до " "того, що користувач не звертатиме на них уваги." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "Фрагменти коду" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів " "зворотних лапок````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо " "них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після " "неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил " "підсвічування синтаксичних конструкцій мови::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "Перетворюється на" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "щось інше…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "Інший попередньо форматований текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "Можна" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "тексту" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "додаванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "до кожного рядка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "символу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "Це можливості sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії " "використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для " "усіх." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Цитати мають такий вигляд::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Це стане цитатою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на " "ім'я, щоб вказати, чию цитату використано." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po index 94441ce19..c15749b0d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po @@ -1,730 +1,719 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "" "Як створювати і оптимізувати зображення для використання у цьому підручнику." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Зображення для підручника" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." msgstr "" "Цей розділ є певним чином розширенням розділу :ref:`saving_for_the_web`. " "Зокрема, у ньому йдеться про те, як створювати зображення для підручника, та " "те, як оптимізувати зображення." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Інструменти для створення знімків вікон" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" msgstr "" "Якщо вам потрібно зробити знімок вікна із усіма бічними панелями та " "інструментами, поради розділу :ref:`saving_for_the_web` не дуже допоможуть. " "Там ви знайдете лише настанови щодо того, як зберегти вміст полотна!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." msgstr "" "Отже, нам слід зробити знімок вікна. Залежно від операційної системи, існує " "декілька інструментів для створення знімків вікон." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" "У Windows передбачено вбудований інструмент створення знімків вікон. Типово, " "його можна викликати натисканням клавіші :kbd:`PrtSc`. На ноутбуках вам " "іноді доведеться скористатися клавішею :kbd:`Fn`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" msgstr "" "У GNOME і KDE є якісні програми для створення знімків вікон, які, типово, " "спрацьовують у відповідь на натискання клавіші :kbd:`PrtSc`. Те саме можна " "сказати і про інші популярні стільничні середовища. Якщо з якоїсь причини у " "вас немає програми для створення знімків," #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Якщо користуватиметеся imagemagick, запам'ятайте таку команду::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." msgstr "" "Хоча варто якомога менше використовувати у підручнику GIF через низку " "проблем із доступністю, все ж іноді виникає потреба у створенні GIF та " "коротких відео. Крім того, GIF є доволі зручними для демонстрації " "можливостей у нотатках щодо випуску." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "" "Для створення невеличких анімацій у gif можете скористатися такими " "програмами:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." msgstr "" "`Peek `_ — для цієї програми передбачено " "пакунок appimage, вона має дуже простий інтерфейс. Як і багато інших програм " "для запису з екрана, має проблеми із Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." msgstr "" "Комбінацією клавіш для створення знімків вікон у OS X є :kbd:`Shift + " "Command + 3`, відповідно до `офіційної документації Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "Формат файлів, який відповідає завданню" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" "Для різних типів зображень варто використовувати різні типи файлів. Нам " "хочеться, щоб зображення виглядали красиво, а розмір файлів був якнайменшим, " "оскільки це спрощує отримання файла підручника та навігацію підручником у " "інтернеті." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Знімки графічного інтерфейсу" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "" "Такі зображення має бути збережено у форматі png і, якщо можливо, у gif." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Зображення, на яких багато одноколірних областей." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Для таких зображень слід використовувати формат png." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Зображення у відтінках сірого" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Такі зображення слід зберігати у форматах gif та png." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Зображення із багатьма переходами кольорів" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Такі зображення слід зберігати у форматі JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Зображення зі значними прозорими областями." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Для таких зображень слід використовувати PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" "Логіку вибору пов'язано зі способом, у який у кожному з форматів " "зберігаються кольори. JPEG ідеальні для фотографій та зображень із багатьма " "градієнтами через :ref:`інший формат стискання `. Втім, у " "JPEG не дуже добре виконується обробка контрастів. PNG набагато краще " "зберігає зображення із різкими контрастами. Інколи контрастних кольорів може " "бути менше за 256. У таких випадках, можливо, краще використати GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 -#| msgid "" -#| "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, " -#| "should be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, " -#| "depending on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, " -#| "with each of those values having a possibility to contain any of 256 " -#| "values. JPEG and other 'lossy' file formats use clever psychological " -#| "tricks to cut back on the amount of values an image needs to show its " -#| "contents. However, when we make grayscale images, we only keep track of " -#| "the lightness. The lightness is only one number, that can have 256 " -#| "values, making it much easier to just use gif or PNG, instead of jpeg " -#| "which could have nasty artifacts. (And, it is also a bit smaller)" msgid "" "Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" msgstr "" "Зображення у тонах сірого, навіть якщо на них є значна варіація градієнтів, " "слід зберігати у PNG. Причина полягає у тому, що коли ми використовуємо " "повноколірні зображення, ми, залежно від зображення, використовуємо від 3 до " "5 чисел для опису значень кольорів, а кожне з цих чисел може містити будь-" "яке з 256 значень. У JPEG та інших форматах файлів із втратою якості " "використовують різні вигадливі психологічні трюки для зменшення обсягу " "значень, потрібних для показу даних зображення. Втім, коли ми створюємо " "зображення у тонах сірого, нам потрібні лише дані щодо освітленості " "кольорів. Освітленість має одну числову характеристику, яка може мати 256 " "значень, що спрощує використання GIF або PNG, замість JPEG, використання " "якого може призвести до прикрих дефектів (а також отримати набагато менш " "об'ємні файли)." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Якщо маєте сумніви, використовуйте PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "Оптимізація зображень за якістю та розміром" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" "Тепер, хоча у більшості редакторів зображень за типових значень параметрів " "створюються доволі якісно стиснуті зображення, часто ми можемо зробити ці " "зображення ще меншими за допомогою додаткових інструментів." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." msgstr "" "Рекомендованим інструментом для цієї мети у Windows є `IrfranView `_, але автор цього підручника не знає, що саме слід для " "зробити для досягнення мети." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" "Крім того, можна скористатися PNGCrush, як про це згадується у розділі щодо " "linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" msgstr "Оптимізація PNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" "Існує повний список `інструментів для оптимізації PNG `_, якими можна скористатися у Linux. Інструменти можна " "поділити на дві категорії: оптимізатори із втратами (з використанням " "психологічних трюків) та оптимізатори без втрат (зі спробами стиснути дані у " "ліпший спосіб). Втім, рекомендованими є такі інструменти:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." msgstr "" "Засіб стискання PNG використовує методики зберігання зображення із втратою " "якості для розумного зменшення кількості кольорів." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "" "Щоб скористатися PNGquant, перейдіть до вибраної вами теки і віддайте таку " "команду::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:" "`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. " "PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors " "don't do well with it, so always double check that the resulting image looks " "good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" "де *image* слід замінити назвою файла зображення. Коли ви натиснете :kbd:" "`Enter` у теці зі стиснутими результатами з'явиться нове зображення. " "PNGQuant працює для більшості зображень, але для деяких зображень, зокрема " "зі знімками засобів вибору кольору, він не працює. Тому слід двічі " "перевірити, чи якісно виглядає зображення. Якщо це не так, слід спробувати " "один з таких варіантів:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Засіб стискання PNG без втрат. Користування::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" "Буде виконано спробу використатися найбільш типові методи. Додайте ``-" "brute``, щоб наказати програмі спробувати усі методи." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" "Ще одним інструментом стискання PNG без втрат, яким можна скористатися після " "використання PNGQuant, є відгалуження png crush. Користування::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." msgstr "" "де «image» є назвою файла. OptiPNG виконає спробу використати декілька " "алгоритмів стискання та **перезапише** файл image.png оптимізованою версією. " "Ви можете заборонити перезапис за допомогою параметра ``--out imageout.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" msgstr "Оптимізація GIF" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" msgstr "Оптимізація JPEG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." msgstr "" "JPEG доволі важко оптимізувати як слід. Причина полягає у тому, що це :ref:" "`формат зберігання із втратою даних `, а це означає, що " "для зберігання даних вже використовуються певні психологічні трюки." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." msgstr "" "Втім, наслідки використання цих трюків стають доволі очевидними, якщо на " "вашому зображенні багато контрастів, зокрема текстові фрагменти. Більше " "того, JPEG втрачають якість внаслідок повторного збереження. Тому зберігайте " "десь версію зображення у форматі без втрат. Цю версію ви зможете редагувати, " "а потім збережете остаточну версію, яка і підлягатиме стисканню з втратами, " "у форматі JPEG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/ OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" "`ImageOptim `_ — графічний інтерфейс до засобів " "командного рядка, зокрема PNGquant та gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Редагування метаданих файла" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" "Іноді, до файлів зображення вбудовуються деякі особисті дані. А іноді, нам " "самим потрібно вбудувати певні дані для поліпшення документування файла." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" "Існує не менше 3-4 різних способів роботи з метаданими. Крім того, обробка " "метаданих у різних типах файлів відбувається у різний спосіб." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" "Найпоширенішим інструментом для редагування метаданих є :program:`ExifTool`. " "Ще одним інструментом редагування є :program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows та OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" "Щоб встановити exiftool, `просто отримайте пакунок із сайта `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "У Linux ви можете встановити exiftool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Перегляд метаданих" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "" "Перейдіть до каталогу, де зберігається зображення, і введіть таку команду::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` " "in any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata " "gets stripped." msgstr "" "де ``image`` — файл, який ви хочете проаналізувати. Якщо ви просто введете " "команду ``exiftool`` у якійсь теці, буде виведено усі дані для усіх файлів, " "які знайде програма. Якщо ви звернете увагу на записи файлів зображень, ви " "побачите, що у них містяться метадані щодо автора або місця створення. Ці " "дані можуть бути конфіденційними. Це основна причина вилучити усі метадані з " "файлів." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" "Ви можете скористатися `identify з ImageMagick `_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" msgstr "Вилучення метаданих" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" "Вилучити метадані, наприклад, з файла ``image.png``, можна такою командою:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= image.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" msgstr "" "`ExifTool `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" "Ця програма спорожнює усі мітки, які може бути встановлено за допомогою " "exiftool. Ви також можете наказати їй спорожнити лише певну мітку: `exiftool " "-author= image.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" "`optipng -strip image.png` Ця команда вилучить зайві дані і виконає " "стискання файла png." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" msgstr "" "`ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert image.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Видобування метаданих" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" "Іноді потрібно видобути метадані, зокрема профіль ICC, до вилучення зайвого. " "Це можна зробити перетворенням зображення до типу профілю:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "Спочатку видобуваємо метадані до профілі перетворенням::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "Далі, вилучаємо з файла зайві дані і повторно додаємо дані з профілю::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" "`Convert з ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Вбудовування описових метаданих" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." msgstr "" "Метадані опису є насправді корисними для тих, хто користуватиметься засобами " "читання тексту з екрана. Браузери часто намагаються використовувати метадані " "опису, якщо для зображення не визначено текстового теґу alt для створення " "даних альтернативного текстового запису. Іншими даними, які ви, можливо, " "захочете вбудувати, є даними простору кольорів." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" msgstr "Встановлення значення exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Встановлення фрагмента PNG для опису::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" msgstr "Вбудовування метаданих щодо ліцензування" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." msgstr "" "Певним чином, вам варто вбудовувати метадані щодо ліцензування, оскільки за " "їхньою допомогою можна надійно позначити зображення. Втім, якщо хтось згодом " "вивантажить зображення на інший сайт, дуже ймовірно, метадані буде вилучено " "за допомогою imagemagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Використання властивостей" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." msgstr "" "Ви можете скористатися полем dcterms:license для визначення документа із " "умовами ліцензування." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Для GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Це визначає стенографічну назву, а потім текст умов ліцензування." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Для Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" "Проблема із використанням властивостей полягає у тому, що властивості не є " "стандартним способом визначення умов ліцензування, тобто вони не підлягають " "обов'язковій машинній обробці." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Використання XMP" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" "На сайті creative commons пропонують `скористатися для цього XMP `_. Ви можете попросити Creative Commons " "License створити відповідний файл XMP, коли вибиратимете умови ліцензування." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" "Маємо скористатися `мітками XMP для exiftool `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "Отже, це виглядатиме десь так::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "Іншим способом виконати позначення є такий::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "Спочатку видобуваємо дані (якщо такі є)::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "Далі, вносимо зміни до файла-результату і вбудовуємо дані зображення::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "У imagemagick ви можете знову скористатися параметром профілю." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." msgstr "" "Визначення XMP за умовами ліцензування. Ви можете створити файл XMP для " "метаданих на сайті creative commons." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 4be406b27..ba5c8c49e 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1566 +1,1529 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_w" -"orkflow\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». " "Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі " "кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування " "кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими " "зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам " "зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, " "що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів " "RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або " "*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде " "відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано " "8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви " "відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, " "тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться " "змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від " "застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, " "зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре " "обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити " "найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на " "допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та " "ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і " "червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що " "ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати " "красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. " "Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на " "відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг " "виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та " "лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання " "зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-" "блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися " "побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не " "мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у " "видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий " "журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним " "чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до " "еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка " "для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB " "(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у " "нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка " "працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між " "різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, " "а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 -#| msgid "" -#| "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made " -#| "using a little device that is called \"colorimeter\". This device, in " -#| "combination with the right software, measures the strongest red, green " -#| "and blue your screen can produce, as well as the white, black and grey it " -#| "produces. Using these and several other measurements it creates an ICC " -#| "profile unique to your screen. You set these in Krita's color management " -#| "tab. By default we assume sRGB for screens, but it's very likely that " -#| "your screen isn't exactly fitting sRGB, especially if you have a high " -#| "quality screen, where it may be a bigger space instead. Device spaces are " -#| "also why you should first consult with your printer what profile they " -#| "expect. Many printing houses have their own device profiles for their " -#| "printers, or may prefer doing color conversion themselves. You can read " -#| "more about colorimeter usage :ref:`here `." msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого " "монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі " "пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють " "найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено " "екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих " "та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC " "екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування " "кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, " "дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви " "користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно " "ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до " "того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів " "розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні " "профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за " "допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами " "наведено :ref:`тут `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з " "сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з " "кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо " "використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного " "вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO " "підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння " "користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. " "Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані " "зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким " "можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, " "потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані " "або друку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, " "працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і " "навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані " "зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку " "пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо " "зображення до робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий " "простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування " "двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну " "даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і " "налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як " "ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому " "високу роздільну здатність." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори " "або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу " "обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору " "кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може " "бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте " "справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж " "виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із " "перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з " "робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від " "звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: " "що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран " "теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд " "зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся " "на ваше зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді " "виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про " "відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, " "надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір " "sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як " "вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. " "Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови " "перегляду важливішими." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке " "називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення " "досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, " "як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за " "монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного " "кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться " "червонішими. Це називається *умови перегляду*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — " "повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити " "відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше " "зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що " "його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим " "садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати " "зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. " "Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам " "згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре " "мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, " "якби ми могли взяти до уваги умови перегляду." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є " "розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні " "результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори " "можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень " "із широким динамічним діапазоном (HDR)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не " "переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але " "оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення " "і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого " "екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора " "і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у " "приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій " "перспективі." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 -#| msgid "" -#| "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " -#| "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as " -#| "their default canvas background because they find they create much more " -#| "dynamic images due to having improved their viewing conditions. It is " -#| "also why a lot of graphics programs, including Krita, come with a dark " -#| "theme nowadays. (Though, of course this might also be because dark themes " -#| "can be considered cool, who knows.)" msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато " "професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір " "тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на " "зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому " "багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують " "темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і " "проста мода на темні теми, як знати.)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів " "пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують " "для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які " "розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи " "профілів ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються " "встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного " "розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів " "Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі " "також є пріоритетними як робочі простори." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору " "кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає " "значних математичних обчислень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів " "принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table " "(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі " "Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які " "спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це " "набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох " "програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки " "таких профілів не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі " "кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. " "Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. " "Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути " "ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, " "під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, " "як передавати значення з одного простору до іншого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатне для сприйняття відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "У цьому режимі програма стискає значення з робочого простору до простору " "перетворення. Цей чудовий спосіб побачити усі можливі значення, але він не є " "надто точним у відтворенні кольорів. Користуйтеся ним, якщо ви хочете " "побачити усі кольори на зображенні або хочете виразити усі можливі " "контрасти. Цей режим не працює з профілями Matrix Shaper, типово " "перетворюючись на відносний колориметричний." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Протилежність придатного до сприйняття. У режимі абсолютного " "колориметричного відтворення програма намагається зберегти усі правильні " "кольори за будь-яку ціну, що може призвести до жахливого вигляду кольорів. " "Рекомендовано використовувати лише для репродукцій. Не працює з профілями " "Matrix Shaper у Krita через дотримання програмою стандартів робочого процесу " "ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносне колориметричне відтворення" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Проміжний варіант між придатним для сприйняття та абсолютним " "колориметричним. У режимі відносного колориметричного відтворення програма " "намагається встановити найкращу відповідність між просторами кольорів. Це " "завдання виконується шляхом вирівнювання точок білого і чорного кольорів у " "просторах. Усе, що виходить за відповідні межі, обрізається. Це типовий " "режим перетворення для усіх профілів matrix shaper, оскільки робочим " "процесом ICC v4 передбачено використання для профілів matrix shaper лише " "відносного колориметричного відтворення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. " "Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, " "типовим відтворенням є відносне колориметричне." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 -#| msgid "" -#| "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " -#| "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with " -#| "the later giving better results in doing color maths, but the former " -#| "being more widely supported (as seen below in 'interoperability with " -#| "other programs'. This is also why Krita defaults to V2, and we recommend " -#| "using V2 when you aren't certain if the other programs you are using " -#| "support V4." msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*Версія профілю ICC* — це остання річ, яку слід взяти до уваги при роботі з " "профілями ICC. До складу пакунка Krita включено профілі версій 2 та 4. " "Останні дають кращі результати при виконання математичних дій з кольорами, а " "у перших ширша підтримка (як можна бачити у наведених нижче даних щодо " "сумісності з іншими програмами). Ось чому типовими для Krita є профілі " "версії 2. Ми рекомендуємо використовувати версію 2, якщо ви не певні щодо " "того, чи передбачено в інших програмах, якими ви користуєтеся підтримку " "версії 4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" "Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним " "діапазоном" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у " "Krita, інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до " "Blender, Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up " "Tables), які визначено у файлі налаштувань." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів " "вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній " "LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у " "формі проби кольорів для певного пристрою для показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають " "вам змогу змінити фільтр показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Як ми вже пояснювали, монітор можна розглядати як бінокль або телескоп, які " "спрямовано у світ нашого зображення. Це означає, що він певним чином " "викривляє вигляд зображення. Але ми можемо внести зміни до цього бінокля або " "додати фільтр перегляду, щоб бачити зображення інакше. Наприклад, це може " "надати нам змогу бачити білий колір на зображенні, де білий є білішим за " "білий колір на екрані. Щоб пояснити, як це працює, нам слід детальніше " "розглянути поняття «білий колір»." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного, " "найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне, " "відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці " "або навіть білого на дисплеї мобільного телефону." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на " "електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у " "належним чином світлоізольованій кімнаті." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Це означає, що потенційно існують чорніші за чорний колір на екрані чорні " "кольори і існують біліші за колір на екрані білі кольори. Втім, для " "простоти, ми все одно встановлюємо певні значення для точки чорного кольору " "і точки білого кольору. На основі цих значень ми можемо визначити, чи є " "білий білішим за точку білого або чи є чорний чорнішим за точку чорного." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "Бічна панель пошуку за таблицею надає нам змогу керувати цим фільтром показу " "і змінювати викривлення. Це корисно, якщо ми почали вносити зміни до " "зображення, яке було створено із значеннями, які пов'язано зі сценою, " "зокрема до фотографій з широким динамічним діапазоном або зображень, які " "отримано від рушія просторового моделювання." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за " "білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "Суть у тому, що ви можете скористатися перевагами детальнішою освітленістю " "на зображенні. Хоча ви не зможете побачити різниці між білим на екрані та " "білішим-за-білий-на-екрані (оскільки ваш екран просто не може показати цієї " "різниці), графічні програми, звичайно ж, можуть використовувати цю різницю." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Типовим прикладом є встановлення відповідності освітлення між просторовою " "моделлю та сценою з реального життя. Іншим прикладом є ретушування " "фотографій із ширшими даними щодо контрастності. У самому малюванні, це " "надає змогу створювати зображення, на якому ви можете використовувати шалені " "контрасти, де ви можете вибирати будь-яку яскравість." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "Дії на бічній панелі пошуку за таблицею стосуються окремої панелі перегляду, " "тому ви можете створити панель перегляду і встановити для неї канал " "світності. У такий спосіб ви бачитимете одночасно зображення у кольорі та " "відтінках сірого, отже зможете спостерігати за значеннями кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Подібно до ICC, за допомогою бічної панелі пошуку за таблицею, ви можете " "створити певний профіль для вашого пристрою. У нашому прикладі це 'lut', " "скорочення від 'Look Up Table' (таблиця пошуку). Цей профіль можна додати до " "OCIO внесенням змін до файла налаштувань. Якщо увімкнено OCIO, налаштування " "на сторінці :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування " "кольорами` буде вимкнено, якщо ви не використовуєте рушій кольорів :guilabel:" "`Вбудований`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує " "профілю ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Якщо вам потрібен робочий процес із належним керуванням кольорами, вам " "знадобиться один нетиповий профіль для пристрою вхідних даних (вашого " "монітора) та профілі для пристроїв виведення даних (вашого принтера або " "екрана призначення). Для інтернету профілем виведення завжди буде sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "**Не** використовуйте профілів екрана або інших пристроїв для малювання. " "Використовуйте для малювання профіль робочого простору, зокрема будь-який з " "профілів elle, оскільки з такими профілями дії з кольорами будуть набагато " "більш передбачуваними, а їхні наслідки виглядатимуть привабливіше. Krita " "виконуватиме перетворення між простором кольорів вашого екрана та робочим " "простором на льоту, надаючи вам змогу вибрати належні кольори. Це " "перетворить ваше екран на бінокль для перегляду зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви " "працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із " "Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita виконує багато математичних дій із числовими характеристиками " "кольорів. Часто ці дії пов'язано зі змішуванням кольорів. Дії з кольорами " "найкраще виконувати у лінійному просторі кольорів, а для правильної роботи " "лінійного простору кольорів потрібна бітова глибина кольорів у принаймні 16 " "бітів. Недоліком використання лінійних просторів є те, що іноді робота у них " "є дещо незвичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Якщо ви полюбляєте малювати, на вашому комп'ютері встановлено багато " "оперативної пам'яті і ви робите перші кроки у використанні усіх переваг " "керування кольорами у Krita, спробуйте перейти з використання у всіх ваших " "малюнках вбудованого профілю sRGB на профіль sRGB-v2-elle-g10.icc або " "rec2020-v2-elle-g10.icc із 16-бітовими дійсними значеннями для компонентів " "кольорів. Це надасть вам ширші можливості у змішуванні кольорів і відкриє " "для вас можливості роботи із широким динамічним діапазоном кольорів (HDR)!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу " "швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на " "картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на " "дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота " "пришвидшується!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на " "вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за " "кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові " "експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати " "зображення:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть " "зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить " "розміри зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, " "що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи " "смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із " "візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із " "5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-" "бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого " "вигляду градієнтам." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Якщо зображення є кольоровим, зберігайте його з профілем робочого простору: " "у багатьох сучасних браузерах передбачено підтримку вбудованих до файлів " "зображень профілів кольорів. Наприклад, Firefox намагатиметься перетворити " "ваше зображення до профілю кольорів іншого монітора (якщо у цього монітора є " "профіль). Таким чином, зображення виглядатиме майже тотожно на вашому " "моніторі і на інших моніторах із профілями." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, " "причиною якої є `неповнота системи керування кольорами `_. " "Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість " "справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть " "його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у " "просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і " "зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати " "наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version " "number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці " "пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище " "шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору " "кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих " "просторів у Krita ще не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "У процесі спільного використання різних програм можуть виникнути певні " "проблеми. Одним із важливих факторів є те, що стандартна програма перегляду " "фотографій у Windows не обробляє сучасні профілі ICC. У Krita можна " "використовувати профілі версії 4, а переглядач фотографій може працювати " "лише з профілями версії 2. Якщо ви експортуєте JPEG з вбудованим профілем, " "переглядач фотографій покаже ваше зображення надто темним." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете " "зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за " "допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> " "Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній " "панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі " "створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі " "таблиці пошуку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Вебкомікси" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете " "заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC версії 2, sRGB trc для інтернету і спеціалізований профіль CMYK " "від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, " "Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm " "Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Якщо ви використовуєте простір кольорів, більший за ICC, ви зможете " "обмінюватися даними лише у наборі Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, " "Manga Studio і Scribus. В усіх інших програмах припускають простір кольорів " "sRGB, незалежно від визначеного у файлі, оскільки інші програми не " "використовують керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Krita у поєднанні з Blender, Nuke або Natron, " "скористайтеся OCIO і встановіть для вхідних даних простір кольорів sRGB, але " "не забувайте вибрати профіль sRGB для ICC під час створення нового файла." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Нарешті, щодо сумісності інтернет-переглядом: радимо вам перетворити " "зображення до 8-бітового простору sRGB, srgbtrc, і не вбудовувати профіль " "ICC. Далі, якщо ви використовуєте формат png, пропустіть дані крізь pngcrush " "або іншу програму для оптимізації png. sRGB у цьому випадку вибрано, " "оскільки можна припускати, що монітори більшості з ваших глядачів не буде " "профільовано. Крім того, ймовірно, що більшість глядачів не мають достатньо " "якісних екранів, щоб побачити усі кольори розширеної палітри. Ось чому слід " "використовувати типовий профіль для інтернету, sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Профілі CMYK є різними для різних принтерів і навіть для різного паперу або " "типу чорнила, тому не будьте надто самовпевненими — попросіть надати вам ці " "профілі наперед, а не малюйте щось у випадковому профілі CMYK. Як ми вже " "згадували у розділі щодо умов перегляду, вам слід бути готовими до будь-яких " "варіантів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 -#| msgid "" -#| "You can set the advanced color selector to transform to a given profile " -#| "via :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color " -#| "selector settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a " -#| "different color space than the image` and select the CMYK profile you are " -#| "aiming for. This will limit your colors a little bit, but keep all the " -#| "nice filter and blending options from RGB." msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "Ви можете налаштувати засіб вибору кольору із розширеними можливостями на " "перетворення до вказаного профілю за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри вибору кольору`. На " "відповідній сторінці позначте пункт :guilabel:`У засобі вибору кольорів " "використано не такий простір кольорів, як на зображенні` і виберіть " "відповідний профіль CMYK. Це дещо обмежить вибір кольорів, але надасть змогу " "використовувати усі фільтри та режими змішування з RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Отже, усе не так просто. Ви можете використовувати OCIO і ICC у різних " "програмах, але рекомендовано передавати ваші зображення рушію обробки у sRGB " "або відтінках сірого. У багатьох сучасних засобах обробки зображення з " "фізичним підґрунтям передбачено можливість визначення того, слід читати " "зображення як зображення у лінійному просторі чи як зображення у просторі " "srgbtrc. Для належного використання у рушії обробки зображень у грі на " "основі фізичних принципів ідентифікація зображень є навіть критичною." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Хоча у ігрових рушіях дані намагаються оптимізувати і рекомендують не " "виходити за межі 8-бітових каналів кольорів, можливо, у майбутньому екрани " "зможуть відтворювати кольори із більшою бітовою глибиною. Ймовірно, зараз " "варто працювати з файлами у робочому просторі, який буде надмірно широким, і " "оптимізувати отримані зображення до потреб сучасних засобів обробки, щоб " "коли у ігрових засобах обробки зображень буде реалізовано підтримку кольорів " "з великою бітовою глибиною, оновлення вашої роботи до нових, досконаліших " "моніторів було справою декількох секунд." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Нормальні карти та карти висот офіційно визначаються у робочому просторі " "«без даних кольорів», але у більшість рушіїв ніяк це не враховує. Замість " "переведення у простір без кольорів, просто повідомте ігровому рушію, що не " "слід виконувати ніяких перетворень із файлом під час імпортування даних." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Дзеркальні, глянсуваті, металічні карти та карти шерсткості засновано на " "лінійних обчисленнях. Отже, якщо певний матеріал має металічність 0.3, це " "означає, що він є на 30% сірим у лінійному просторі. Тому слід повідомити " "засобам обробки ігрового рушія, що зображення збережено у лінійному просторі " "(або, принаймні, що дані зображення не слід додатково перетворювати)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки " "призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до " "надто темних зображень `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po index 60e5cc493..c018585c1 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_models.po @@ -1,621 +1,611 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_models\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Моделі кольорів у Krita" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:15 msgid "Color Models" msgstr "Моделі кольорів" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:17 msgid "" "Krita has many different color spaces and models. Following here is a brief " "explanation of each, and their use-cases." msgstr "" "У Krita передбачено підтримку багатьох різних просторів і моделей кольорів. " "Нижче наведено короткий опис кожного з цих просторів та вказано області " "використання відповідної моделі кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:22 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:24 msgid "Red, Green, Blue." msgstr "Червоний, зелений, синій." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:26 msgid "" "These are the most efficient primaries for light-based color mixing, like " "computer screens. Adding Red, Green and Blue light together results in " "White, and is thus named the additive color wheel." msgstr "" "Це найефективніші основні кольори для змішування кольорів світла, зокрема " "для моніторів комп'ютерів. Додавання червоного, зеленого і синього світла " "дає білий колір, тому коло кольорів у цьому випадку називають адитивним." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:28 msgid "RGB is used for two purposes:" msgstr "RGB використовують для двох речей:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:30 msgid "Images that are meant for viewing on a screen:" msgstr "Зображень, які призначено для перегляду на екрані:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:32 msgid "" "So that could be images for the web, buttons, avatars, or just portfolio " "images." msgstr "" "Отже, це можуть бути зображення для інтернету, кнопок, аватарів або просто " "зображення для портфоліо." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:33 msgid "Or for Video games, both sprites and textures are best in RGB there." msgstr "" "Або зображення для відеоігор, де спрайти і текстури найкраще зберігати у RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:34 msgid "Or for 3d rendering, visual effects and cg animation." msgstr "" "Або зображення для просторового представлення, візуальних ефектів та " "комп'ютерної анімації." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:36 msgid "" "And for the working space. A working space is an RGB gamut that is really " "large and predictable, meaning it's good for image manipulation. You use " "this next to a profiled monitor. This way you can have precise colors while " "also being able to view them correctly on multiple screens." msgstr "" "І трохи про робочий простір. Робочим простором є гама RGB, яка є достатньо " "великою та передбачуваною. Це означає, що вона є зручною для роботи із " "зображеннями. Користуватися нею слід у поєднанні із профільованим монітором. " "Таке поєднання забезпечить точні кольори та можливість якісного перегляду " "цих кольорів на багатьох екранах." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:39 msgid "Blending modes in RGB" msgstr "Режими змішування у RGB" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 1" msgstr "Колір 1" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Color 2" msgstr "Колір 2" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:43 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:85 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:102 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "R" msgstr "Ч" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:87 msgid "G" msgstr "З" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:45 msgid "B" msgstr "С" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "R & G" msgstr "Ч і З" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:47 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:49 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:89 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:106 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:108 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:55 msgid "RGB models: HSV, HSL, HSI and HSY" msgstr "Моделі RGB: HSV, HSL, HSI та HSY" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:57 msgid "" "These are not included as their own color spaces in Krita. However, they do " "show up in the blending modes and color selectors, so a brief overview:" msgstr "" "Ці моделі не включено як власні простори кольорів у Krita. Втім, їхні пункти " "можна побачити у засобах визначення режимів змішування та вибору кольорів. " "Отже, короткий огляд:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:59 msgid "--Images of relationship rgb-hsv etc." msgstr "--Зображення зв'язку між RGB та HSV тощо." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:61 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:62 msgid "" "The tint of a color, or, whether it's red, yellow, green, etc. Krita's Hue " "is measured in 360 degrees, with 0 being red, 120 being green and 240 being " "blue." msgstr "" "Відтінок кольору або те, чи є колір червоним, жовтим, зеленим тощо. Відтінки " "у Krita поділено на 360 градусів, 0 — червоний, 120 — зелений, а 240 — синій." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:63 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:64 -#| msgid "" -#| "How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and " -#| "the others. In HSV it's a measurement of the difference between two base " -#| "colors being used and three base colors being used. In the others it's a " -#| "measurement of how close a color is to grey, and sometimes this value is " -#| "called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (grey) to 100 (pure color)." msgid "" "How vibrant a color is. Saturation is slightly different between HSV and the " "others. In HSV it's a measurement of the difference between two base colors " "being used and three base colors being used. In the others it's a " "measurement of how close a color is to gray, and sometimes this value is " "called **Chroma**. Saturation ranges from 0 (gray) to 100 (pure color)." msgstr "" "Визначає, наскільки «живим» є колір. У HSV насиченість трохи відрізняється " "від інших моделей кольорів. У HSV це міра різниці між випадком використання " "двох базових кольорів і трьох базових кольорів. У інших моделях це міра " "того, наскільки колір близький до сірого, і іноді це значення називається " "**Колірність**. Насиченість лежить у діапазоні від 0 (сірий) до 100 " "(насичений колір)." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:65 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:66 msgid "" "Sometimes known as Brightness. Measurement of how much the pixel needs to " "light up. Also measured from 0 to 100." msgstr "" "Іноді ще називають яскравістю. Міра того, наскільки піксель потребує " "освітлення. Також може мати значення від 0 до 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:67 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:68 msgid "" "Where a color aligns between white and black. This value is non-linear, and " "puts all the most saturated possible colors at 50. Ranges from 0 to 100." msgstr "" "Міра того, де колір розміщено між білим і чорним. Це значення є нелінійним. " "Усі найнасиченіші можливі кольори розташовано на рівні значення 50. Діапазон " "значень — від 0 до 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:69 msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:70 msgid "" "Similar to lightness, except it acknowledges that yellow (1,1,0) is lighter " "than blue (0,0,1). Ranges from 0 to 100." msgstr "" "Величина, яка є подібно до освітленості, але за нею жовтий (1,1,0) є " "світлішим за синій (0,0,1). Діапазон значень — від 0 до 100." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "Luma (Y')" msgstr "Яскравість (Y')" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:72 msgid "" "Similar to lightness and Intensity, except it weights the red, green and " "blue components based real-life measurements of how much light a color " "reflects to determine its lightness. Ranges from 0 to 100. Luma is well " "known for being used in film-color spaces." msgstr "" "Величина, подібна до освітленості та інтенсивності, але залежна від " "червоного, зеленого і синього компонентів у спосіб, який засновано на " "природних вимірах частки світла, яке відбивається кольором. Лежить у " "діапазоні від 0 до 100. Яскравість використовується у просторах, які " "пов'язано із кольорами на фотоплівці." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:77 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:79 -#| msgid "" -#| "This color space only registers grey-values. This is useful, because by " -#| "only registering grey values, it only needs one channel of information, " -#| "which in turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" msgid "" "This color space only registers gray values. This is useful, because by only " "registering gray values, it only needs one channel of information, which in " "turn means the image becomes much lighter in memory consumption!" msgstr "" "У цьому просторі кольорів реєструються лише відтінки сірого кольору. Це " "корисно, оскільки, реєструючи лише значення сірого, ми потребуємо лише " "одного каналу даних, що означає, що об'єм пам'яті, потрібної для зберігання " "зображення, зменшується!" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:82 msgid "" "This is useful for textures, but also anything else that needs to stay " "grayscale, like Black and White comics." msgstr "" "Корисний для створення текстур, але може бути використаний будь-де, де немає " "сенсу виходити за межі відтінків сірого кольору, зокрема у чорно-білих " "коміксах." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:95 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:97 msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Key" msgstr "Cyan (блакитний), Magenta (малиновий), Yellow (жовтий), Key (ключ)" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:99 msgid "" "This is the color space of printers. Unlike computers, printers have these " "four colors, and adding them all adds up to black instead of white. This is " "thus also called a 'subtractive' color space." msgstr "" "Це простір кольорів для принтерів. На відміну від комп'ютерних моніторів, у " "принтерах використовують ці чотири кольори. Додавання усіх цих кольорів дає " "чорний, а не білий колір. Це так званий «різницевий» простір кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "C" msgstr "Б" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "M" msgstr "М" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:165 msgid "Y" msgstr "Ж" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:104 #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:117 msgid "K" msgstr "К" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:111 msgid "" "There's also a difference between 'colored gray' and 'neutral gray' " "depending on the profile." msgstr "" "Крім того, існують відмінності між «розфарбованим сірим» і «нейтральним " "сірим», залежно від профілю." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:115 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:119 msgid "Colored Gray" msgstr "Кольоровий сірий" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:121 msgid "Neutral Gray" msgstr "Нейтральний сірий" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Cmyk_black_differences.png" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:128 msgid "" "In Krita, there's also the fact that the default color is a perfect black in " "RGB, which then gets converted to our default CMYK in a funny manner, giving " "a yellow look to the strokes. Again, another good reason to work in RGB and " "let the conversion be done by the printing house." msgstr "" "У Krita ви також можете зіткнутися із фактом того, що ідеально чорний колір " "у RGB перетворюється у нашому типовому CMYK доволі кумедним чином, надаючи " "мазкам жовтуватого відтінку. Знову ж таки, ще одна причина працювати у RGB, " "а перетворення кольорів лишити справою засобів для друку." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:130 msgid "" "While CMYK has a smaller 'gamut' than RGB, however, it's still recommended " "to use an RGB working space profile to do your editing in. Afterwards, you " "can convert it to your printer's CMYK profile using either perceptual or " "relative colorimetric intent. Or you can just give the workspace rgb image " "to your printer and let them handle the work." msgstr "" "Хоча «гама» у CMYK і є меншою за гаму RGB, ми все одно рекомендуємо " "користуватися профілем робочого простору RGB для редагування зображень. По " "завершенню редагування ви можете перетворити зображення до профілю CMYK " "вашого принтера з використанням придатного до сприйняття або відносного " "колориметричного відтворення. Або ви просто можете надіслати зображення у " "просторі кольорів RGB на ваш принтер і надати йому змогу виконати решту " "роботи з перетворення." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:136 msgid "YCrCb" msgstr "YCrCb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:138 msgid "Luminosity, Red-chroma, Blue-chroma" msgstr "Світність, червона компонента, синя компонента" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:140 msgid "YCrCb stands for" msgstr "YCrCb означає таке:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:142 msgid "Y'/Y" msgstr "Y'/Y" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:143 msgid "Luma/Luminosity, thus, the amount of light a color reflects." msgstr "Світність, таким чином, є часткою потоку світла, який відбиває колір." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:144 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:145 msgid "" "Red Chroma. This value measures how red a color is versus how green it is." msgstr "" "Червона компонента. Це значення є виміром червоності кольору за шкалою " "червоний-зелений." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:147 msgid "" "Blue Chroma. This value measures how blue a color is versus how yellow it is." msgstr "" "Синя компонента. Це значення є виміром того, наскільки колір є синім за " "шкалою синій-жовтий." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:149 msgid "" "This color space is often used in photography and in (correct) " "implementations of JPEG. As a human you're much more sensitive to the " "lightness of colors, and thus JPEG tries to compress the Cr and Cb channels, " "and leave the Y channel in full quality." msgstr "" "Цей простір кольорів часто використовується у фотомистецтві та у (належних) " "реалізаціях JPEG. Оскільки людське око набагато чутливіше до освітленості " "кольорів, у форматі JPEG намагаються стиснути канали Cr і Cb, одночасно " "зберігши якість каналу Y." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:153 msgid "" "Krita doesn't bundle a ICC profile for YCrCb on the basis of there being no " "open source ICC profiles for this color space. It's unusable without one, " "and also probably very untested." msgstr "" "У пакунку Krita немає профілю ICC для YCrCb, оскільки для цього простору " "кольорів не існує профілів ICC із відкритим ліцензуванням. Без такого " "профілю простір кольорів є непридатним до користування і через це, ймовірно, " "навіть наявність профілю не врятує ситуацію через вади у реалізації, " "оскільки належне тестування роботи у просторі не виконувалося." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:158 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:160 msgid "" "Back in 1931, the CIE (Institute of Color and Light), was studying human " "color perception. In doing so, they made the first color spaces, with XYZ " "being the one best at approximating human vision." msgstr "" "Ще у 1931 року CIE (Інститутом кольору і світла) було виконано дослідження " "зі сприйняття людиною кольорів. У результаті дослідження було створено перші " "простори кольорів. Одним із найкращих створених просторів у сенсі наближення " "параметрів зору людини виявився простір XYZ." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:163 msgid "It's almost impossible to really explain what XYZ is." msgstr "Майже неможливо пояснити, що таке XYZ." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:166 msgid "is equal to green." msgstr "дорівнює зеленому." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:167 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:168 msgid "akin to blue." msgstr "щось схоже на синій." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "X" msgstr "X" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:170 msgid "is supposed to be red." msgstr "має бути червоним." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:172 msgid "" "XYZ is used as a baseline reference for all other profiles and models. All " "color conversions are done in XYZ, and all profiles coordinates match XYZ." msgstr "" "XYZ використовується як базова форма посилання на будь-які інші профілі і " "моделі. Усі перетворення кольорів виконуються у XYZ, і усі координати " "профілів співвідносяться із XYZ." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:177 msgid "L\\*a\\*b\\*" msgstr "L\\*a\\*b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:179 msgid "Stands for:" msgstr "Означає таке:" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:181 msgid "L\\*" msgstr "L\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:182 msgid "Lightness, similar to luminosity in this case." msgstr "Освітленість, у цьому випадку є подібною до світності." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:183 msgid "a\\*" msgstr "a\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:184 msgid "" "a\\* in this case is the measurement of how magenta a color is versus how " "green it is." msgstr "" "a\\* у цьому випадку — міра того, наскільки малиновим є колір щодо зеленого " "кольору." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "b\\*" msgstr "b\\*" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:186 msgid "" "b\\* in this case is a measurement of how yellow a color is versus how blue " "a color is." msgstr "" "b\\* у цьому випадку — міра того, наскільки жовтим є колір відносно синього." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:188 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is supposed to be a more comprehensible variety of XYZ and the " "most 'complete' of all color spaces. It's often used as an in between color " "space in conversion, but even more as the correct color space to do color-" "balancing in. It's far easier to adjust the contrast and color tone in " "L*a*b*." msgstr "" "L\\*a\\*b\\* — зрозуміліший різновид XYZ і найбільш «повний» із усіх " "просторів кольорів. Часто використовується як проміжний простір кольорів під " "час перетворень, але ще частіше як належний простір кольорів для " "балансування кольорів. У L*a*b* набагато простіше коригувати контрастність і " "тон кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:190 msgid "" "L\\*a\\*b\\* is technically the same as Photoshop's LAB. Photoshop " "specifically uses CIELAB d50." msgstr "" "L\\*a\\*b\\* технічно збігається із LAB у Photoshop. Якщо бути точним, у " "Photoshop використано CIELAB d50." #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:193 msgid "Filters and blending modes" msgstr "Фільтри і режими змішування" #: ../../general_concepts/colors/color_models.rst:195 msgid "" "Maybe you have noticed that blending modes in LAB don't work like they do in " "RGB or CMYK. This is because the blending modes work by doing a bit of maths " "on the color coordinates, and because color coordinates are different per " "color space, the blending modes look different." msgstr "" "Можливо, ви помітили, що режими змішування у LAB працюють не так, як вони " "працюють у RGB або CMYK. Причиною є те, що під час змішування виконуються " "певні математичні дії з координатами кольорів, і те, що координати кольорів " "є залежними від простору кольорів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index f43a259c3..44b49b061 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,396 +1,384 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamm" -"a\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "Вплив гамми і лінійності." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Гамма і лінійність" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 -#| msgid "" -#| "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would " -#| "call 'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " -#| "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " -#| "darker greys than we do between lighter greys." msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker grays than we do between lighter grays." msgstr "" "Розгляньмо випадок, який ми вже обговорювали теоретично — лінійний простір " "кольорів. Усі значення на шкалі яскравості є рівновіддаленими. Наші очі не " "працюють у такому лінійному режимі. Нам набагато простіше розрізнити " "відтінки темно-сірого, ніж світло-сірого." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" "Оскільки користувачами комп'ютерів є люди, простори кольорів для них " "побудовано таким чином, щоб для темніших кольорів на шкалі кольорів було " "більше значень. Таке виправлення називається «гамма-кодуванням», оскільки " "його пов'язано із застосуванням гамма-функції до TRC або функції передавання " "зображення. У цьому випадку TRC є абревіатурою від Tone Response Curve " "(крива відгуку тонів), або Tone Reproduction Curve (крива відтворення " "тонів), або Transfer function (функція передавання; так, здається, " "спеціалісти з керування кольорами ненавидять себе самі). Ця крива повідомляє " "комп'ютеру або принтеру, скільки кольору відповідає певному значенню." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" "Однією із найпоширеніших проблем, з якими стикаються користувачі засобів " "керування кольорами у Krita, є прив'язка належного простору кольорів до " "закодованої TRC. Вище, Перчик (Pepper) у центрі — те, що має бути, — " "закодована і призначена TRC є однаковими. Ліворуч Перчик закодовано у sRGB, " "але призначено лінійний профіль. Праворуч Перчик закодовано за допомогою " "лінійної TRC, а призначено TRC sRGB. Зображення взято з `Pepper & Carrot " "`_" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " "values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" "У наведеній нижче таблиці показано, скільки місця виділено світлішим " "значенням у лінійному просторі, якщо порівнювати із типовою TRC sRGB для " "сучасних комп'ютерів та іншими TRC, які є частиною набору профілів з пакунка " "Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" "Якщо ви поглянете на лінійні TRC rec 709, ви побачите доволі помітний " "стрибок між темними відтінками та світлими відтінками, а якщо подивитися на " "TRC Lab L* або TRC sRGB, розподіл відтінків є рівномірним. Причина полягає у " "чутливості очей до темніших відтінків. Це також означає, що якщо бітова " "глибина кольорів є недостатньою, у лінійному просторі зображення виглядатиме " "плямистим через бідність темних відтінків. Отже, якщо ви готуєте зображення " "для перегляду на екрані, завжди використовуйте TRC, які є подібними до LAB L" "\\*, sRGB або Gamma 2.2, для кодування зображення." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" "Втім, ця модифікація для надання більшого місця для темніших значень " "призводить до ускладнення математики, пов'язаної зі змішуванням кольорів." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "Це можна бачити за допомогою наступного експерименту:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Ліворуч:** кольорові кола, розмиті у звичайному просторі sRGB. **Праворуч:" "** кольорові кола, розмиті у лінійному просторі." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" "Розфарбовані кола, наполовину розмиті. У середовищі із виправленою гамою " "отримуємо небажану чорну межу. У лінійному середовищі маємо чудову градацію " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Це також стосується пензля розмазування кольорів Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" "Саме так, «забруднення» кольорів, яке є типовою скаргою цифрових художників, " "фактично, є результатом псування кольорів під час обробки у просторі " "кольорів із виправленням гамми. Якщо ви вже працювали у LAB, щоб уникнути " "цієї проблеми, спробуйте лінійний простір кольорів RGB." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "Що відбувається за сценою" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Припустімо, нам треба змішати червоний і зелений кольори." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" "Спочатку, нам потрібні будуть координати кольору для червоного і зеленого у " "нашій моделі кольорів простору кольорів. Отже, це мають бути…" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "Далі, ми осереднюємо ці координати за трьома сумішами:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Суміш1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Суміш2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Суміш3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "Але для того, щоб визначити, як ці кольори виглядатимуть на екрані, нам " "спочатку слід передати окремі значення через криву відтворення кольорів " "простору кольорів, з яким ми працюємо:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "Далі, ми заповнимо значення у відповідній плямі. Порівняйте їх зі значеннями " "у таблиці сумішей, яку наведено вище!" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" "Ось чому суміші кольорів у лінійному просторі є світлішими та м'якшими. " "Лінійний простір є коректнішими фізично, але sRGB є ефективнішим у сенсі " "місця у пам'яті, тому до багатьох файлів зображень закодовано TRC sRGB. Якщо " "ви ще не зрозуміли: *sRGB дає більше* **темних** *тонів, ніж лінійний " "простір з такими самими координатами.*" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " "example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " "using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" "Отже, різні TRC дають різні суміші кольорів. У наступному прикладі кожне з " "наборів градієнтів є, послідовно, сумішшю з використанням лінійної TRC, " "сумішшю з використанням TRC sRGB та сумішшю з використанням TRC LAB L*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " "somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" "Отже, можливо, у вас виникло питання: «А де, власне, це увімкнути? Чи є десь " "відповідний пункт у параметрах програми?» Відповідь полягає у тому, що у " "програмі є декілька профілів ICC, якими можна скористатися для цього типу " "завдання:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (лінійний)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" "Усі «elle»-профілі, назви яких завершуються на «g10», зокрема *sRGB-elle-v2-" "g10.icc*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" "Фактично, в усіх «elle»- профілях останнє число вказує на значення гамми. " "1.0 — лінійний простір, більші значення — простір з виправленням гамми, а " "«srgbtrc» — спеціальне гамма-виправлення для початкового профілю sRGB." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" "Якщо ви використовуєте навігатор простором кольорів, ви можете визначити TRC " "за «оцінкою гамми» (якщо має значення 1.0, простір є лінійним) або за " "віджетом TRC у Krita 3.0, який показує криві, які точно збігаються із " "наведеними вище графіками." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" "Навіть якщо ви не є професійним художником, а просто, наприклад, створюєте " "текстури для відеогри або просторового моделювання, використання лінійного " "простору має очевидні переваги і дещо пришвидшує обробку зображення, " "оскільки програмі не потрібно перетворювати дані кольорів зображення." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 -#| msgid "" -#| "The downside of linear space is of course that white seems very " -#| "overpowered when mixing with black, because in a linear space, light " -#| "greys get more room. In the end, while linear space is physically " -#| "correct, and a boon to work in when you are dealing with physically " -#| "correct renderers for videogames and raytracing, Krita is a tool and no-" -#| "one will hunt you down for preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light grays get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " "preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" "Недоліком лінійності простору є, звичайно ж, те, що білий є надто потужним " "при змішуванні з чорним, оскільки у лінійному просторі більше місця для " "світлих відтінків. Нарешті, хоча лінійний простір і є фізично коректним і " "надає переваги при роботі із фізично коректними засобами обробки зображення " "для відеоігор та трасування променів, Krita — лише інструмент у ваших руках, " "і ніхто не зможе вас засудити, якщо ви надаєте перевагу темному змішуванню з " "використанням TRC sRGB." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po index 86bca14a1..44b7beacd 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po @@ -1,360 +1,356 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_c" -"allibration\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "Проба кольорів" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Моделі кольорів у Krita" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration" msgstr "Профілювання і калібрування" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" "Отже, якщо говорити простіше, профіль кольорів — простий файл, який визначає " "набір кольорів у ідеальному кубі кольорів XYZ. Цим «набором кольорів» можна " "скористатися для визначення різних речей:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "кольори у файлі зображення" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "кольори, які може показувати пристрій" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" "Вибір належного профілю простору кольорів залежить від того, скільки " "кольорів вам потрібно, та від того, яку бітову глибину ви плануєте " "використати. Уявіть лінію із усім спектром кольорів від ідеально чорного " "(0,0,0) до ідеально синього (0,0,1) у ідеальному кубі кольорів XYZ. Якщо ви " "поділите її на однакові проміжки, ви отримаєте так званий лінійний профіль, " "у якому крива γ=1 є прямою лінією від 0 до 1. Із глибиною кольорів 8 бітів " "на канал ми маємо лише 256 значень для збереження усієї лінії. Якщо ми " "скористаємося описаним вище лінійним профілем для визначення значень " "кольорів, ми пропустимо важливі кроки видимої зміни кольору і матимемо " "багато значень, яким відповідають майже однакові кольори (а це призведе до " "ефекту постеризації)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." msgstr "" "Щоб вирішити цю проблему, було створено профіль sRGB, який містить більше " "різних кольорів у цьому обмеженому спектрі значень із регулярним з точки " "зору відчуття кольору поділом. Для цього було застосовано нетипову криву " "гами (див. рисунок на сторінці http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) для " "імітації стандартної кривої відгуку застарілих електропроменевих моніторів. " "Отже, профіль sRGB оптимізовано для встановлення відповідності усім " "кольорам, які може бути відтворено на найтиповішому екрані за допомогою 256 " "значень на каналах червоного, зеленого та синього кольорів. Деякі інші " "профілі, зокрема Adobe RGB оптимізовано на якіснішу відповідність друкованим " "кольорам у цьому обмеженому діапазоні, в основному, шляхом розширення " "діапазону блакитно-зелених відтінків. Робота з таким профілем може бути " "корисна для поліпшення результатів друку, але є небезпечною, якщо профіль не " "використовується із належним чином профільованим і/або каліброваним якісним " "дисплеєм. У більшості типових профілів робочих просторів CMYK, зазвичай, " "можна розмістити усі кольори у межах 8-бітової глибини кольорів на канал, " "але усі вони є настільки різними і специфічними, що, зазвичай, краще " "спочатку працювати зі звичайним простором RGB, а потім виконати перетворення " "результатів до відповідного профілю CMYK." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" "Починаючи з 16 бітів на канал, ми вже маємо 65536 значень замість 256, отже " "ми можемо використовувати профілі робочого простору із широким діапазоном " "гами, зокрема широку гаму RGB, або професійний фотографічний RGB, або навіть " "необмежену гаму, зокрема scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications...), there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" "Але оскільки sRGB є базовим профілем (навіть гірше — він походить від " "специфікацій застарілих електропроменевих специфікацій...), дуже ймовірно, " "що у вашого монітора інша крива відгуку, а отже, інший профіль кольорів. " "Отже, якщо ви користуєтеся робочим простором sRGB і завантажили належний " "профіль екрана (див. наступний пункт), Krita знатиме, що кольори, які " "зберігаються у файлі, належать простору кольорів sRGB, і перетворюватиме ці " "значення sRGB на відповідні значення кольорів з профілю вашого монітора для " "показу полотна." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Зауважте, що коли ви експортуєте ваш файл і переглядатимете його у іншому " "програмному забезпеченні, це програмне забезпечення має виконати дві дії:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" "прочитати вбудований профіль з файла, щоб визначити «добрі» значення " "кольорів (це робить більша частина сучасного програмного забезпечення; якщо " "ця дія не виконується, зазвичай, типово використовують sRGB, — отже, у " "описаному тут випадку, ніякої небезпеки не буде)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" "потім перетворити його до профілю, пов'язано із монітором (цю дію виконує " "лише незначна частина програмного забезпечення, а перетворення часто " "виконується до sRGB; це, у більшості випадків, пояснює відмінності у вигляді " "зображень)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "" "Krita широко використовує профілі. До складу пакунка програми входить багато " "профілів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" "Найважливішим є профіль вашого екрана. Він не є частиною пакунка, отже вам " "доведеться створити його за допомогою пристрою для профілювання. Якщо у вас " "немає доступу до такого пристрою, ви не зможете налаштувати керування " "кольорами у Krita належним чином. Втім, у Krita ви можете вибрати як робочий " "простір інші профілі з пакунка з програмою." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Профілювання пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" "Пристрої для профілювання, які називають колориметрами, — це невеличкі " "камери, які слід з'єднати з комп'ютером за допомогою інтерфейсу USB, а потім " "скористатися програмним забезпеченням для профілювання (часто постачається " "разом із самим пристроєм)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Якщо з вашим колориметром не постачається програмного забезпечення або ви не " "задоволені результатами роботи типового програмного забезпечення, " "рекомендуємо скористатися `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 -#| msgid "" -#| "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, " -#| "white and black are like on your screen using a predefined white as base. " -#| "It also measures how grey the color grey is." msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how gray the color gray is." msgstr "" "Далі, невеличка камера вимірює, як виглядають найяскравіший червоний, " "зелений, синій, білий і чорний на вашому екрані, використовуючи попередньо " "визначений білий як основу. Також пристрій вимірює, наскільки сірим є сірий " "колір." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Далі, усі дані буде записано до профілю ICC, яким можна буде скористатися на " "комп'ютері для виправлення кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" "Рекомендуємо не змінювати «калібрування» (контрастність, яскравість тощо) " "вашого екрана після профілювання. Якщо ви це зробите, профілювання буде " "позбавлене сенсу, оскільки параметри екрана буде значно змінено, порівняно " "із каліброваними." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Щоб ваш екран показував кольори точніше, ви можете виконати одну або дві " "дії: профілювати екран або калібрувати і профілювати його." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" "Просте профілювання вашого екрана означає вимірювання кольорів вашого " "монітора із природними параметрами і записування отриманих значень до " "профілю кольорів, який може бути використано у програмі із керуванням " "кольорами для адаптації початкових кольорів до екрана з метою отримання " "оптимального результату. Калібрування і профілювання — те саме, але спочатку " "ви намагаєтеся калібрувати кольори екрана для відповідності певній " "стандартній конфігурації, зокрема sRGB або іншому специфічнішому профілю. " "Калібрування спочатку виконується за допомогою апаратного керування " "(освітленість, контрастність, криві гами), а потім програмно, зі створенням " "vcgt (таблиці гами для відеокарти) для завантаження до графічного процесора." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "Отже, коли і чому вам слід виконувати одне чи інше?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Лише профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "якщо монітор є якісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "ви зможете бачити більшість кольорів sRGB і багато додаткових кольорів, які " "не є частиною sRGB. Отже, такі монітори є добрим інструментом для розширення " "діапазону видимих кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "якщо монітор є неякісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" "ви отримаєте лише підмножину справжнього sRGB і не матимете багатьох деталей " "або навіть матимете зсув відтінку. Калібрування перед профілюванням може " "допомогти в отриманні кольорів, які будуть близькими до повного спектру sRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Калібрування+профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "низькоякісні монітори" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "див. пояснення вище." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "конфігурація із багатьма моніторами" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" "при використанні декількох моніторів, особливо у дзеркальному режимі, коли " "зображення на обох моніторах є тим самим, ви не зможете скористатися " "керуванням кольорами для обох профілів екранів. У такому випадку, " "калібрування обох екранів для відповідності профілю sRGB (або іншому " "стандарту для високоякісних моніторів, якщо на обох з них передбачено його " "підтримку) може бути чудовим виходом із ситуації." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" "якщо вам потрібна відповідність точному контексту обробки для проби " "кольорів, калібрування може допомогти у отриманні результатів, близьких до " "очікуваних. Втім, перемикання між калібрування і профілюванням для " "конфігурацій із декількома моніторами слід виконувати дуже обережно." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po index c97004f64..4211d7c06 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/viewing_conditions.po @@ -1,317 +1,309 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditi" -"ons\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "Пояснення щодо умов перегляду." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Умови перегляду" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Ми вже згадували умови перегляду, але що спільного у цього поняття із " "«точками білого кольору»?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Насправді, дуже багато. Точки білого кольору описують тип умов спостереження." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "Отже, зазвичай, під умовами перегляду ми маємо на увазі освітлення та декор " "приміщення, у якому ми переглядаємо зображення. Наші очі намагаються взяти " "до уваги одразу кольори, на які ми дивимося активно, (кольори зображення) та " "кольори, на які ми не дивимося активно (кольори приміщення), а це означає, " "що на те, як виглядає зображення, впливають одразу обидва набори кольорів." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" "**Ліворуч**: зіпсуємо Вермера, додавши яскраво-пурпурове тло, яке " "привертатиме більше уваги за саму відому картину. **У центрі**: набагато " "нейтральніше тло, яке не сподобається оформлювачу інтер'єра, але підкреслить " "кольори. **Праворуч**: приблизний колір, на тлі якого цю картину виставлено " "у Королівській галереї Мауріцгейс, принаймні на момент відвідування її " "автором підручника. Початкове зображення взято зі сховища зображень " "Вікіпедії." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "За цим прикладом можна зрозуміти причину, через яку кураторів музейних " "виставок може дуже роздратувати бажання декораторів інтер'єра пофарбувати " "стіни у яскравий червоний або синій колір. Такі фарби стін можуть разюче " "змінити вигляд картин. А це, якщо ми розглядатимемо картини художників, які " "відомі тонким відчуттям кольорів, зокрема Вермера, може призвести до " "жахливих наслідків." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" "Освітлення є іншим компонентом умов перегляду. Цей компонент може мати " "величезний вплив на вигляд зображення. Зокрема, освітлення впливає на вигляд " "усіх кольорів. Наприклад, якщо ви намалюєте картину з соняшниками і маками, " "надрукуєте її і скористаєтеся яскравим жовтуватим освітленням, соняшники " "буде не відрізнити від білого тла, а маки виглядатимуть помаранчевими. Цей " "ефект називається `метамерією `_. Загалом, це те, чого слід уникати у конвеєрі керування " "кольорами." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "An example where metamerism could become a problem is when you start " "matching colors from different sources together." msgstr "" "Прикладом проблем, які пов'язано із метамерією, є випадок порівняння " "кольорів з різних джерел." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 -#| msgid "" -#| "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " -#| "bright red, but not super greyish red either. And you want to make sure " -#| "the colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a " -#| "dummy background layer that is approximately that red, as correctly as " -#| "you can observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you " -#| "are done, you hide this dummy layer and sent the image with a transparent " -#| "background to the press." msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super grayish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" "Наприклад, нехай ви створюєте дизайн для друку червоної футболки, колір якої " "не є яскравим, але і не є зовсім тьмяним червоним. Ви хочете, щоб кольори " "надрукованого зображення добре поєднувалися із кольором футболки. Отже, ви " "створюєте фіктивний шар тла, який буде приблизно таким самим червоним, так, " "як ви бачите цей колір, і малюєте на шарах над цим фіктивним шаром. Коли усе " "готове, ви приховуєте цей фіктивний шар і надсилаєте зображення із прозорим " "тлом для друку." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Але коли ви отримаєте футболку після друку, ви зауважите, що усі ваші " "кольори виглядають не так, якось інакше і, мабуть, жовтувато (і коли це " "футболка стала пурпуровою?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Ось тут проблема виникла через точку білого кольору." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Ймовірно, ви бачили футболку у кімнаті з білими стінами, у світлі ламп " "розжарювання, оскільки як справжній художник розпочали роботу вночі, коли " "найлегше творити. Втім, випромінювання ламп розжарювання відповідає " "температурі абсолютно чорного тіла приблизно 2300-2800K, тобто ці лампи " "дають жовтувате світло, яке офіційно називають «Точка білого A»." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "З іншого боку, екран вашого комп'ютера має відповідну температуру абсолютно " "чорного тіла 6500K, також відома як D65. Це набагато синіший колір світла, " "ніж у ламп." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "Погіршує ситуацію те, що принтери друкують з використанням точки білого D50, " "кольору білого паперу, який освітлено прямим сонячним промінням." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." msgstr "" "Тобто, розглядаючи кольори вашої футболки вночі, ви сприйняли її червоний " "колір у жовтуватому освітленні. Якби ви спостерігали його у розсіяному " "денному світлі у похмурий день (приблизно D65) або створили зображення в " "умовах безпосереднього сонячного освітлення і намалювати вашу картинку з " "використанням профілю D50, колір би був набагато ближчим, отже створене вами " "зображення не було б таким жовтуватим." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" "Застосування фільтра балансу білого певним чином встановити відповідність " "кольорів за середнім тоном, але набагато кращих результатів можна досягти, " "якщо від початку створювати зображення для отримання бажаного кольору " "результату." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" "Тепер, з технічної точки зору, ви могли б швидко виправити це застосуванням " "фільтра балансування білого, зокрема фільтра з G'MIC, але оскільки цю " "помилку виявлено наприкінці процедури виробництва, вас, на жаль, буде " "обмежено у використанні можливих кольорів при створення продукції." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Іншим прикладом, коли метамерія псує зображення, є проектування зображення " "на екран." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" "У нас була презентація, де ми намалювали одну частину кругу червоним, іншу — " "жовтим, а решту — пурпуровим. На комп'ютерному екрані відмінність між усіма " "цими кольорами є очевидною." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" "Втім, під час проектування на екран світло у кімнаті буде увімкнено, а тони " "кольорів спотворено, і жовтий стало важко відрізнити від білого. Крім того, " "оскільки світло є дещо жовтуватим, пурпуровий набув червонуватого відтінку, " "його було важко відрізнити від червоного. Тому із нашою графікою було важко " "розібратися." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." msgstr "" "У обох випадках ви можете скористатися засобами керування кольорами Krita " "для виправлення ситуації, але, найкраще, просто мати це на увазі, оскільки " "Krita навряд чи зможе виправити те, що ви розглядатимете кольори вночі, чи " "те, що власник приміщення для презентації не хоче вимикати світло." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "LUT or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" "Інакше кажучи, якщо у вас немає профілю дисплея, який використовує таблиці " "пошуку (LUT), зокрема OCIO або профіль ICC cLUT, точка білого не багато чого " "змінить при виборі робочого простору через особливості у робочому процесі із " "ICC v4, при якому профілі матриці завжди перетворюються на відносні " "колориметричні, що означає, що встановлюється відповідність між точками " "білого." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po index 7d285b213..49d04d024 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/lossy_lossless.po @@ -1,162 +1,155 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_los" -"sless\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___file_formats___lossy_lossless\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:1 msgid "The difference between lossy and lossless compression." msgstr "Відмінності між стисканням із втратами і стисканням без втрат." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:17 msgid "Lossy and Lossless Image Compression" msgstr "Стискання зображень із втратами і без втрат" #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:20 msgid "" "When we compress a file, we do this because we want to temporarily make it " "smaller (like for sending over email), or we want to permanently make it " "smaller (like for showing images on the internet)." msgstr "" "Коли ми стискаємо файл, ми робимо це через те, що хочемо тимчасово зменшити " "його об'єм (наприклад, для надсилання електронною поштою), або через те, що " "хочемо назавжди зробити його меншим (наприклад, для показу зображень у " "інтернеті)." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:22 msgid "" "*Lossless* compression techniques are for when we want to *temporarily* " "reduce information. As the name implies, they compress without losing " "information. In text, the use of abbreviations is a good example of a " "lossless compression technique. Everyone knows 'etc.' expands to 'etcetera', " "meaning that you can half the 8 character long 'etcetera' to the four " "character long 'etc.'." msgstr "" "Методики стискання *без втрат* передбачають *тимчасове* зменшення об'єму " "даних. Як можна зрозуміти з назви, стискання відбувається без втрати даних. " "Зразком стискання без втрат є використання у тексті абревіатур. Усі знають, " "що «див.» — скорочення від «дивись», у якому ми замість шести літер слова " "«дивись» використовуємо стиснуту форму з чотирьох знаків — «див.»." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:24 msgid "" "Within image formats, examples of such compression is by for example " "'indexed' color, where we make a list of available colors in an image, and " "then assign a single number to them. Then, when describing the pixels, we " "only write down said number, so that we don't need to write the color " "definition over and over." msgstr "" "У форматах зображень прикладом такого стискання є використання " "«індексованих» кольорів: ми створюємо список усіх кольорів зображення, а " "потім просто пов'язуємо із кожним з них одне число. Доті, при описі пікселів " "нам достатньо вказати відповідне число — потреби у повному записі визначення " "кольору вже немає." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:26 msgid "" "*Lossy* compression techniques are for when we want to *permanently* reduce " "the file size of an image. This is necessary for final products where having " "a small filesize is preferable such as a website. That the image will not be " "edited anymore after this allows for the use of the context of a pixel to be " "taken into account when compressing, meaning that we can rely on " "psychological and statistical tricks." msgstr "" "Методики стискання *із втратами* передбачають зменшення розмірів файла " "зображення *без можливості відновлення початкової якості*. Таке стискання є " "необхідним для остаточних продуктів, для яких важливим є розмір файла, " "зокрема для сайтів. Припущення про те, що редагування зображення більше не " "відбуватиметься, надає змогу скористатися контекстом кожного пікселя для " "стискання шляхом використання психологічних та статистичних трюків." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:28 -#| msgid "" -#| "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, " -#| "that is, to split up the image into a greyscale and two color versions " -#| "(one containing all red-green contrast and the other containing all blue-" -#| "yellow contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This " -#| "works because humans are much more sensitive to differences in lightness " -#| "than we are to differences in hue and saturation." msgid "" "One of the primary things JPEG for example does is chroma sub-sampling, that " "is, to split up the image into a grayscale and two color versions (one " "containing all red-green contrast and the other containing all blue-yellow " "contrast), and then it makes the latter two versions smaller. This works " "because humans are much more sensitive to differences in lightness than we " "are to differences in hue and saturation." msgstr "" "Наприклад, однією із основних речей, які виконуються під час стискання у " "форматі JPEG, є субдискретизація за насиченістю, тобто поділ зображення на " "зображення у відтінках сірого та дві кольорові версії (одну із даними щодо " "усіх контрастностей червоний-зелений, а іншу для усіх контрастностей синій-" "жовтий), із наступним зменшенням розмірів кольорових версій. Практичною " "основою можливості такого стискання є те, що людське око є набагато " "чутливішим до різниці в освітленості, ніж до різниці у відтінках і " "насиченості." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:30 msgid "" "Another thing it does is to use cosine waves to describe contrasts in an " "image. What this means is that JPEG and other lossy formats using this are " "*very good at describing gradients, but not very good at describing sharp " "contrasts*." msgstr "" "Ще одним перетворенням є використання синусоїд для опису контрастності на " "зображенні. Це означає, що JPEG та інші формати зберігання даних з втратами, " "де використано ту саму методику, *добре працюють у описі поступових " "переходів між кольорами, але призводять до появи дефектів на ділянках із " "різкими контрастами*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:32 msgid "" "Conversely, lossless image compression techniques are *really good at " "describing images with few colors thus sharp contrasts, but are not good to " "compress images with a lot of gradients*." msgstr "" "І навпаки, методики стискання зображень без втрат є *дуже добрими для " "зберігання зображень, на яких є небагато кольорів, отже багато різких " "контрастів, але малопридатні для зберігання зображень із багатьма " "градієнтами*." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:34 msgid "" "Another big difference between lossy and lossless images is that lossy file " "formats will degrade if you re-encode them, that is, if you load a jpeg into " "Krita edit a little, resave, edit a little, resave, each subsequent save " "will lose some data. This is a fundamental part of lossy image compression, " "and the primary reason we use working files." msgstr "" "Це однією визначною відмінністю між зображеннями із втратою якості та без " "втрати якості є те, що якість зображення у форматах із втратою якості " "погіршується після перепаковування. Тобто, якщо ви завантажите jpeg до " "Krita, виконаєте незначне редагування, збережете дані, знову виконаєте " "редагування, ще раз збережете дані… кожного разу частина даних " "втрачатиметься. Це фундаментальна особливість стискання зображень з втратами " "і основна причина для використання для проміжного зберігання даних " "особливого формату." #: ../../general_concepts/file_formats/lossy_lossless.rst:38 msgid "" "If you're interested in different compression techniques, `Wikipedia's " "page(s) on image compression `_ are very good, if not a little technical." msgstr "" "Якщо ви цікавитеся різними методиками стискання даних, добрим джерелом даних " "є `стаття у Вікіпедії щодо стискання зображень `_, хоча її вміст і є дещо технічним." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po index 3fc0ceb79..6c6cb8a5f 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/arithmetic.po @@ -1,376 +1,373 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithme" -"tic\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "" "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse " "Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" "Сторінка, присвячена режимам арифметичного злиття у Krita: додаванню, " "діленню, зворотному відніманню, множенню та відніманню." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Арифметика" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." msgstr "Ці режими злиття засновано на простих математичних принципах." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 msgid "Adds the numerical values of two colors together:" msgstr "Додає числові значення двох кольорів:" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Жовтий(1, 1, 0) + Синій(0, 0, 1) = Білий(1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" "Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) + Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-світліший-" "сірий(0.9, 0.9, 0.9)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "Ліворуч: **Звичайне**. Праворуч: **Додавання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, " "1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" "Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = " "(1.1608, 1.2235, 0.8980) → Дуже світлий жовтий(1, 1, 0.8980)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 -#| msgid "Red(1, 0, 0) + Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgstr "Червоний(1, 0, 0) + Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Рожевий(1, 0.5, 0.5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "" "When the result of the addition is more than 1, white is the color " "displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the " "other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" "Якщо результат додавання перевищуватиме 1, буде показано білий колір. Через " "це, додавання білого кольору до будь-якого іншого кольору дає білий. З " "іншого боку, додавання чорного до будь-якого кольору не змінить значення " "цього кольору." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Ділення" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." msgstr "" "Ділить числове значення для кольору нижчого шару на числове значення для " "кольору вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" "Червоний(1, 0, 0) / Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Червоний(1, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" "Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) + Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-світліший-" "сірий(0.8, 0.8, 0.8)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Ділення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, " "1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" "Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = " "(0.1608, 1.0525, 11.7195) → Аквамарин(0.1608, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Зворотне віднімання" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "" "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "" "Інвертує колір нижчого шару перед відніманням його від кольору вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "" "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Чорний(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зворотне віднімання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "" "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, " "0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = " "(0.1608, 0.2235, -0.102) → Темно-зелений(0.1608, 0.2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "" "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper " "limit." msgstr "" "Множить кольори, але не обмежує результат певним значенням верхньої межі." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 msgid "" "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black " "and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in " "color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" "Цим режимом часто користуються для розфарбовування чорно-білої графіки. Для " "цього слід розташувати чорно-білу графіку у шарі згори, встановити для шару " "режим змішування «Множення», а потім розфарбувати шар під ним. Множення " "пропустить усі кольори до остаточного зображення." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Білий(1,1,1) * Білий(1, 1, 1) = Білий(1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 -#| msgid "White(1, 1, 1) x Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Білий(1, 1, 1) * Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Сірий(0.5, 0.5, 0.5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray " "(0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" "Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4) X Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Ще-темніший-" "сірий(0.2, 0.2, 0.2)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Множення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = " "Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" "Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = " "Зелений(0.1608, 0.3740, 0.0584)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Віднімання" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." msgstr "Віднімає від нижнього шару верхній шар." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "Білий(1, 1, 1)_Білий(1, 1, 1) = Чорний(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 -#| msgid "White(1, 1, 1)_Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Білий(1, 1, 1)_Сірий(0.5, 0.5, 0.5) = Сірий(0.5, 0.5, 0.5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Темно-сірий(0.4, 0.4, 0.4)_Світло-сірий(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Чорний(0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Віднімання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, " "0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" "Світло-синій(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Помаранчевий(1, 0.5961, 0.0706) = " "(-0.8392, 0.0313, 0.7568) → Синій(0, 0.0313, 0.7568)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po index e4d388ed2..4b7bd84ce 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po @@ -1,751 +1,737 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "" "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, " "Luminosity and Saturation." msgstr "" "Розділ щодо режимів змішування HSX у Krita, зокрема режимів змішування " "відтінків, кольору, світності та насиченості." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 msgid "HSX" msgstr "HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "" "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them " "is how they handle tone." msgstr "" "У Krita передбачено підтримку чотирьох різних координатних систем HSX. " "Відмінності між ними полягають у способі обробці даних щодо тону кольору." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 -#| msgid "" -#| "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " -#| "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is " -#| "red, yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 " -#| "being red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. " -#| "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " -#| "special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " -#| "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, " -#| "which means it's gamma-corrected." msgid "" "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, " "yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being " "red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. " "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " "special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which " "means it's gamma-corrected." msgstr "" "HSI — координатна система кольорів, у якій для категоризації кольору " "використовуються відтінок (Hue), насиченість (Saturation) та інтенсивність " "(Intensity). Відтінок можна грубо пов'язати із довжиною хвилі, яка визначає, " "яким є колір: червоним, зеленим, блакитним, синім чи пурпуровим. Це значення " "вимірюється як кут; максимальним є кут 360°, 0 відповідає червоному кольору. " "Насиченість — міра того, наскільки колір близький до сірого. Інтенсивність у " "цьому випадку відповідає за тон кольору. Особливою інтенсивність робить те, " "що за нею жовтий (rgb:1,1,0) має вище комбіноване значення rgb за синій " "(rgb:0,0,1). Це нелінійний вимір тону, що означає, що він є тоном із " "виправленням гами." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 -#| msgid "" -#| "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " -#| "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " -#| "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle grey (rgb:0.5,0.5,0.5) at the " -#| "same lightness (0.5)." msgid "" "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same " "lightness (0.5)." msgstr "" "HSL — також координатна система кольорів. У ній колір описується за " "допомогою відтінку (Hue), насиченості (Saturation) та освітленості " "(Lightness). Освітленість для жовтого (rgb:1,1,0), синього (rgb:0,0,1) і " "помірно сірого (rgb:0.5,0.5,0.5) є однаковою (0.5)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "" "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures " "colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or " "Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your " "monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and " "White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" msgstr "" "HSV, який іноді називають HSB, є координатною системою кольорів. Тут кольори " "вимірюються за відтінком (Hue), насиченість (Saturation) і значенням " "(Value), яке також називають яскравістю (Brightness). Значення або " "яскравість пов'язані зі світністю пікселя монітора, який показує відповідний " "колір. Значення для жовтого (rgb:1,1,0), синього (rgb:0,0,1) і білого " "(rgb:1,1,0) є однаковим (100%)" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "" "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation " "and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, " "the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected " "and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of " "how much light a color reflects in real-life. While like intensity it " "acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it " "also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), " "based on these studies." msgstr "" "HSY є координатною системою кольорів. У ній колір категоризується за " "відтінком (Hue), насиченістю (Saturation) та світністю (Luminosity). Гаразд, " "не зовсім так: замість справжньої світності використовується яскравість. " "Відмінність полягає у тому, що світність є лінійною, а яскравість є " "значенням із виправленням гами, яке зважено оцінює компоненти RGB. Формула " "визначення яскравості є наслідком наукових досліджень щодо того, яку частку " "світла відбиває певний колір у реальному світі. Хоча, як і інтенсивність, " "цей параметр визначає, що жовтий (rgb:1,1,0) є світлішим за синій " "(rgb:0,0,1), він, на основі досліджень, також надає змогу стверджувати, що " "жовтий (rgb:1,1,0) є світлішим за блакитний (rgb:0,1,1)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Режими змішування HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Колір, HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 msgid "" "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the " "lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper " "pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." msgstr "" "У цьому способі світність, значення, інтенсивність чи освітленість кольорів " "нижнього шару поєднується із насиченістю та відтінком кольорів верхнього " "шару. У нашій програмі режим «Кольоровий HSY» називається просто «Колір», як " "це робиться в інших програмах." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Колір**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Відтінок HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "" "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the " "hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, " "Intensity or Luminosity." msgstr "" "У цьому режимі насиченість і тон нижнього шару поєднуються із відтінком " "верхнього шару. Тоном у цьому випадку вважається значення, освітленість, " "інтенсивність або світність." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Відтінок**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "Збільшення значення, освітленості, інтенсивності та світності." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "" "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "increased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Подібний до «Світліше», але пов'язаний лише з тоном. Виконується перевірка, " "чи є тон пікселя верхнього шару вищим за тон пікселя нижнього шару. Якщо це " "так, тон збільшується. Якщо ні, зберігається тон нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення інтенсивності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення освітленості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення світності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Збільшення насиченості HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "" "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Подібний до «Світліше», але пов'язаний лише з насиченістю. Виконується " "перевірка, чи є насиченість пікселя верхнього шару вищою за насиченість " "пікселя нижнього шару. Якщо це так, насиченість збільшується. Якщо ні, " "зберігається насиченість нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Збільшення насиченості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "intensity of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "зі значенням інтенсивності вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Інтенсивність**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Value of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "із використанням значення вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Lightness of the upper layer." msgstr "" "Використовує значення відтінку і насиченості для нижчого шару і виводить їх " "зі значенням освітленості вищого шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Освітленість**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Яскравість" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "" "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with " "the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the " "Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The " "most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly " "intuitive results for the Tone of a hue" msgstr "" "Як ми вже пояснювали вище, це насправді яскравість, але ми її так називаємо, " "щоб зберігати сумісність термінології із іншими програмами. У цьому режимі " "програма використовує відтінок і насиченість нижнього шару і виводить їх зі " "світністю верхнього шару. Цьому режиму змішування варто надавати перевагу " "над іншими чотирма режимами змішування тону, оскільки від дає " "найпрогнозованіші результати для тону відтінку." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Світність**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Насичення HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "" "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the " "HSI saturation of the upper layer." msgstr "" "У цьому режимі програма використовує інтенсивність і відтінок нижнього шару " "і виводить їх із насиченістю HSI верхнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Насиченість**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "Зменшення значення, освітленості, інтенсивності та світності" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "" "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Подібний до «Темніше», але пов'язаний лише з тоном. Виконується перевірка, " "чи є тон пікселя верхнього шару нижчим за тон пікселя нижнього шару. Якщо це " "так, тон зменшується. Якщо ні, зберігається тон нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення інтенсивності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення освітленості**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення значення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення світності**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Зменшення насиченості HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "" "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Подібний до «Темніше», але пов'язаний лише з насиченістю. Виконується " "перевірка, чи є насиченість пікселя верхнього шару нижчою за насиченість " "пікселя нижнього шару. Якщо це так, насиченість зменшується. Якщо ні, " "зберігається насиченість нижнього шару." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Зменшення насиченості**." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po index c9b5929e1..eb9249d89 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/mix.po @@ -1,411 +1,405 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgstr "" "Цей розділ присвячено режимам змішування шарів у Krita: Алланон, Альфа-" "затемнення, Задній план, Стерти, Середнє геометричне, Видобування зерен, " "Об'єднання зерен, Більше, Агресивне змішування, Жорстке накладання, " "Звичайний, Накладання та Паралель." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:15 msgid "Mix" msgstr "Змішування" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:21 msgid "Allanon" msgstr "Алланон" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:23 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Змішує верхній шар, як напівпрозорий, із нижнім (два шари додаються між " "собою, а результат ділиться навпіл)." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Алланон**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:35 msgid "Alpha Darken" msgstr "Альфа-затемнення" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:37 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Попереднє множення каналу прозорості, поширене у деяких форматах файлів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Альфа-затемнення**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:48 msgid "Behind" msgstr "Задній план" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Протилежність до звичайного змішування: верхній шар розміщується під нижнім " "шаром." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Задній план**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:61 msgid "Erase" msgstr "Стерти" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Віднімає непрозорі пікселі верхнього шару від нижнього шару, фактично, " "виконуючи витирання." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." "png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Стерти**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:74 msgid "Geometric Mean" msgstr "Середнє геометричне" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "У цьому режимі змішування програма множить верхній шар із нижнім, а потім " "виводить квадратний корінь із отриманого добутку." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Середнє геометричне**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Видобування зерен" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 -#| msgid "" -#| "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from " -#| "the colors of the lower layer, and then 50% grey is added." msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% gray is added." msgstr "" "Подібний до віднімання: кольори верхнього шару віднімаються від кольорів " "нижнього шару, а потім додається 50% сірого." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Видобування зерен**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:100 msgid "Grain Merge" msgstr "Об’єднання зерен" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 -#| msgid "" -#| "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the " -#| "colors, and then 50% grey is subtracted." msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% gray is subtracted." msgstr "" "Подібний до додавання: кольори верхнього шару додаються до кольорів нижнього " "шару, а потім віднімається 50% сірого." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Об'єднання зерен**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:113 msgid "Greater" msgstr "Більше" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Режим змішування, у якому програма визначає, чи є непрозорість намальованого " "кольору вищою за непрозорість наявних кольорів. Якщо це так, програма " "вибирає намальований колір, а якщо ні — взагалі не враховує намальоване " "згори." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 msgid "Hard Mix" msgstr "Агресивне змішування" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:126 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Подібний до накладання." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Поєднує режими висвітлювання кольорів та вигоряння. Якщо колір верхнього " "шару є темнішим за 50%, режимом змішування буде «вигоряння», а якщо ні — " "«висвітлювання кольорів»." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Жорстке змішування**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:139 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Жорстке змішування (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Це режим агресивного змішування у формі, у якій його реалізовано у Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Ліворуч**: крапки змішано у звичайному режимі. **Праворуч**: крапки " "змішано у режимі агресивного змішування." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:149 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" "У цьому режимі програма додає значення шарів і перевіряє, чи не перевищено " "максимальне можливе значення. Якщо значення перевищено, буде виведено " "максимальне можливе значення, якщо ні — мінімальне можливе значення." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:155 msgid "Hard Overlay" msgstr "Жорстке накладання" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:159 msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" "Подібний до режиму «яскраве світло», але для «яскравого світла» " "використовується «екран», якщо значення перевищує 50%. Ділення дає кращі " "результати за «Екран», особливо для зображень із дійсними (нецілими) " "значеннями компонентів кольорів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Жорстке накладання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:170 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:172 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Як можна здогадатися з назви, це типовий режим змішування для усіх шарів." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:174 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the " "lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "У цьому режимі програма перевіряє, наскільки прозорим є піксель у верхньому " "шарі, якого він кольору, а потім змішує колір верхнього шару із кольором " "нижнього пропорційно до рівня прозорості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Ліворуч: **звичайне змішування**б 100% непрозорості. Праворуч: **Звичайне " "змішування**, 50% непрозорості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:185 msgid "Overlay" msgstr "Накладання" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Поєднання режимі змішування «Множення» та «Екран» із перемиканням між " "режимами на середньому значенні освітленості." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:189 msgid "" "Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." msgstr "" "У режимі накладки програма перевіряє, чи колір верхнього шару має " "освітленість, що перевищує 0.5. Якщо це так, змішування відбувається у " "режимі «Екран», якщо ні — змішування відбувається у режимі «Множення»." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:191 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Корисний для поглиблення тіней та виблисків." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Накладання**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "Parallel" msgstr "Паралель" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:204 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "У цьому режимі програма додає пікселі шарів у пропорції, де частки " "визначаються із точністю до двох знаків після крапки. Результат отримується " "діленням 2 на суму." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Ліворуч: **звичайне змішування**. Праворуч: **Паралель**." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index e1b793b67..4dbfd50d9 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,188 +1,188 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 07:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Як користуватися можливостями пензля маскування у Krita. Ці можливості не " "відрізняються від можливостей подвійного пензля у Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Пензель маскування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "Пензель маскування є новою можливістю, яка доступна лише для інструмента :" "ref:`pixel_brush_engine`. Реалізується можливість через додаткові параметри, " "які буде показано у редакторі пензлів. Пензлі маскування надають вам змогу " "поєднувати два кінчика пензля у одному мазку. Один із кінчиків пензлів буде " "маскою для основного кінчика пензля. Пензель маскування є чудовою " "альтернативою до текстури для створення виразних і текстурованих пензлів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "Через технологічні обмеження пензель маскування працює лише у режимі " "малювання аквареллю. Втім, слід пам'ятати, що у режимі надмальовування потік " "працює як непрозорість." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Як і зі звичайним кінчиком пензля, ви можете вибрати будь-який кінчик пензля " "і змінити його розмір, інтервал та обертання. Розмір пензля маскування " "задається відносно розміру основного пензля. Це означає, що коли ви змінюєте " "розмір вашого пензля, розмір кінчика пензля маскування також змінюється зі " "збереженням початкового співвідношення розмірів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Режим змішування (спадний список у пункті кінчика " "пензля)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Режими змішування змінюють характер поєднання кінчиків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "Параметр датчика розміру на другому кінчику." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "Непрозорість і потік другого кінчика пензля. Його, типово, буде пов'язано із " "датчиком планшета. Потік може бути доволі агресивним у різницевому режимі, " "тому зв'язок із датчиком, можливо, варто вимкнути." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Впливає на співвідношення розмірів пензля для вказаного пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "Параметр віддзеркалення для другого кінчика." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "Параметр обертання другого кінчика. Найкращий варіант «Нечіткий мазок»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "Параметр розсіювання. Типове значення є доволі високим, тому можете його " "зменшити." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Мазки пензлем виглядають однаково для усіх розмірів пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Простіше заповнювати певні ділянки суцільним кольором, але важче жорстко " "текстурувати ділянку." #~ msgid "Difference from :ref:`option_texture`" #~ msgstr "Відмінності від :ref:`option_texture`" #~ msgid "" #~ "You don’t need seamless texture to make cool looking brush Stroke " #~ "generates on the fly, it always different Brush strokes looks same on any " #~ "brush size Easier to fill some areas with solid color but harder to make " #~ "it hard textured" #~ msgstr "" #~ "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля. " #~ "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним. Мазки пензлем " #~ "виглядають однаково для усіх розмірів пензля. Простіше заповнювати певні " #~ "ділянки суцільним кольором, але важче жорстко текстурувати ділянку." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po index cf210b9fb..4300f0ec6 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/advanced_color_selector.po @@ -1,483 +1,475 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color" -"_selector\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the advanced color selector docker." msgstr "Огляд бічної панелі розширеного вибору кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Розширений вибір кольору" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21 msgid "" "As compared to other color selectors in Krita, Advanced color selector " "provides more control and options to the user. To open Advanced color " "selector choose :menuselection:`Settings --> Dockers --> Advanced Color " "Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench " "icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window " "with following tabs and options:" msgstr "" "Порівняно із іншими засобами вибору кольорів у Krita, розширений засіб " "вибору кольору надає у розпорядження користувача більше засобів керування та " "параметрів. Щоб відкрити вікно розширеного засобу вибору кольору, " "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Бічні панелі --> " "Розширений вибір кольору`. Налаштувати цю бічну панель можна після " "натискання маленької піктограми із гайковим ключем у верхньому лівому куті " "панелі. Після натискання піктограми із гайковим ключем програма відкриє " "контекстне вікно із такими вкладками та пунктами:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24 msgid "Color Selector" msgstr "Вибір кольору" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26 msgid "Here you configure the main selector." msgstr "Тут ви можете налаштувати основний засіб вибору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:29 msgid "Type and Shape" msgstr "Тип і форма" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:33 msgid "" "Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb " "explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:" msgstr "" "Тут можна вибрати модель HSX, якою ви користуватиметеся. Передбачено " "невеличкі підказки, які пояснюють основні характеристики кожної з моделей, " "але розберемо усе докладніше:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:36 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37 -#| msgid "" -#| "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " -#| "between white, grey, black and the most colorful color. Value in turn " -#| "measures either the difference between black and white, or the difference " -#| "between black and the most colorful color." msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " "between white, gray, black and the most colorful color. Value in turn " "measures either the difference between black and white, or the difference " "between black and the most colorful color." msgstr "" "Абревіатура від Hue (відтінок), Saturation (насиченість), Value (значення). " "Насиченість визначає відмінність між білим, сірим, чорним та більш яскравими " "кольорами. Значення є виміром або відмінності між чорним і білим, або " "відмінності між чорним і яскравішим кольором." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:39 -#| msgid "" -#| "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to " -#| "50% lightness. Saturation allows for shifting between grey and color." msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% " "lightness. Saturation allows for shifting between gray and color." msgstr "" "Абревіатура від Hue (відтінок), Saturation (насиченість), Lightness " "(освітленість). Усі насичені кольори мають значення освітленості 50%. " "Насиченість надає змогу визначити місце кольору між сірим і насиченим." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:40 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41 msgid "" "This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one " "determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) " "has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan " "(0,1,1)." msgstr "" "Абревіатура від Hue (відтінок), Saturation (насиченість) та Intensity " "(інтенсивність). На відміну від HSL, тут інтенсивність визначається як сума " "значень компонентів RGB. Жовтий колір (1,1,0) має вищу інтенсивність за " "синій (0,0,1), але таку саму інтенсивність як блакитний (0,1,1)." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of " "true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). " "HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 `_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most " "intuitive selector to work with, or the most confusing." msgstr "" "Абревіатура від Hue (відтінок), Saturation (насиченість), Luma (яскравість). " "Тут яскравість є наближенням у RGB справжньої світності. (Світність є " "виміром відносної освітленості). У HSY' використовують коефіцієнти " "яскравості, зокрема `Rec 709 `_, для " "обчислення яскравості. Через це, HSY' може бути найкращим з точки зору " "інтуїтивності засобом вибору кольору або найгіршим." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45 msgid "" "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " "color model." msgstr "" "Далі, під формою ви можете вибрати одну з форм, які є доступними для моделі " "кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 msgid "" "Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a " "wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle " "selector." msgstr "" "Трикутник використовують для усіх моделей кольорів, оскільки, до певної " "міри, це універсальна форма: усі моделі кольорів виглядають однаково на " "засобі вибору кольору за допомогою рівнобічного трикутника." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:52 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Коефіцієнти яскравості" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54 msgid "" "This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to " "your leisure. Want to use `Rec 601 `_ " "instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!" msgstr "" "За допомогою цих пунктів ви можете редагувати коефіцієнти яскравості для " "засобів вибору для моделі HSY так, як вам завгодно. Хочете скористатися `Rec " "601 `_ замість Rec 709? За допомогою " "цих пунктів ви можете це зробити!" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:56 msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum." msgstr "" "Типово, коефіцієнти яскравості у сумі мають давати число, яке не перевищує 1." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "" "The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much " "gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, " "2.2 is the default." msgstr "" "Засіб вибору HSY лінеаризовано. За допомогою цього пункту ви можете вибрати, " "яку частину гами буде застосовано до світності для елемента графічного " "інтерфейсу. 1.0 — повністю лінійний, 2.2 — типовий." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:62 msgid "Color Space" msgstr "Простір кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64 msgid "" "This allows you to set the overall color space for the Advanced Color " "Selector." msgstr "" "Цей інструмент надає вам змогу встановити загальний простір кольорів для " "засобу розширеного вибору кольору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67 msgid "" "You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the " "color space of advanced color selector. This is a bug." msgstr "" "У розширеному засобі вибору кольору ви можете вибрати лише кольори sRGB, " "незалежно від простору кольорів розширеного засобу вибору кольору. Це вада " "програми." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:70 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:73 msgid "When docker resizes" msgstr "При зміні розмірів панелі" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75 msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller." msgstr "Визначає поведінку віджета при зменшенні." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:77 msgid "Change to Horizontal" msgstr "Змінити на горизонтальне" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78 msgid "" "This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only " "works with the MyPaint shade selector" msgstr "" "За допомогою цього пункту можна розташувати засіб вибору відтінків " "горизонтально на основній панелі засобу вибору. Працює лише із засобом " "вибору відтінків MyPaint." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:79 msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Приховати вибір відтінку" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80 msgid "This hides the shade selector." msgstr "Приховує засіб вибору відтінків." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Does nothing, just resizes." msgstr "Не робити нічого, просто змінити розмір." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85 msgid "Zoom selector UI" msgstr "Панель вибору масштабу" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87 msgid "" "If your have set the docker size considerably smaller to save space, this " "option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the " "selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, " "you have these options for the zoom selector:" msgstr "" "Якщо ви встановили значно менший розмір бічної панелі для заощадження місця, " "цей пункт може бути корисним. За його допомогою ви можете визначити, чи " "надаватиме засіб вибору вам масштабований перегляд із визначеним вами " "масштабом. Ви можете вибрати такі варіанти для засобу масштабування:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:89 msgid "when pressing middle mouse button" msgstr "при натисканні середньої кнопки миші" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90 msgid "on mouse over" msgstr "при наведенні вказівника" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:91 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:93 msgid "" "The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the " "MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:" "`Shift + M`, respectively." msgstr "" "Визначений тут розмір є також розміром основної панелі вибору кольору та " "панелі вибору відтінків MyPaint, коли ви їх викликаєте за допомогою " "комбінацій клавіш :kbd:`Shift + I` і :kbd:`Shift + M`, відповідно." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "Hide Pop-up on click" msgstr "Ховати контекстне вікно після клацання" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "" "This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to " "disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. " "This is useful for faster working." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете дозволити програмі приховувати після " "клацання контекстні панелі вибору, які викликають за допомогою описаних вище " "комбінацій клавіш, замість залишення їх збоку від панелі вибору кольору. " "Корисно для пришвидшення роботи." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:99 msgid "Shade selector" msgstr "Вибір відтінку" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101 msgid "" "Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new " "shades of color." msgstr "" "Параметри засобу вибору відтінку. Засоби вибору відтінку корисні для вибору " "серед нових відтінків кольору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:105 msgid "Update Selector" msgstr "Вибір варіанта оновлення" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:107 msgid "This allows you to determine when the shade selector updates." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете визначити, коли слід оновлювати дані у " "засобі вибору відтінку." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110 msgid "MyPaint Shade Selector" msgstr "Інструмент вибору відтінків MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112 msgid "" "Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :" "kbd:`Shift+ M`" msgstr "" "Портовано з MyPaint і розширено на усі моделі кольорів. Типовим клавіатурним " "скороченням для виклику є :kbd:`Shift + M`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:116 msgid "Simple Shade Selector" msgstr "Простий засіб вибору відтінків" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:118 msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail." msgstr "Надає вам змогу точно налаштувати простий засіб вибору відтінків." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121 msgid "Color Patches" msgstr "Набори кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123 msgid "This sets the options of the color patches." msgstr "Встановлює параметри наборів кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:125 msgid "" "Both Color History and Colors From the Image have similar options which will " "be explained below." msgstr "" "Обидва засоби, журнал кольорів і кольори з зображення, мають однакові " "параметри, пояснення щодо яких наведено нижче." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:127 msgid "Show" msgstr "Показати" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128 msgid "" "This is a radio button to show or hide the section. It also determines " "whether or not the colors are visible with the advanced color selector " "docker." msgstr "" "Це перемикач показу або приховування розділу. Він також визначає те, чи " "будуть кольори видимими на бічній панелі розширеного засобу вибору кольору." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:129 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130 msgid "The size of the color boxes can be set here." msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити розмір квадратиків кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:131 msgid "Patch Count" msgstr "Кількість наборів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132 msgid "The number of patches to display." msgstr "Кількість пунктів кольорів, які слід показувати." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134 msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical." msgstr "Напрямок наборів, горизонтальний або вертикальний." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135 msgid "Allow Scrolling" msgstr "Дозволити гортання" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136 msgid "" "Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many " "patches." msgstr "" "Визначає, чи буде уможливлено гортання розділу, якщо у ньому надто багато " "пунктів кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137 msgid "Number of Columns/Rows" msgstr "Кількість стовпчиків/рядків" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138 msgid "The number of Columns or Rows to show in the section." msgstr "Кількість стовпчиків або рядків, які слід показувати у цьому розділі." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "Update After Every Stroke" msgstr "Оновлювати після кожного мазка" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "" "This is only available for Colors From the Image and tells the docker " "whether to update the section after every stroke or not, as after each " "stroke the colors will change in the image." msgstr "" "Цей пункт доступний лише для кольорів з екрана. За його допомогою можна " "визначити, чи оновлюватиме програма розділ після кожного мазка, як після " "кожного мазка змінюється колір на зображенні." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143 msgid "History patches" msgstr "Журнал кольорів" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145 msgid "" "The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They " "can be quickly called with :kbd:`H`" msgstr "" "У журналі кольорів зберігаються кольори, якими ви малювали на полотні. " "Швидко викликати панель журналу можна за допомогою натискання клавіші :kbd:" "`H`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148 msgid "Common Patches" msgstr "Типовий набір" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150 msgid "" "The common patches are generated from the image, and are the most common " "color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgstr "" "Типовий набір створюється на основі зображення, до нього програма включає " "найтиповіші кольори зображення. Викликати панель типового набору можна " "натисканням клавіші :kbd:`U`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153 msgid "External Info" msgstr "Сторонні відомості" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155 msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. `_" msgstr "" "`HSI і HSY для засобу розширеного вибору кольору Krita. `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po index 13fd4ca48..874a8127c 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po @@ -1,118 +1,114 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color_selector.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color" -"_selector\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___artistic_color_selector\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the artistic color selector docker." msgstr "Огляд бічної панелі художнього вибору кольору." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:16 msgid "Artist Color Selector Docker" msgstr "Бічна панель художнього вибору кольору" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:20 msgid "" "A round selector that tries to give you the tools to select colors ramps " "efficiently." msgstr "" "Круглий засіб вибору кольору, у якому реалізовано спробу створення " "ефективного інструмента вибору кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:23 msgid "Preference" msgstr "Пріоритет" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:25 msgid "" "Set the color model used by the selector, as well as the amount of segments." msgstr "" "Визначає модель кольорів, яку буде використано для засобу, а також кількість " "сегментів." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30 msgid "Reset the selector to a default stage." msgstr "Відновити типовий стан засобу вибору." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:33 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35 -#| msgid "" -#| "This changes the algorithm around so it gives proper values for the grey. " -#| "Without absolute, it'll use HSV values for grey to the corresponding hue " -#| "and lightness." msgid "" "This changes the algorithm around so it gives proper values for the gray. " "Without absolute, it'll use HSV values for gray to the corresponding hue and " "lightness." msgstr "" "Змінює алгоритм для отримання належних значень сірого кольору. Без " "позначення пункту «Абсолютний» програма використовує значення HSV для сірого " "для відповідного відтінку та освітленості." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:38 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:40 msgid "" "|mouseleft| the swatches to change the foreground color. Use |mouseright| + " "Drag to shift the alignment of the selector swatches within a specific " "saturation ring. Use |mouseleft| + Drag to shift the alignment of all " "swatches." msgstr "" "Клацніть |mouseleft| на елементі набору для зміни кольору переднього плану. " "Скористайтеся комбінацією |mouseright| + перетягування для посування " "вирівнювання елементів набору у певному кільці насиченості. Скористайтеся " "комбінацією |mouseleft| + перетягування для посування вирівнювання усіх " "елементів набору." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:43 msgid "This selector does not update on change of foreground color." msgstr "" "Вміст цього засобу вибору не оновлюється, якщо змінено колір переднього " "плану." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po index bbbe5840d..0cd4a7feb 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/channels_docker.po @@ -1,149 +1,144 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docke" -"r\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___channels_docker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:1 msgid "Overview of the channels docker." msgstr "Огляд бічної панелі каналів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:15 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Channels_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:19 msgid "" "The channel docker allows you to turn on and off the channels associated " "with the color space that you are using. Each channel has an enabled and " "disabled checkbox. You cannot edit individual layer channels from this " "docker." msgstr "" "За допомогою бічної панелі каналів ви можете увімкнути або вимкнути канали, " "які пов'язано із простором кольорів, яким ви користуєтеся. Для кожного " "пункту передбачено пункт вмикання і вимикання. За допомогою цієї бічної " "панелі не можна редагувати канали окремого шару." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:22 msgid "Editing Channels" msgstr "Редагування каналів" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:24 -#| msgid "" -#| "If you want to edit individual channels by their greyscale component, you " -#| "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " -#| "commands with the layer docker." msgid "" "If you want to edit individual channels by their grayscale component, you " "will need to manually separate a layer. This can be done with a series of " "commands with the layer docker." msgstr "" "Якщо ви хочете редагувати окремі канали за їхнім компонентом відтінків " "сірого, вам доведеться вручну відокремити шар. Це можна зробити " "послідовністю команд на бічній панелі шарів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:26 msgid "Select the layer you want to break apart." msgstr "Виберіть шар, який ви хочете поділити." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:27 msgid "Go to :menuselection:`Image --> Separate Image`" msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зображення --> Відокремити " "зображення`" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:28 msgid "Select the following options and click :guilabel:`OK`:" msgstr "Вкажіть параметри поділу і натисніть кнопку :guilabel:`Гаразд`:" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:30 msgid "Source: Current Layer" msgstr "Джерело: поточний шар" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:31 msgid "Alpha Options: Create separate separation from alpha channel" msgstr "Параметри прозорості: створити окремий шар з каналу прозорості" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:32 -#| msgid "Output to Greyscale, not color: unchecked" msgid "Output to Grayscale, not color: unchecked" msgstr "Вивести у відтінки сірого, не у колір: не позначено" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:34 msgid "Hide your original layer" msgstr "Приховайте ваш оригінальний шар" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:35 msgid "" "Select All of the new channel layers and put them in a group layer (:" "menuselection:`Layer --> Quick Group`)" msgstr "" "Позначте усі нові канали кольорів і зберіть їх у груповий шар (:" "menuselection:`Шар --> Швидко згрупувати`)" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:36 msgid "" "Select the Red layer and change the blending mode to \"Copy Red\" (these are " "in the Misc. category)" msgstr "" "Позначте шар червоного і змініть режим змішування на «Копіювати червоний» (у " "категорії «Інше»)." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:37 msgid "Select the Green layer and change the blending mode to \"Copy Green\"" msgstr "" "Позначте шар зеленого і змініть режим змішування на «Копіювати зелений»." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:38 msgid "Select the Blue layer and change the blending mode to \"Copy Blue\"" msgstr "Позначте шар синього і змініть режим змішування на «Копіювати синій»." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:39 msgid "Make sure the Alpha layer is at the bottom of the group." msgstr "Переконайтеся, що шар прозорості є найнижчим у групі." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:40 msgid "Enable Inherit Alpha for the Red, Green, and Blue layers." msgstr "" "Увімкніть «Успадкування прозорості» для шарів червоного, зеленого і синього " "кольорів." #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:42 msgid "" "Here is a `video to see this process `_ in Krita 3.0" msgstr "" "`Відео із виконанням процедури `_ у Krita 3.0" #: ../../reference_manual/dockers/channels_docker.rst:44 msgid "" "When working with editing channels, it can be easier to use the Isolate " "Layer feature to only see the channel. Right-click on the layer to find " "Isolate Layer." msgstr "" "Коли ви працюєте із редагуванням каналів, може бути зручним використання " "можливості ізоляції шару для того, щоб бачити лише канал. Доступ до пункту " "ізоляції шару контекстного меню можна отримати за допомогою клацання правою " "кнопкою." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po index 17a6dcc9b..5a7784907 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/adjust.po @@ -1,503 +1,485 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Power" msgstr "Потужність" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1 msgid "Overview of the adjust filters." msgstr "Огляд фільтрів коригування." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16 msgid "Adjust" msgstr "Коригування" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18 msgid "" "The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and " "contrast." msgstr "" "Фільтри коригування застосовуються до усього зображення. Їх призначено для " "керування кольорами і контрастністю." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23 msgid "Dodge" msgstr "Висвітлювання" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25 msgid "" "An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave the same results." msgstr "" "Фільтр висвітлення для усього зображення. Назва походить від подібного трюку " "у традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28 msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48 msgid "The effect will mostly apply to dark tones." msgstr "Ефект здебільшого застосовується до темних тонів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49 msgid "Midtones" msgstr "Півтони" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50 msgid "The effect will apply to mostly midtones." msgstr "Ефекти здебільшого застосовується до помірних тонів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52 msgid "This will apply the effect on the highlights only." msgstr "Вибір цього пункту призведе до застосування ефекту лише для виблисків." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "The strength at which this filter is applied." msgstr "Потужність застосування фільтра." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41 msgid "Burn" msgstr "Вигорання" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43 msgid "" "An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave similar results." msgstr "" "Фільтр вигоряння для усього зображення. Назва походить від подібного трюку у " "традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Burn-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Burn-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59 msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61 msgid "" "This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of " "an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. You " "can even set an output and input range of tones for the image. A histogram " "is displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for " "levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ." msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви можете безпосередньо вносити зміни до рівнів " "значень тонів зображення, пересуваючи повзунки для виблисків, середніх тонів " "та тіней. Ви навіть можете встановити вихідний і вхідний діапазони тонів для " "зображення. Програма показуватиме гістограму для контролю за розподілом " "тонів. Типовим клавіатурним скороченням для фільтра рівнів є :kbd:`Ctrl + " "L` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Levels-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Levels-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66 -#| msgid "" -#| "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or " -#| "greyscale images. If the scanned lineart is light you can slide the black " -#| "triangle to right to make it darker or if you want to remove the grey " -#| "areas you can slide the white slider to left." msgid "" "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or grayscale " "images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to " "right to make it darker or if you want to remove the gray areas you can " "slide the white slider to left." msgstr "" "Це дуже корисно для початкового чищення сканованої графіки або зображень у " "відтінках сірого. Якщо сканована графіка є світлою, ви можете перетягнути " "чорний трикутник праворуч, щоб зробити графіку темнішою, або, якщо хочете " "вилучити сірі ділянки, ви можете перетягнути білий повзунок ліворуч." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68 msgid "" "Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change " "the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` " "button to add the levels as a filter mask." msgstr "" "Авторівні — швидкий спосіб коригування тонів вашого зображення. Якщо вам " "потрібно змінити параметри пізніше, ви можете натиснути кнопку :guilabel:" "`Створити маску фільтрування` для додавання рівнів як масок фільтрування." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74 msgid "Color Adjustment Curves" msgstr "Криві коригування кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76 msgid "" "This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. " "You can even adjust the alpha channel and the lightness channel through this " "filter. This is used very often by artists as a post processing filter to " "slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For " "example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow " "by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy " "mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. " "The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "За допомогою цього фільтра можна коригувати усі канали, працюючи з кривими. " "За допомогою цього фільтра ви навіть можете скоригувати альфа-канал та канал " "освітленості. Цей канал часто використовують для остаточної обробки " "фільтрами і коригування настрою зображення шляхом виправлення загального " "кольору. Наприклад, сцену з драконом, який дихає полум'ям, можна зробити " "червонішою і жовтішою, скоригувавши криві з метою надання їй гарячішого " "вигляду. Так само, сцену зі сніговими горами можна зробити холоднішою, " "скоригувавши сині і зелені тони. Типовим клавіатурним скороченням для цього " "фільтра є комбінація клавіш :kbd:`Ctrl + M`." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81 msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves." msgstr "" "Починаючи з версії 4.1 цей фільтр можна застосовувати і до кривих відтінку і " "насиченості." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88 msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Міжканальне коригування кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92 msgid "" "Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright " "colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the " "purples." msgstr "" "Іноді, коли ви коригуєте кольори зображення, бажаним є більше насичення " "яскравих кольорів або додавання більшої яскравості до пурпурових кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94 msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this." msgstr "" "Досягти потрібного результату можна за допомогою міжканального фільра " "коригування кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96 msgid "" "At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :" "guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop " "down is what channel you use to control which parts are modified." msgstr "" "У верхній частині вікна розташовано два спадних списки. Перший з них " "призначено для вибору :guilabel:`Каналу` для внесення змін. За допомогою " "спадного списку :guilabel:`Основний канал` ви можете вибрати канал, який " "буде використано для керування тим, до яких частин вносяться зміни." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99 msgid ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" msgstr ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100 msgid "" "The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the " "vertical axis represent the channel you wish to modify." msgstr "" "За горизонтальною віссю на полі кривої відкладено дані каналу драйвера, а за " "вертикальною — канал, до якого ви хочете внести зміни." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102 msgid "" "So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :" "guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as " "the driver channel. Then, pull up the right end to the top." msgstr "" "Якщо ви хочете збільшити насиченість світліших частин, виберіть :guilabel:" "`Насиченість` з першого спадного списку і :guilabel:`Освітленість` у списку " "основного каналу. Далі перетягніть правий кінець вгору." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104 msgid "" "If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :" "guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. " "Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides." msgstr "" "Якщо ви хочете зменшити насиченість усього, окрім синьо-зелених тонів, " "виберіть :guilabel:`Насиченість` для каналу і :guilabel:`Відтінок` для " "основного каналу. Далі, додайте точку посередині і перетягніть вниз точки на " "обох боках." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107 msgid "Brightness/Contrast curves" msgstr "Криві яскравості/контрастності" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109 msgid "" "This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by " "adjusting the curves." msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви зможете скоригувати яскравість і контрастність " "зображення за допомогою коригування кривих." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113 msgid "" "These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter " "can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as " "Color Adjustment curves" msgstr "" "Ці криві було вилучено у Krita 4.0, оскільки ці дії можна виконувати за " "допомогою фільтра коригування кольорів. Застарілі файли із кривими " "яскравості-контрастності буде завантажено як файли із кривими користування " "кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120 msgid "" "This filter allows you to control the color balance of the image by " "adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default " "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ." msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви можете керувати балансом кольорів зображення: " "достатньо пересунути відповідним чином повзунки для тіней, середніх тонів та " "виблисків. Типовим клавіатурним скороченням для цього фільтра є :kbd:`Ctrl + " "B`." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Color-balance.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-balance.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127 msgid "Desaturate" msgstr "Прибрати насичення" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129 -#| msgid "" -#| "Image-wide desaturation filter. Will make any image Greyscale. Has " -#| "several choices by which logic the colors are turned to grey. The default " -#| "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." msgid "" "Image-wide desaturation filter. Will make any image Grayscale. Has several " "choices by which logic the colors are turned to gray. The default shortcut " "for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." msgstr "" "Загальний фільтр зменшення насиченості для усього зображення. Перетворює " "будь-яке зображення на зображення у відтінках сірого. Має декілька варіантів " "логіки перетворення кольорів на відтінки сірого. Типовим клавіатурним " "скороченням для цього фільтра є :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135 -#| msgid "This will turn colors to grey using the HSL model." msgid "This will turn colors to gray using the HSL model." msgstr "Перетворює кольори на відтінки сірого кольору на основі моделі HSL." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136 msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)" msgstr "Світність (ITU-R BT.709)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137 -#| msgid "" -#| "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting " -#| "per channel according to ITU-R BT.709." msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.709." msgstr "" "Виконує перетворення кольорів на відтінки сірого на основі відповідної суми " "зважених значень каналів відповідно до ITU-R BT.709." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138 msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)" msgstr "Світність (ITU-R BT.601)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139 -#| msgid "" -#| "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting " -#| "per channel according to ITU-R BT.601." msgid "" "Will turn the color to gray by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.601." msgstr "" "Виконує перетворення кольорів на відтінки сірого на основі відповідної суми " "зважених значень каналів відповідно до ITU-R BT.601." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141 msgid "Will make an average of all channels." msgstr "Усереднює усі канали." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142 msgid "Min" msgstr "Мін." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143 -#| msgid "Subtracts all from one another to find the grey value." msgid "Subtracts all from one another to find the gray value." msgstr "Віднімає усі значення для пошуку значення сірого." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Max" msgstr "Макс." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 -#| msgid "Adds all channels together to get a grey-value" msgid "Adds all channels together to get a gray value" msgstr "Додає усі канали для отримання значення сірого." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152 msgid "" "This filter like the name suggests inverts the color values in the image. So " "white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), " "etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`." msgstr "" "Цей фільтр, як можна зрозуміти з назви, інвертує значення кольорів " "зображення. Отже, білий (1,1,1) стане чорним (0,0,0), жовтий (1,1,0) стане " "синім (0,1,1), тощо. Типовим клавіатурним скороченням для цього фільтра є :" "kbd:`Ctrl + I`." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158 msgid "Auto Contrast" msgstr "Автоконтрастність" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160 msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels." msgstr "" "Намагається скоригувати контрастність до універсальних прийнятних значень." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165 msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Коригування HSV/HSL" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167 msgid "" "With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, " "through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ." msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви можете скоригувати відтінок, насиченість і " "значення або освітленість, пересуваючи відповідні повзунки. Типовим " "клавіатурним скороченням для фільтра є комбінація клавіш :kbd:`Ctrl + U` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176 msgid "" "A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll " "convert any image to a image with only black and white, with the input " "number indicating the threshold value at which black becomes white." msgstr "" "Прости чорно-білий пороговий фільтр, який використовує значення світності " "sRGB. Перетворює будь-яке зображення на чорно-біле, вхідне число визначає " "порогове значення, яке розмежовує області чорного і білого кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181 msgid "Slope, Offset, Power" msgstr "Нахил, зсув, сила" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 msgid "" "A different kind of color balance filter, with three color selectors, which " "will have the same shape as the one used in settings." msgstr "" "Інший тип фільтра балансування кольорів із трьома засобами вибору кольору, " "який матиме ту саму форму, як і та, яку використано у параметрах." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185 msgid "" "This filter is particular useful because it has been defined by the American " "Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of " "describing a color balance method." msgstr "" "Цей фільтр є корисним, оскільки його визначено Американською спілкою кіно як " "«ASC_CDL», тобто це стандартний спосіб опису методу балансування кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191 msgid "Slope" msgstr "Нахил" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192 msgid "" "This represents a multiplication and determine the adjustment of the " "brighter colors in an image." msgstr "" "Цей пункт відповідає множенню. Його призначено для визначення коригування " "світліших кольорів на зображенні." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194 msgid "" "This determines how much the bottom is offset from the top, and so " "determines the color of the darkest colors." msgstr "" "Визначає наскільки великим є відступ нижньої частини від верхньої, отже " "визначає колір найтемніших кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196 msgid "" "This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-" "tone to dark colors of an image." msgstr "" "Цей пункт відповідає степеневій функції. Його призначено для коригування " "діапазону кольорів на зображенні від середніх до темних." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po index 1f1134388..78bd0f6cc 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/artistic.po @@ -1,248 +1,243 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___artistic.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___artistic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:1 msgid "Overview of the artistic filters." msgstr "Огляд художніх фільтрів." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:16 msgid "Artistic" msgstr "Художній" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:18 msgid "" "The artistic filter are characterised by taking an input, and doing a " "deformation on them." msgstr "" "Художній фільтр виконує перетворення на основі вхідних даних, застосовуючи " "до них певну деформацію." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:21 msgid "Halftone" msgstr "Півтон" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:24 msgid ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_halftone_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:25 msgid "" "The halftone filter is a filter that converts the colors to a halftone dot " "pattern." msgstr "" "Фільтр півтонів — фільтр, який перетворює кольори на точковий візерунок у " "півтонах." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:27 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:28 msgid "" "The colors used to paint the pattern. The first is the color of the dots, " "the second the color of the background." msgstr "" "Кольори, які буде використано для малювання візерунка. Перший колір є " "кольором крапок, а другий — кольором тла." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:29 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:30 msgid "" "The size of the cell in pixels. The maximum dot size will be using the " "diagonal as the cell size to make sure you can have pure black." msgstr "" "Розмір елементарної комірки у пікселях. Максимальний розмір крапки буде " "дорівнювати розміру діагоналі комірки, щоб можна було досягти повного " "заповнення ділянки чорним кольором." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:31 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:32 msgid "The angle of the dot pattern." msgstr "Кут обертання точкового візерунка." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:33 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:34 msgid "" "This inverts the intensity calculated per dot. Thus, dark colors will give " "tiny dots, and light colors big dots. This is useful in combination with " "inverting the colors, and give a better pattern on glowy-effects." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна інвертувати інтенсивність, обчислену на " "окрему крапку. У такий спосіб можна досягти того, що темнішим кольорам " "відповідатимуть менші крапки, а світлішим — більші. Корисно у поєднанні із " "інвертуванням кольорів, дає кращий візерунок для ефектів, які подібні до " "ефекту сяйва." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Згладжування" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:36 msgid "" "This makes the dots smooth, which is good for webgraphics. Sometimes, for " "print graphics, we want there to be no grays, so we turn off the anti-" "aliasing." msgstr "" "Згладжує крапки, добре для вебграфіки. Іноді, для друкованої графіки, нам не " "потрібні сірі тони, і ми вимикаємо згладжування." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:39 msgid "Index Color" msgstr "Індексувати колір" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:41 -#| msgid "" -#| "The index color filter maps specific user selected colors to the grey " -#| "scale value of the artwork. You can see the example below, the strip " -#| "below the black and white gradient has index color applied to it so that " -#| "the black and white gradient gets the color selected to different values." msgid "" "The index color filter maps specific user selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has index color applied to it so that the black and " "white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "Фільтр індексування кольорів виконує прив'язування вибраних користувачем " "кольорів до відтінків сірого на художньому творі. Як можна бачити з " "прикладу, який наведено нижче, до смужки під чорно-білим градієнтом " "прив'язано індексовані кольори, тому результатом для різних значень є різні " "наперед визначені кольори." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png" msgstr ".. image:: images/en/Gradient-pixelart.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:45 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below" msgstr "" "Ви можете вибрати потрібні кольори і рампи за допомогою вікна фільтра " "індексування кольорів, яке показано нижче." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:48 msgid ".. image:: images/en/Index-color-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Index-color-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:49 msgid "" "You can create index painting such as one shown below with the help of this " "filter" msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви можете створювати індексовані зображення, " "подібні до наведеного нижче." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png" msgstr ".. image:: images/en/Kiki-pixel-art.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:54 msgid "Pixelize" msgstr "Пікселізація" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:56 msgid "" "Makes the input-image pixely by creating small cells and inputting an " "average color." msgstr "" "Робить вхідне зображення піксельованим: створює малі комірки-пікселі, які " "заповнює середнім кольором зображення." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixelize-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:61 msgid "Raindrops" msgstr "Дощові краплі" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:63 msgid "Adds random raindrop-deformations to the input-image." msgstr "Додає на вхідне зображення випадкові деформації у формі крапель дощу." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:66 msgid "Oilpaint" msgstr "Олійна фарба" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:68 msgid "" "Does semi-posterisation to the input-image, with the 'brush-size' " "determining the size of the fields." msgstr "" "Виконує напівпостеризацію вхідного зображення. Розмір пензля визначає розмір " "полів постеризації." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:71 msgid ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Oilpaint-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:72 msgid "Brush-size" msgstr "Розмір пензля" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:73 msgid "" "Determines how large the individual patches are. The lower, the more " "detailed." msgstr "" "Визначає розмір окремих мазків. Чим меншим буде це значення, тим " "деталізованішим буде результат." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75 msgid "Smoothness" msgstr "Плавність" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:75 msgid "Determines how much each patch's outline is smoothed out." msgstr "Визначає, наскільки згладженим буде контур кожного мазка." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:78 msgid "Posterize" msgstr "Постеризація" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:80 msgid "" "This filter decreases the amount of colors in an image. It does this per " "component (channel)." msgstr "" "Цей фільтр зменшує кількість кольорів на зображенні. Працює за компонентами " "(каналами) кольорів." #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Posterize-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Posterize-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/artistic.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Steps` parameter determines how many colors are allowed per " "component." msgstr "" "Параметр :guilabel:`Кроки` визначає кількість кольорів на один компонент." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po index ed834f108..01d0e8950 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po @@ -1,126 +1,120 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___colors.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___colors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1 msgid "Overview of the color filters." msgstr "Огляд фільтрів кольорів." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18 msgid "" "Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color " "operations." msgstr "" "Подібно до фільтрів коригування, фільтри кольорів є діями над кольорами " "усього зображення." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24 msgid "Color to Alpha" msgstr "Колір до альфи" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26 msgid "" "This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By " "default when you run this filter white is selected, you can choose a color " "that you want to make transparent from the color selector" msgstr "" "За допомогою цього фільтра можна замінити певний колір на прозорість (альфа-" "канал). Типово, у цьому фільтрі вибрано білий колір. Ви можете вибрати " "колір, який хочете зробити прозорим, за допомогою засобу вибору кольору." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30 -#| msgid "" -#| "The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture " -#| "of the removed color and non-removed colors. For example, with threshold " -#| "set to 255, and the removed color set to white, a 50% grey will be " -#| "considered a mixture of black+white, and thus transformed in a 50% " -#| "transparent black." msgid "" "The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of " "the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to " "255, and the removed color set to white, a 50% gray will be considered a " "mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black." msgstr "" "За допомогою параметра :guilabel:`Поріг` можна визначити, наскільки інші " "кольори вважатимуться сумішшю вилученого кольору і кольорів, які " "лишатимуться на зображенні. Наприклад, якщо встановлено значення порогу 255, " "а вилученим кольором є білий, 50% сірий вважатиметься сумішшю чорного і " "білого кольорів, отже, його буде перетворено на прозорий на 50% чорний." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36 msgid "" "This filter is really useful in separating line art from the white " "background." msgstr "Цей фільтр є корисним для відокремлення графіки від білого тла." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41 msgid "Color Transfer" msgstr "Перенесення кольорів" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43 msgid "" "This filter converts the colors of the image to colors from the reference " "image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an " "already saved image or a reference image." msgstr "" "Цей фільтр перетворює кольори зображення на кольори з еталонного зображення. " "Це швидкий спосіб змінити комбінацію кольорів твору на комбінацію кольорів " "вже збереженого зображення або комбінацію кольорів еталонного зображення." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47 msgid ".. image:: images/en/Color-transfer.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-transfer.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51 msgid "Maximize Channel" msgstr "Максимізувати канал" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53 msgid "" "This filter checks for all the channels of a each single color and set all " "but the highest value to 0." msgstr "" "Цей фільтр обробляє усі канали усіх кольорів і усі значення, окрім " "найбільшого, замінюються на 0." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58 msgid "Minimize Channel" msgstr "Мінімізувати канал" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60 msgid "" "This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each " "single color and sets all but the lowest to 0." msgstr "" "Обернена дія щодо максимізації каналу: виконується обробка усіх каналів усіх " "кольорів і усі значення, окрім найменшого, замінюються на 0." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po index 9643957a3..c8e3872c6 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.po @@ -1,116 +1,109 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_masks.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filte" -"r_masks\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___filter_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:1 msgid "How to use filter masks in Krita." msgstr "Як користуватися масками фільтрування у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:16 msgid "Filter Masks" msgstr "Маски фільтрування" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:18 msgid "" "Filter masks show an area of their layer with a filter (such as blur, " "levels, brightness / contrast etc.). For example, if you select an area of a " "paint layer and add a Filter Layer, you will be asked to choose a filter. If " "you choose the blur filter, you will see the area you selected blurred." msgstr "" "Застосування масок фільтрування призводить до показу області їхнього впливу " "на шарі з певним фільтром (зокрема розмиття, рівнів, яскравості або " "контрастності тощо). Наприклад, якщо ви позначите ділянки шару малювання і " "додасте шар фільтрування, програма попросить вас вибрати фільтр. Якщо ви " "виберете фільтр розмивання, ви побачите, що зображення позначеної вами " "ділянки стало розмитим." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:24 msgid "" "With filter masks, we can for example make this ghost-lady more ethereal by " "putting a clone layer underneath, and setting a lens-blur filter on it." msgstr "" "За допомогою масок фільтрування ви, наприклад, можете зробити цю примарну " "леді ще більш неземною, додавши під основним шаром шар-клон і застосувавши " "до нього фільтр розмивання об'єктивом." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:30 msgid "" "Set the blending mode of the clone layer to :guilabel:`Color Dodge` and she " "becomes really spooky!" msgstr "" "Встановіть режим змішування для шару клонування у значення :guilabel:" "`Висвітлення кольорів` і ваша леді стане справжнім привидом!" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:32 msgid "" "Unlike applying a filter to a section of a paint layer directly, filter " "masks do not permanently alter the original image. This means you can tweak " "the filter (or the area it applies to) at any time. Changes can always be " "altered or removed." msgstr "" "На відміну від застосування фільтра до частини шару малювання безпосередньо, " "маски фільтрування не вносять змін до початкового зображення. Це означає, що " "ви можете коли завгодно коригувати параметри фільтрування (або ділянку, до " "якої застосовується фільтрування). Зміни також можна будь-коли редагувати " "або вилучати." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:34 msgid "" "Unlike filter layers, filter masks apply only to the area you have selected " "(the mask)." msgstr "" "На відміну від шарів фільтрування, маски фільтрування застосовуються лише до " "позначеної вами ділянки (маски)." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/filter_masks.rst:36 -#| msgid "" -#| "You can edit the settings for a filter mask at any time by double " -#| "clicking on it in the Layers docker. You can also change the selection " -#| "that the filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers " -#| "docker and then using the paint tools in the main window. Painting white " -#| "includes the area, painting black excludes it, and all other colors are " -#| "turned into a shade of grey which applies proportionally." msgid "" "You can edit the settings for a filter mask at any time by double clicking " "on it in the Layers docker. You can also change the selection that the " "filter mask affects by selecting the filter mask in the Layers docker and " "then using the paint tools in the main window. Painting white includes the " "area, painting black excludes it, and all other colors are turned into a " "shade of gray which applies proportionally." msgstr "" "Ви можете будь-коли редагувати параметри маски фільтрування. Для цього " "достатньо двічі клацнути лівою кнопкою миші на пункті маски на бічній панелі " "шарів. Ви також можете змінити позначену ділянку, до якої буде застосовано " "маску фільтрування: позначте пункт маски фільтрування на бічній панелі шарів " "і скористайтеся засобами малювання у головному вікні програми. Ділянки, які " "буде намальовано білим кольором, буде включено до фільтрування, а чорним — " "виключено. Усі проміжні кольори буде перетворено на відтінки сірого. Фільтр " "для ділянок проміжних кольорів застосовуватиметься пропорційно до близькості " "до білого кольору." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index 9f4bd2817..39e3c0d66 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,373 +1,373 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-28 08:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "Меню параметрів у Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "Меню «Параметри»" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" "За допомогою меню «Параметри» ви можете отримати доступ до параметрів " "налаштовування Krita та визначення більшої частини того, як виглядає і " "поводиться програма." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Показати панелі" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" "Визначає, чи будуть бічні панелі видимими. Тимчасове прибирання панелей може " "бути корисним для спрощення інтерфейсу та прибирання зайвих візуальних " "елементів під час малювання. Якщо у вас є потрібний пензель і ви просто " "хочете зосередитися на малюванні тим, чому б на певний час не вимкнути показ " "бічних панелей? Певні, без них вам буде набагато зручніше працювати. Втім, " "якщо ви знаєте, що часто мінятимете інструменти, працюватимете із шарами або " "багатьма тими речами, доступ до яких у Krita здійснюється за допомогою " "бічних панелей, немає сенсу у постійному вмиканні або вимиканні показу " "бічних панелей. Ставтеся ощадливо до свого часу!" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" "Відповідна кнопка є непоганим кандидатом для додавання на панель " "інструментів. Її буде зручно натискати для вмикання і вимикання бічних " "панелей — для цього не треба буде відкривати ніяке меню. Щоб дізнатися про " "це більше, ознайомтеся із розділом :ref:`configure_toolbars`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Бічні панелі" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" "У Krita доступ до багатьох можливостей здійснюється за допомогою окремих " "функціональних панелей, які ми називаємо бічними панелями. Бічні панелі — " "невеликі віконця, які можуть містити, наприклад, стос шарів, палітру " "кольорів або набори пензлів. Ці панелі можна уявляти собі як палітру, набір " "акварелей або футляр для пензлів традиційного художника." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" "Добрі знання щодо бічних панелей є ключем до оптимізації ваших робочих " "процесів у Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" "У Krita передбачено декілька інтерфейсів різних кольорів або «тем». У " "поточній версії набір тем є таким:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "Темний (типовий)" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Яскрава" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральна" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "Поки не існує простого способу створення і оприлюднення тем." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Налаштувати скорочення" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" "Налаштовування клавіатурних скорочень є одним зі способів зробити " "користування програмою зручнішим саме для вас. Переходите ви з іншої " "програми, зокрема Photoshop або MyPaint, чи просто вважаєте, що якась " "комбінація клавіш для вас буде зручнішою за типову, Krita можна налаштувати " "у найзручніший спосіб. Інтерфейс налаштовування клавіатурних скорочень можна " "викликати за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати` і наступним відкриттям вкладки :menuselection:`Клавіатурні " "скорочення`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" "Щоб скористатися панеллю налаштовування, просто введіть назву дії, для якої " "ви хочете призначити або змінити клавіатурне скорочення, до поля пошуку. " "Припустімо, що ми хочемо призначити клавіатурне скорочення :kbd:`Ctrl + G` " "до дії :guilabel:`Згрупувати шари`, щоб кожного разу, коли ви натискатимете :" "kbd:`Ctrl + G`, буде створено групу шарів. Для досягнення мети виконайте " "такі дії:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "Введіть «Група шарів»." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "Натисніть на групі шарів, і програма покаже невеличку вставну панель." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "Позначте пункт «Нетиповий»." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" "Натисніть першу кнопку і скористайтеся натисканням комбінації клавіш :kbd:" "`Ctrl + G`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "Натисніть кнопку «Гаразд»" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" "З цього моменту, коли ви натиснете комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + G`, " "програма створюватиме :guilabel:`Групу шарів`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" "Розумне використання клавіатурних скорочень може значно заощадити час і " "оптимізувати ваші робочі процедури." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" "Керування ресурсами. Докладніше про це :ref:`тут `." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "Перемкнути мову програми" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "Якщо ви хочете змінити переклад інтерфейсу Krita на інший." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Налаштувати пенали" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" "У Krita передбачено дуже широкі можливості з налаштовування інтерфейсу " "панелі інструментів. Ви можете додавати, вилучати або змінювати порядок " "майже будь-яких елементів так, щоб вони відповідали стилю вашої роботи. Для " "початку, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати пенали`." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "Це вікно розділено на три основні частини:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "Панель інструментів" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "Виберіть панель для внесення змін — «Файл» або «Пензлі та інше»" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "Доступні кнопки дій:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "Усі пункти, які можна додати на панель інструментів" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "Поточні дії:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "Усі пункти дій, які можна пов'язати із панелями та їхній порядок." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" "Скористайтеся стрілками між списками *Наявні дії* і *Поточні дії* для " "пересування пунктів дій з одного списку до іншого, а також вгору або вниз " "ієрархією. Цей тип інтерфейсу додавання-вилучення працює на комп'ютерах уже " "десятиліття, отже, мабуть, не варто надто багато пояснювати. Важливим є лише " "вибір належної панелі інструментів. На панель інструментів :guilabel:`Файл` " "можна додавати пункти між кнопками :menuselection:`Створити` , :" "menuselection:`Відкрити` і :menuselection:`Зберегти`, також праворуч від " "кнопки :menuselection:`Зберегти`. На панель інструментів :guilabel:`Пензлі " "та інше` можна додавати кнопки, починаючи з кнопки «Градієнти», і далі " "праворуч. Ймовірно, саме цю панель ви редагуватимете найчастіше." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" "У нашому прикладі ми додали дії :menuselection:`Вибрати непрозоре`, :" "menuselection:`Локальне позначення`, :menuselection:`Маска прозорості`, :" "guilabel:`Ізолювати шар`, :menuselection:`Показати попередні перегляди " "допоміжних засобів`. Це лише приклад декількох пунктів дій, які часто " "використовують, і які можуть спростити ваш робочий процес. Ось, як це " "виглядає у вікні засобу налаштовування:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" "Ви можете помітити, що для деяких пунктів показано лише текст, а для деяких " "— текст із піктограмами. Вигляд пункту визначається тим, чи пов'язано із ним " "певну піктограму у Krita. Ви можете вибрати будь-який пункт у списку *Наявні " "дії* і пересунути його до списку *Поточні дії*, а також змінити порядок " "пунктів за власним уподобанням." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" "Якщо пунктів буде так багато, що вони не вміщатимуться на панелі, програма " "покаже невеличку піктограму-шеврон у правому кінці панелі. Якщо ви натиснете " "цю піктограму, буде розкрито додаткову панель із прихованими кнопками." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "Показані панелі." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "Містить список панелей, які може бути показано." -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено підтримки створення додаткових " "панелей інструментів. Доступними є такі панелі інструментів:" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" "Хоча ми не радимо цього робити, ви можете вимкнути показ усіх цих панелей " "(але навіщо?)." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index bc39485b9..4f9d9aeaa 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,903 +1,851 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___common_workflows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: Швидке малювання Пеппер і Керот від deevad (David Revoy)" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: Вікно фільтрування рівнів" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 1" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 2" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 3" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 4" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: Діалогове вікно перетворення кольору на прозорий" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: Заповнення області у krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: Вікно G'MIC у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: Інтерактивне вікно розфарбовування G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: Налаштування шару розфарбовування коміксу у G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Інтерактивне вікно і параметри розфарбовування" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Починаємо малювати із хаотичного ескізу" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Налаштовування стосу шарів для піксель-арту" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" -#| " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to grayscale" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: Прив'язування індексованого кольору до сірого" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: Вікно фільтрування за індексованим кольором" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Піксель-арт, який створено у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові процедури малювання у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Типові процедури" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" "Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "Основною метою створення і розвитку Krita є спрощення для художників " "створення цифрових малюнків з нуля. Krita використовують автори коміксів, " "майстри домальовування, художники, які малюють текстури, та ілюстратори з " "усього світу. У цьому розділі наведено пояснення щодо деяких типових " "процедур, якими художники користуються у Krita. Ви можете розпочинати " "малювання одразу після того, як відкриєте новий документ у Krita. Типово, " "вибрано інструмент пензля, отже вам достатньо щось намалювати на полотні. " "Втім, давайте ретельніше поглянемо на можливі художні прийоми у Krita. Нижче " "наведено деякі з типових процедур малювання, якими користуються у Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Малювання на швидкість і концептуалізм" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" "Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " "concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " "done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " "character, look and feel of the environment or to denote the general mood " "and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " "details are not the main goals of this type of painting, but the " "representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Деякі художники працюють лише з цифровими творами, створюючи ескізи та " "концепції візуалізації у Krita з нуля. Якщо можна зрозуміти з назви, " "методика створення завершеної картини протягом лічених годин із швидкою " "візуалізацією базової сцени, персонажа, загального середовища та визначення " "настрою та концепції називається **малюванням на швидкість**. У такому " "режимі малювання завершеність та дрібні деталі не є оосновною метою — " "основним є відтворення форми та компонування." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" "Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " "and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" "Деякі художники встановлюють для себе обмеження за часом на малювання, а у " "декого так виходить випадково. Намальоване на швидкість згодом можна " "розвинути, додавши деталі та удосконаливши остаточну картину. Загалом, " "художники спочатку будують композицію додаванням ділянок та плям однорідних " "кольорів, визначають силует тощо. У Krita для цього є декілька ефективних " "пензлів, наприклад, пензлі з **міткою Block**, зокрема Block fuzzy, Block " "basic, layout_block." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time." msgstr "" "Після створення композиції та базового компонування художник має додати " "якомога більше деталей за заданий обмежений час. Це вимагає досконалого " "знання форм, перспектив та пропорцій об'єктів. Нижче наведено намальовану на " "швидкість (протягом години) картину `David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Автор творів — David Revoy, умови ліцензування: `CC-BY `_" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Ви можете ознайомитися із записаною демонстрацією малювання на швидкість " "наведеного вище зображення `на Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Розфарбовування штрихової графіки" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" "Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " "underneath it. This can be either an image created digitally or something " "that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" "Часто у художників, які, наприклад, розфарбовують комікс, виникає потреба " "завантажити малюнок олівцем або іншу графіку до Krita і малювати під нею. " "Основою може бути зображення, яке створено за допомогою комп'ютера, або " "якесь зображення, яке було намальовано, а потім скановано для переведення до " "цифрової форми." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Приготування графіки" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Якщо ваші картини мають біле або однотонне тло, ви можете скористатися одним " "з таких методів для приготування графіки до розфарбовування:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Розташуйте графіку на верхівці стосу шарів і встановіть для її шару режим " "змішування :guilabel:`Множення`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Якщо ви хочете дещо почистити графіку, натисніть комбінацію клавіш :kbd:" "`Ctrl + L` або скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> " "Скоригувати --> Рівні`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 -#| msgid "" -#| "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the " -#| "input levels section to left and darken the black by moving the black " -#| "triangle to right." msgid "" "You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Ви можете вилучити небажані сірі ділянки пересуванням білого трикутничка у " "розділі вхідних рівнів ліворуч і можете зробити темні ділянки чорнішими " "пересуванням чорного трикутничка праворуч." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "Якщо ви малюєте ескіз синіми олівцями, а потім створюєте графіку чорнилом, у " "вас може виникнути потреба у вилученні синіх ліній олівця. Щоб вилучити ці " "лінії, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --" "> Коригування кольорів` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + M` і " "скоригуйте криві." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " "and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" "Тепер, виберіть **Червоний** зі спадного меню, клацніть на верхньому правому " "вузлі графіка і перетягніть його у найнижчу точку з можливих. Або можете " "просто клацнути на верхньому правому вузлі і ввести **0** до поля введення " "даних. Повторіть цю процедуру для каналу **Зелений**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " "blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" "Тепер увесь малюнок має синю накладку. Збільште масштаб і перевірте, чи не " "лишилося помітних ліній, які намальовано синім олівцем. Якщо ви бачите такі " "лінії, перейдіть до каналу **Синій** на панелі коригування кольорів і " "посуньте верхній правий вузол трохи ліворуч або введіть значення, близьке до " "190 (значення, яке вилучить решту грубих ліній) до поля для введення значень." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Тепер застосуйте фільтр коригування кольорів. Так, у нас усе ще багато " "синього. Трохи терпіння, і ми переходимо до наступного кроку. Скористайтеся " "пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --> Зменшити " "насиченість` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + U`. " "Виберіть у списку :guilabel:`Макс.`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" "Можна скористатися нефотографічними синіми пензлями для створення синіх " "ліній, які легко вилучити. Якщо ви малюєте у цифровому режимі синіми " "лініями, скористайтеся кольором #A4DDED, оскільки цей колір ближчий до " "нефотографічного синього." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" "Ви можете дізнатися більше про створення ескізу на основі синього начерку у " "цифровому малюванні з `цього підручника, автором якого є David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" "Після очищення чорно-білої графіки може виникнути потреба у витиранні білого " "кольору так, щоб лишилися лише чорні лінії графіки. Щоб вилучити білий " "колір, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Колір --> " "Колір до альфи`. Скористайтеся відкритим програмою діалоговим вікном для " "того, щоб перетворити усі білі ділянки зображення на прозорі. Типово, для " "інструмента піпетки встановлено білий колір. Якщо вами було імпортовано " "скановане зображення, вам слід вибрати інший колір, відповідно до кольору " "паперу." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 -#| msgid "" -#| "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " -#| "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can " -#| "be in greyscale color space, this is a unique feature in Krita which " -#| "allows you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you " "to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" "У результаті білий колір на графіці буде перетворено на прозорий, тобто усе " "на зображенні, окрім графіки стане прозорим. Вашу графіку можна зберігати у " "просторі кольорів із відтінків сірого. Це унікальна можливість Krita, яка " "надає змогу визначати простори кольорів шарів незалежно від простору " "кольорів зображення." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Замальовування однорідними кольорами" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Існує декілька способів розфарбовування графіки у Krita, але більшість " "художників використовує описані нижче три способи." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Малювання кольорових блоків безпосередньо блоковими пензлями." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Використання одного з фільтрів розфарбовування коміксів G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Малювання блоків пензлями" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" "Перший, традиційніший, метод полягає у використанні пензля форми або " "інструментів побудови геометричних контурів для визначення ділянок, які " "заповнено кольором. Це чимось подібне до використання маркера або пензля на " "папері. У Krita передбачено різні блокові пензлі. Щоб скористатися ними, " "виберіть мітку **Block** у спадному списку бічної панелі наборів пензлів, а " "потім позначте один із пензлів, які лишаться у списку." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " "brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" "Додайте шар під вашим шаром графіки і почніть малювати на ньому пензлем. " "Якщо ви хочете виправити якусь ділянку, можете натиснути клавішу :kbd:`E` і " "перетворити пензель на гумку. Для збільшення гнучкості побудови зображення " "ви також можете створювати шар для малювання кожним з кольорів, які " "використовуєте." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, " "uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked." msgstr "" "Другим методом є використання інструмента заповнення кольором для швидкого " "заповнення великих ділянок графіки. Для використання цього методу прогалини " "у зафарбованих ділянках графіки мають бути замкненими. Щоб скористатися цим " "методом, розташуйте графіку на окремому шарі. Далі, активуйте інструмент " "заповнення кольором і встановіть збільшення позначення у значення 2 пікселі, " "зніміть позначку з пункту :guilabel:`Обмежитись поточним шаром`, якщо його " "було раніше позначено." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" "Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" "Виберіть колір за допомогою засобу вибору кольору і просто клацніть лівою " "кнопкою миші на ділянці, яку ви хочете заповнити кольором. Оскільки ми " "розширили заповнення за допомогою пункту збільшення позначення, заповнення " "кольором дещо заходитиме під графіку, надаючи заповненню чистого вигляду." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Розфарбовування GMIC [інтерактивне]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" "Третій метод полягає у використанні переваг інтегрованих фільтрів G'Mic. Ці " "потужні фільтри можуть фантастично поліпшити ваш робочий процес та зменшити " "час на виконання роботи. Щоб розпочати розфарбовування аз допомогою " "інтерактивного інтерфейсу G'MIC, скористайтеся пунктом меню :menuselection:" "`Фільтри --> G'MIC`. Виберіть :menuselection:`Фільтри --> G'MIC --> Black & " "white --> Colorize[interactive]` зі списку фільтрів. Далі виберіть :" "menuselection:`Lineart` у :menuselection:`Input type`, :menuselection:`Image " "+ Colors (2 Layers)` для :menuselection:`Output type`, встановіть бажану для " "вас роздільність перегляду. Якщо у вас є певна палітра кольорів для " "розфарбовування, додайте шлях до неї у пункті додаткової палітри кольорів. " "Приклад вікна фільтрів із відповідними налаштуваннями показано нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" "Натисніть кнопку **Застосувати**, щоб розпочати розфарбовування. У відповідь " "програма відкриє вікно **палітри** для вибору кольору і вікно із графікою. " "Виберіть колір з палітри і клацніть на ділянках, які має бути заповнено " "кольором, як це показано у прикладі, наведеному нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 -#| msgid "" -#| "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` " -#| "to reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl " -#| "+ ↓` and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + " -#| "drag. Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to " -#| "replace a color select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` " -#| "then you can select an alternate color from the palette." msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" "Якщо вас відволікають крапки, ви можете натиснути клавішу :kbd:`Tab`, щоб " "зменшити розмір крапок або приховати їх. Щоб зменшити масштаб, можете " "натиснути :kbd:`Ctrl + ↓`, а щоб збільшити — :kbd:`Ctrl + ↑`. Панорамування " "здійснюється за допомогою комбінації |mousemiddle| + перетягування. " "Натисніть клавішу :kbd:`Пробіл` для створення кольорів. Якщо ви хочете " "замінити колір, позначте цей колір клацанням |mousemiddle| і натисніть " "клавішу :kbd:`R`, потім виберіть колір-замінник з палітри." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" "Щойно бажані кольори буде додано, можете натиснути клавішу :kbd:`Enter`, щоб " "застосувати фільтр. Не забудьте натиснути кнопку :guilabel:`Гаразд` у " "діалоговому вікні G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" "Кольори розфарбовування буде розташовано не окремому шарі. Можете " "ознайомитися із `цим підручником `_, автором якого є David Revoy, щоб дізнатися більше " "про цю методику." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Розфарбовування GMIC [комікси]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" "У Krita передбачено ще одну можливість приготування однорідного " "розфарбовування за допомогою фільтрів розфарбовування коміксів G'MIC. Ця " "методика потребує певних приготувань до запуску фільтра G'MIC. Цей шар " "екстраполює плями кольорів, які ви малюєте під графікою." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" "Вам слід створити два шари під шаром графіки — один для кольорових плям, які " "вказуватимуть, яким кольором слід заповнювати ділянку, і один для " "остаточного екстрапольованого результату фільтрування. Створіть кольорові " "плямки на шарі під графікою. Налаштування шарів показано на зображенні, яке " "наведено нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "Кольорові плями позначено на зображенні червоним" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 -#| msgid "" -#| "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " -#| "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and " -#| "inplace (default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + " -#| "extrapolated layers` for both input and output layers on the right-hand " -#| "side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the default is " -#| "0.5 you can adjust it according to your line art." msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input " "and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + " "color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the " "right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the " "default is 0.5 you can adjust it according to your line art." msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Запустити G'MIC-Qt --" "> Black & white --> Colorize[comics]`. У вікні G'MIC виберіть :menuselection:" "`All` для вхідних шарів та :menuselection:`In place` для режиму виведення, " "виберіть :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated layers` для вхідних " "шарів та шарів виведення праворуч. Параметр «Smoothness» призначено для " "визначення чутливості засобу обробки до заповнення прогалин, а параметр " "деталізації із типовим значенням 0.5 можна визначити відповідно до " "параметрів вашої графіки." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath your line art. More details about this technique " "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" "Натисніть **Застосувати** і **Гаразд**, щоб застосувати зміни і закрити " "діалогове вікно G'MIC. Після цього ви матимете прості кольори під вашою " "графікою. Більше про цю методику можна дізнатися з підручника `у блозі " "Timothée Giet `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Малювання" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Починаємо з хаосу" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " "of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" "У цьому розділі ви розпочинаєте зі створення місива різноманітних форм і " "текстур, а потім, надихнувшись створеним хаосом, можете створити " "концептуальні-форми. Це щось подібне до використання уяви для опису форми " "хмар або пошуку знайомих форм речей у абстрактних і випадкових текстурах. Цю " "методику використовують багато художників, які малюють концепт-арт." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" "Ви можете скористатися пензлями, зокрема пензлем форм або аерографом для " "малювання багатьох різних форм, а з отриманого шуму ваш мозок виокремить " "форми і композиції." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" "Згодом форми можна удосконалити з метою відтворення того, на що вони схожі, " "із замальовуванням звичайним пензлем для малювання. Цей спосіб найкраще " "працює у середовищі для малювання." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "Починаємо із підкладки на основі значень кольорів" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" "Корені цього методу сягають технік малювання олійними фарбами: спочатку ви " "створюєте основу, а потім малюєте на ній кольором; темне тло просвічується " "крізь світлу фарбу." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 -#| msgid "" -#| "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the " -#| "color blending mode on a layer on top allows you to change the colors of " -#| "the image without changing the relative luminosity. This is useful, " -#| "because humans are much more sensitive to tonal differences than the " -#| "difference in saturation and hue. This'll allow you to work in greyscale " -#| "before going into color for the polishing phase." msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" "У Krita з цією метою ви можете використати режими змішування. Вибір режиму " "змішування кольорів для верхнього шару надасть вам змогу змінити кольори " "зображення без зміни відносної світності. Це корисно, оскільки око людини " "чутливіше до змін у тоні, ніж до змін у насиченості та відтінку. Це надає " "вам змогу працювати у відтінках сірого і перейти до кольору на кроці " "остаточного удосконалення." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "Більше про цю методику можна дізнатися `тут `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Готуємо плитки і текстури" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" "Багато художників використовують Krita для створення текстур для просторових " "моделей, які використовують, зокрема, у іграх та анімації. У Krita " "передбачено багато шаблонів текстур, якими ви можете скористатися при " "створенні власних. Ці шаблони мають типові розміри, бітову глибину та " "профілі кольорів, які використовуються у робочих процесах створення текстур." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 -#| msgid "" -#| "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist " -#| "prepare tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. " -#| "The tiled mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have " -#| "press :kbd:`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time " -#| "allowing you to create seamless pattern and texture, it is also easy to " -#| "prepare interlocking patterns and motifs in this mode." msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" "Крім того, у Krita передбачено інтерактивний безшовний режим плиток, який " "допоможе художникам, які працюють із текстурами, без проблем приготувати " "плитки і текстуру і перевірити, чи є текстура безшовною, на льоту. Режим " "плиток називається режимом огортання. Щоб увімкнути цей режим, натисніть " "клавішу :kbd:`W`. Після цього, коли ви малюватимете, полотно буде поділено " "на плитки в інтерактивному режимі. Це надасть вам змогу створити безшовний " "візерунок і текстуру, а також полегшить приготування взаємозалежних " "візерунків та мережив." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Створюємо піксель-арт" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" "Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" "Крім того, Krita можна скористатися для створення піксельних малюнків із " "високою роздільною здатністю. Вигляду піксель-арту можна досягти " "використанням шару фільтрування з індексованими кольорами і накладанням " "візерунків розмивання. Типове компонування стосу шарів показано нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 -#| msgid "" -#| "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey " -#| "scale value of the artwork. You can see the example below, the strip " -#| "below the black and white gradient has an index color applied to it so " -#| "that the black and white gradient gets the color selected to different " -#| "values." msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "Фільтр індексування кольорів виконує прив'язування вибраних користувачем " "кольорів до відтінків сірого на художньому творі. Як можна бачити з " "прикладу, який наведено нижче, до смужки під чорно-білим градієнтом " "прив'язано індексовані кольори, тому результатом для різних значень є різні " "наперед визначені кольори." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" "Ви можете вибрати потрібні кольори і рампи за допомогою вікна фільтра " "індексування кольорів, яке показано нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" "Згладжуванням можна скористатися для удосконалення вигляду художнього твору " "та усування сегментації при застосуванні фільтра індексованих кольорів. У " "Krita передбачено цілий спектр візерунків згладжування. Отримати доступ до " "нього можна за допомогою бічної панелі візерунків. Ви можете скористатися " "цими візерунками як шаром заповнення, а потім встановити режим змішування " "**Накладання** і скоригувати непрозорість за потребою. Загалом, ідеальним є " "діапазон непрозорості від 10% до 25%." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 -#| msgid "" -#| "Paint the artwork in greyscale and add an index color filter layer at the " -#| "top then add the dithering pattern fill layer below the index color " -#| "filter but above the artwork layer, as shown in the layer stack " -#| "arrangement above. You can paint or adjust the artwork at any stage as we " -#| "have added the index color filter as a filter layer." msgid "" "Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" "Намалюйте ваш твір у відтінках сірого і додайте шар фільтра індексованих " "кольорів над шаром малюнку, а потім додайте шар заповнення візерунком " "згладжування під шаром фільтра індексованих кольорів, але над шаром малюнку, " "як показано у прикладі компонування стосу шарів, наведеному вище. Ви зможете " "домальовувати або коригувати основний малюнок на будь-якому подальшому кроці " "роботи, оскільки фільтр індексованих кольорів було додано як шар " "фільтрування." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" "Ви можете додавати різні групи для різних кольорів і додавати різні " "візерунки розмивання для кожної групи." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" "Нижче наведено приклад, який намальовано із описаним компонуванням шарів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index eee1420a0..4080d5350 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,609 +1,600 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_trans" -"formation_masks\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: Створюємо азалію за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: Розпочинаємо зі стебла та еталонного зображення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: Створення контуру квітів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: Розфарбовування деталей та заповнення квітів кольором" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: Завершення налаштовування для створення азалій" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: Створення шарів клонування квітів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: Додавання масок перетворення до клонованих шарів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: Додавання кластерів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: Створення листя" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: Малювання оригіналів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: Використання успадковування прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: Обрізання кластера із успадковуванням прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: Активація успадковування прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: Множення обрізаної форми" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: Вилучення зайвих ділянок за допомогою гумки" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: Додавання тіней і виблисків за допомогою методики успадковування " "прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "Підручник зі створення азалій за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Створення азалій за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "Цю сторінку було портовано з початкового допису на головній сторінці" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "Гаразд, автору давно хотілося створити підручник щодо масок перетворення. " "Результатом зусиль щодо цього став цей підручник з малювання квіток. " "Зауважте, що для виконання настанов з цього підручника вам знадобиться " "**принаймні Krita 2.9.4**. У цій версії програми реалізовано певне " "пришвидшення роботи, яке надасть вам змогу працювати із масками перетворення " "у надійний спосіб!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "Автору подобається малювати квіти, оскільки вони є дещо недооціненим " "об'єктом, хоча надають змогу попрактикуватися у сенсі обробки. Крім того, за " "їх допомогою ви зможете оволодіти чудовими трюками у Krita." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "Сьогоднішньою квіткою будуть азалії. Ці квіти мають рожево-червоне " "забарвлення і цвітуть суцвіттями. Суцвіття дозволять нам повправлятися із " "масками перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "Еталонне зображення автор запозичив з Вікіпедії, оскільки його було надано у " "загальне користування, а авто завжди поважав авторські права інших " "художників. Ви можете скопіювати його і, якщо полотно вже створено, " "скористатися пунктом меню :menuselection:`Зміни --> Вставити до нового " "зображення` або :menuselection:`Створити --> Створити на основі вмісту " "буфера обміну`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 -#| msgid "" -#| "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi " -#| "canvas. This is not very big, but we’re only practicing. I also have the " -#| "background color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because " -#| "it reminds me of paper, and partly because bright screen white can strain " -#| "the eyes and make it difficult to focus on values and colors while " -#| "painting. Also, due to the lack of strain on the eyes, you’ll find " -#| "yourself soothed a bit. Other artists use #c0c0c0, or even more different " -#| "values." msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Далі, якщо полотно не відкрито, створіть нове. Автор створити полотно " "розміру A5 із роздільністю 300 точок на дюйм. Таке полотно є не дуже " "великим, але достатнім для того, щоб попрактикуватися. Також було вибрано " "жовто-сірий колір тла (#CAC5B3), частково через те, що такий колір нагадує " "колір паперу, а частково через те, що яскравий білий колір з екрана втомлює " "очі і ускладнює для художника зосередження на кольорах під час малювання. " "Крім того, без навантаження на очі ви почуватиметеся дещо розслабленіше. " "Інші художники використовують #c0c0c0 або якийсь інший колір тла." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "Отже, якщо ви скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Вікно --> Мозаїка`, " "еталонне зображення і ваше робоче полотно буде розташовано поруч. Причина " "використання такого компонування замість бічної панелі полягає у тому, що " "автор лінується і не хоче зберігати зображення з Вікіпедії. Ми не збираємося " "надто його змінювати." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Переходимо до малювання!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Спочатку створімо декілька гілок. Тут автор вибрав дещо темніший колір, ніж " "звичайно, оскільки пізніше він малюватиме на цих гілках світлішими " "кольорами. Погляньте на еталонне зображення, щоб зрозуміти, як формуються " "гілки." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " "guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "Далі, намалюймо приблизно одну квітку на шарі. Нам знадобиться декілька " "квіток, усі на окремих шарах. Також не будемо брати з еталонного зображення " "червоний, але самі спробуємо вибрати відповідний колір. Це чудова вправа, " "яка надасть нам змогу навчитися аналізувати колір, а також користуватися " "засобом вибору кольорів. Якби ми просто взяли колір зображення, було б важко " "зрозуміти зв'язок між кольорами, тому краще спробувати знайти " "найвідповідніший колір, покладаючись на власні очі." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "Автор швидко створив форму квітки з використанням режиму змішування *Задній " "план*. У цьому режимі Krita малює нові пікселі за наявними. Режим є дуже " "корисним для швидкого заповнення форм. Не забудьте перемкнутися на " "*Звичайний*, коли закінчите малювання." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" "Тепер ми пересунемо квітки до верхнього лівого кута і згрупуємо їх. Ви " "можете виконати групування створенням шару групування із наступним " "позначенням пунктів шарів квіток на бічній панелі за допомогою комбінації :" "kbd:`Ctrl` + |mouseleft| і перетягуванням їх до групи. Причина розташування " "квіток у верхньому лівому куті полотна полягає у тому, що ми багато разів " "позначатимемо їх, а Krita надає змогу швидко позначати шари на полотні за " "допомогою комбінації kbd:`R` + |mouseleft|. Просто утримуйте натиснутою " "клавішу :kbd:`R` і клацніть |mouseleft| на пікселях, які належать до " "потрібного вам шару, і Krita позначить відповідний пункт на бічній панелі " "списку шарів." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Клонування шарів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Тепер створімо суцвіття. Ми позначатимемо квітку і створюватимемо на її " "основі шар клонування. Шар клонування — шар, який є повною копією " "початкового. Такі шари не можна редагувати окремо, але будь-які зміни у " "початковому шарі одразу відтворюватимуться у його клоні. Шари клонування та " "файлові шари — найзручніші інструменти, якщо йдеться про маски перетворення. " "Чому? Зараз зрозумієте." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " "need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Доволі просто зауважити, що наші квіти не дуже пасують для створення " "суцвіття: нам, наприклад, потрібні квітки, які повернуто на певні кути, а не " "лише у профіль. От, якби був спосіб перетворити їх… але ми не можемо цього " "зробити із шарами клонування. Чи можемо?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Почнімо користуватися масками перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "Маски перетворення є насправді потужною можливістю, яку реалізовано у " "програмі, починаючи з версії 2.9. Фактично, вони такі потужні, що коли ви " "вперше ними скористаєтеся, ви лише почнете розуміти, де ними можна " "скористатися." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "Маски перетворення надають нам змогу виконувати дію з перетворення над " "шаром, будь-яким заданим шаром, і виконувати її повністю динамічно! Це " "стосується навіть наших квітів з шару клонування!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Як ними користуватися:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Клацніть |mouseright| на пункті шару, над яким слід виконати перетворення, і " "виберіть у контекстному меню пункт :guilabel:`Маска перетворення`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Тепер додано маску перетворення. Ви можете розпізнати її за маленькою " "піктограмою ножиць." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Тепер, з вибраною маскою перетворення, виберіть |tooltransform| і поверніть " "шар клонування. Застосуйте перетворення. Про успішність перетворення можна " "судити за тим, що маску перетворення можна приховати, і шар повернеться до " "початкового стану!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Ви навіть можете редагувати перетворення! Просто активуйте |tooltransform| " "знову, спочатку позначивши маску перетворення, і ви побачите початкове " "перетворення, яке зможете редагувати. Втім, якщо ви виберете іншу дію з " "перетворення, попереднє перетворення буде скинуто. Майте це на увазі." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "У цьому підручнику ми використовуватимемо лише афінні перетворення (звичайне " "перетворення та перетворення перспективи), але ви можете використовувати " "перетворення викривлення, перетворення за кліткою та розплавлення, для " "застосування яких потрібна певна пауза (3 секунди, якщо бути точним). Таким " "чином програма захищає ваш комп'ютер від перевантаження складними " "перетвореннями і уможливлює неперервне малювання." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "Ми продовжуємо створювати наші суцвіття, аж доки не досягнемо красивого " "компонування." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Тепер зробіть те саме для листків." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Тепер, якщо ви виберете початкові шари малювання і малюватимете на них, усі " "маски у шарах клонування буде негайно оновлено!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "Вище ви можете бачити, що ми додали нову панель перегляду, щоб зосередитися " "на малюванні квітки і одночасно бачити, як виглядає малюнок загалом. Нову " "панель перегляду можна створити за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Вікно --> Нова панель перегляду`: просто виберіть назву поточного полотна " "(перед цим збережіть результати роботи!). Панелі перегляду можна довільно " "обертати і віддзеркалювати незалежно від початкового зображення." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Тепер продовжимо малювання початкових квіток і листя. Ми перейдемо до " "додавання додаткової тіні для надання реалістичності зображенню!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Тепер, скористаймося *успадкуванням прозорості*. Щоб розібратися із " "успадкуванням прозорості, потрібен певний час, оскільки у багатьох інших " "програма замість нього використовують *маски обрізання*, які обрізають " "прозорість шару на основі лише прозорості першого наступного шару." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" "На відміну від інших програм, у Krita для успадкування прозорості " "використовують усі шари у стосі, отже усі шари у групі, у яких не активовано " "успадкування прозорості, або усі шари у стосі, якщо шар не належить до " "групи. Оскільки у більшості художників нижній шар у стосі шарів є " "непрозорим, успадкування прозорості не працює." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Але у нашому випадку успадкування прозорості працюватиме, оскільки ми можемо " "скористатися групою усіх шарів-клонів у суцвітті (якщо ви згрупували їх), " "перетворених і неперетворених, для обрізання. Достатньо намалювати світлий " "синій прямокутник навколо усіх квіток у суцвітті." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Потім натиснемо останню піктограму у стосі шарів, кнопку успадкування " "прозорості, для вмикання успадкування прозорості." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Далі, встановіть режим змішування :guilabel:`Множення`, щоб тони синього " "виглядали темнішими." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Тепер, коли увімкнено режим множення та успадкування прозорості, " "скористайтеся гумкою для вилучення ділянок, де не повинно бути тіней." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Для виблисків скористайтеся тим самим методом і тим самим кольором, але " "встановіть для шару режим змішування «Ділення» (ви знайдете його серед " "арифметичних режимі змішування у списку). Використання режиму «Ділення» має " "протилежні наслідки, якщо порівнювати із режимом «Множення» для того самого " "кольору. Користь з цього полягає у тому, що за допомогою цих двох режимів " "змішування ви без проблем можете вибирати протилежні кольори для тіней і " "виблисків на малюнку." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Виконайте цю дію для усіх суцвіть та листочків і, можливо, для усієї гілки " "(спершу її слід зібрати у груповий шар, оскільки тло малюнка є непрозорим), " "і все!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" "Масками перетворення можна скористатися для шарів малювання, векторних " "шарів, шарів групування, шарів-клонів і навіть файлових шарів. Сподіваємося, " "цей розділ надав вам змогу зрозуміти, як ними користуватися, і ви зможете " "зробити ще багато корисного за допомогою масок перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "Ви можете отримати створений файл `тут `_ для подальшого його " "вивчення! (Попередження: якщо ви скористаєтеся Krita версії, яка є нижчою за " "2.9.4 програма просто зависне. Пришвидшення роботи версії 2.9.4 є " "результатом створення цього файла.)" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index a99d13b93..74a548819 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1222 +1,1218 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" -"are___introduction_from_photoshop\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 07:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Це вступні зауваження щодо Krita для користувачів, які переходять із " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Вступ до Krita для тих, хто переходить із Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "У цьому розділі наведено вступні зауваження для тих, хто хоче перейти на " "Krita з Photoshop. Метою є зробити період адаптації у Krita якомога швидшим " "та простішим з точки зору переходу від старих звичок до нових. Наведені дані " "стосуються версії 2.9 Krita та версій Photoshop CS2 та CS3. Втім, хоча дещо " "може змінитися у майбутньому, основні речі, ймовірно, лишаться незмінними. " "Перше, що слід пам'ятати, це те, що Krita є програмою для малювання " "двовимірних зображень, а Photoshop (PS) є програмою для обробки зображень. " "Це означає, що загалом у PS передбачено більше можливостей, ніж у Krita, але " "у Krita є інструменти, які ліпше пристосовано до цифрового малювання. Коли " "ви призвичаїтеся до Krita, ви зможете помітити, що у Krita є декілька " "можливостей, яких немає у PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Основи роботи у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "У цьому розділі наведено дані щодо користування для виконання базових дій " "Krita у порівнянні із PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Показ даних" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "У Krita ви можете здійснювати навігацію вашим документом, використовуючи усі " "ці способи:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "«*Коліщатко миші*»: |mousescroll| для збільшення і зменшення масштабу, " "натискання |mousemiddle| — панорамування документом." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "" "«*Клавіатура*»: збільшення і зменшення масштабу за допомогою :kbd:`+` і :kbd:" "`-` на цифровій панелі клавіатури." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Як і у Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Пробіл` — зміна " "масштабу, :kbd:`Пробіл` — панорамування." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Якщо ви додасте :kbd:`Alt` і натиснете :kbd:`Ctrl + Alt + Пробіл` матимете " "покрокову зміну масштабу." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Обертання полотна можна здійснювати за допомогою комбінацій :kbd:`Shift + " "Пробіл` або :kbd:`Ctrl + [` та :kbd:`Ctrl + ]` або 4 чи 6. Відновити " "початковий стан можна натисканням клавіші 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Натисніть :kbd:`M`, щоб побачити ваш малюнок на панелі перегляду " "віддзеркаленим." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Пересування і перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "У Krita пересування та перетворення елементів зображення виконується за " "допомогою інструментів. Кнопки інструментів розташовано на панелі " "інструментів. Якщо ви звикли пересувати шари у PS утримуючи натиснутою " "клавішу :kbd:`Ctrl`, ви зможете робити те саме у Krita після натискання " "клавіші :kbd:`T` для інструмента пересування або комбінації клавіш :kbd:" "`Ctrl + T` для інструмента перетворення." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" " Натисніть клавішу :kbd:`B`, щоб повернутися до інструмента пензля, коли " "перетворення або пересування буде завершено. Щоб отримати доступ до " "додаткових можливостей викривлення зображення за допомогою інструмента " "«Перетворення», не клацайте правою кнопкою миші на полотні — усі параметри " "зібрано на бічній панелі :guilabel:`Параметри інструмента`. Зміни у " "параметрах інструмента :guilabel:`Перетворення` можна застосувати " "натисканням клавіші :kbd`Enter`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Зміни у інструменті перетворення можна застосувати натиканням клавіші :kbd:" "`Enter`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "" "Зміни, які внесено інструментом пересування, застосовуються автоматично." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Як і у PS, ви можете скористатися натисканням клавіш :kbd:`Alt` або :kbd:" "`Shift` під час виконання позначення для вилучення або додавання позначеного " "до активної області позначення. Крім того, у Krita передбачено для цього " "допоміжні інструменти, які ви можете вибрати на панелі :guilabel:`Параметри " "інструмента`, якщо активним є інструмент позначення. Ці допоміжні " "інструменти представлено у форматі піктограм. Перемкнутися на один із " "допоміжних режимів можна натисканням таких комбінацій клавіш:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` для заміни позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` для перетинання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr ":kbd:`A` для додавання до позначеного (найпоширеніший варіант дій)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` для віднімання від позначеного (інший популярний варіант дій)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Або натисніть і утримуйте" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` для віднімання від позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` для додавання до позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` для перетинання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Ви не можете натиснути :kbd:`Ctrl` для пересування вмісту позначеної області " "(вам слід натиснути :kbd:`T` або вибрати :guilabel:`Інструмент пересування`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Ще декілька підказок:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Якщо хочете перетворити шар на позначену область (для позначення видимих " "пікселів), клацніть правою кнопкою на бічній панелі шарів і виберіть :" "guilabel:`Позначити непрозоре`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся інструментом позначення багатокутником або засобом " "позначення, який слід «замикати», зробити це можна подвійним клацанням " "кнопкою миші або за допомогою комбінації клавіш :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Ви можете масштабувати позначену область. Для цього скористайтеся пунктом " "меню :menuselection:`Вибір --> Масштабувати`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Крім того, у меню :guilabel:`Вибір` багато інших класичних пунктів для " "збільшення, зменшення, вигладження, позначення меж тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 -#| msgid "" -#| "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " -#| "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " -#| "regular greyscale layer." msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Якщо вами позначено пункт :guilabel:`Показати маску загального вибору` " "(меню :guilabel:`Вибір`) ви можете масштабувати, обертати, перетворювати або " "малювати на позначеній області, як на звичайному шарі у відтінках сірого." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + H`: Показати або приховати позначене (та сама комбінація клавіш)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: позначити усе" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: зняти позначення з усього (не :kbd:`Ctrl + D` як у " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Зауваження для користувачів Gimp: Krita автоматично розширює і автоматично " "фіксує нові шари, які створено з позначеного після застосування комбінацій " "клавіш :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, тому вам не доведеться перейматися " "тим, що ви не зможете малювати за межами вставленого елемента." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "У поточній версії це не працює як слід. Перетин є режимом позначення, для " "виклику якого використовується клавіша :kbd:`T`. Втім, :kbd:`T` також " "використовується для перемикання на інструмент пересування, отже, цим " "клавіатурним скороченням неможливо скористатися. Вам доведеться " "користуватися кнопкою на панелі :guilabel:`Параметри інструмента`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Обробка шарів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Типові клавіатурні скорочення у PS і Krita є дуже подібними:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: дублювати" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: об'єднати із нижнім" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: об'єднати усе (не :kbd:`Ctrl + Shift + M`, як у PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: вставити новий шар малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: створити групу шарів і пересунути позначені шари до цієї " "групи" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Групи і режим змішування (режим композиції):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "Режим змішування груп у Krita має вищий пріоритет за режим дочірніх шарів. " "Це може дещо спантеличити користувачів Photoshop. У Photoshop ви можете " "скористатися групуванням просто для спорожнення стосу шарів і зберегти режим " "змішування вашої композиції шарів у всьому стосі. У Krita композиція " "виконується спочатку на рівні групи, а потім уже береться до уваги режим " "змішування для самої групи. У обох систем є переваги і недоліки. Деякі з " "художників вважають спосіб, який використано у Krita, передбачуванішим з " "точки зору загальної композиції. Спосіб, який використано у PS, надає змогу " "підтримувати простіший і візуально краще упорядкований стос шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Багатошарове перетворення або пересування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Ви можете позначати декілька шарів у стосі, утримуючи натиснутою клавішу :" "kbd:`Shift`, як і у PS. Якщо ви пересунете шар до групи, ви можете " "пересувати або перетворювати усю групу, включено із можливістю позначення на " "групі і вирізання усіх підлеглих шарів всередині на льоту. Ви не зможете " "застосовувати фільтри до групи так, щоб їх було застосовано до декількох " "шарів одночасно." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Маски обрізання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "У Krita немає маски обрізання, але є спосіб нею скористатися. Він полягає у " "використанні групи шарів та :guilabel:`Успадкованої прозорості` (див. " "піктограму із літерою «альфа»). Розташуйте шар із формою, за якою ви хочете " "обрізати інший шар внизу групи, а для шарів над ним визначте :guilabel:" "`Успадкувати прозорість`. Результат буде таким самим, як «маска обрізання» у " "PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Процедуру упорядковування груп для успадкування прозорості можна виконати " "автоматично за допомогою натискання комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + " "G`. У результаті буде створено групу із базовим шаром та шаром над ним із " "типово позначеним пунктом успадковування прозорості." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Режим передавання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Ця можливість є доступною у Krita, але її не реалізовано як режим " "змішування. У Krita це пункт, розташований поруч із пунктом «Успадкувати " "прозорість» при групуванні шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Кмітливі шари" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Замість створення кмітливих шарів, до яких ви можете застосовувати " "неруйнівні перетворення, у Krita передбачено такий набір функціональних " "можливостей:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Файлові шари" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Це шари, які вказують на зовнішній файл, вони автоматично оновлюються, якщо " "змінюється вміст зовнішнього файла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Шари клонів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Це шари, які є «екземплярами» шару, який ви вибрали під час їхнього " "створення. Вони автоматично оновлюватимуться, якщо ви вноситимете зміни до " "початкового шару." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Маски перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Цими масками можна скористатися для неруйнівного перетворення усіх типів " "шарів, зокрема файлових і клонованих шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Маски фільтрування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Як і шари коригування, ці маски можуть застосовувати у неруйнівний спосіб " "фільтри до шарів усіх типів, зокрема файлових і клонованих шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Стилі шарів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "У Krita ви можете застосовувати стилі шарів Photoshop клацанням правою " "кнопкою на пункті шару будь-якого типу з наступним вибором пункту «Стиль " "шару» з контекстного меню. Krita здатна відкривати файли ASL і зберігати до " "них дані, але функціональні можливості стилів шарів реалізовано ще не " "повністю." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Можна експортувати шари і групи шарів. Відповідні пункти дій розташовано у " "меню :guilabel:`Шар`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "У Krita кількість режимів змішування принаймні уп'ятеро перевищує цю " "кількість у PS. Режими упорядковано за категоріями у спадному меню. Ви " "можете скористатися позначенням режимів для додавання найуживаніших до " "категорії улюблених." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Засоби малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Це сильний бік Krita. Передбачено багато інструментів малювання та багато " "параметрів цих інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "У Krita підхід до визначення інструментів є зовсім іншим, якщо порівнювати " "із PS. На відміну від PS, ви не знайдете інструментів «Пензель», «Гумка», " "«Клонування», «Розмивання» тощо. Замість цього передбачено *способи " "трасування* для ваших мазків на полотні: довільна лінія, пряма лінія, " "прямокутник, коло, кратний пензель тощо. Якщо вибрано спосіб трасування, " "можна вибрати і *спосіб малювання*: витирання, клонування, розмивання тощо. " "Усе це частини *способу малювання*, керування яким виконується за допомогою " "параметрів рушія пензлів. Параметри рушіїв пензлів зберігаються у так званих " "*наборах*, які ви можете знайти на бічній панелі :guilabel:`Набори пензлів`. " "Ви можете виконувати коригування та збирання власних наборів за допомогою " "кнопки :guilabel:`Редагувати параметри пензля` на верхній панелі " "інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Витирання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "У Krita гумка не є інструментом, а є режимом змішування (або режимом " "композиції). Ви можете замінити будь-який пензель на гумку натисканням " "клавіші :kbd:`E`. Повторним натисканням :kbd:`E` ви повернете пензель до " "початкового режиму змішування, який було вибрано до першого натискання " "клавіші :kbd:`E`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Корисні клавіатурні скорочення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: збільшити або зменшити розмір пензля (або :kbd:`[` і :kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: перемкнутися між останнім і поточним вибраним набором (приклад: " "набір «Олівець», і набір «Гумка»)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` і :kbd:`L`: збільшити значення темності або світлості поточного " "кольору" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` і :kbd:`O`: збільшити або зменшити непрозорість." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: скинути колір до чорного (передній план) і білого (тло)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: поміняти місцями колір переднього плану і тла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: набір типових " "клавіатурних скорочень для доступу до засобу вибору кольору на полотні." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Дехто вважає такі клавіатурні скорочення дещо невдалими. Причина полягає у " "тому, що ці клавіатурні скорочення мають використовуватися під час " "малювання, а лівий :kbd:`Shift` розташовано на протилежному кінці клавіатури " "від :kbd:`I`, :kbd:`M` та :kbd:`N`. Отже, якщо ви не шульга, дуже важко " "одночасно тримати стило правою рукою і натискати ці комбінації клавіш. " "Зауважте, що ви можете змінити комбінації за допомогою вікна налаштовування, " "яке можна викликати за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати скорочення`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Стабілізація та згладжування контурів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Якщо скористаєтеся інструментом довільного малювання за допомогою пензля, " "пункт якого можна знайти у параметрах інструмента, ви отримаєте доступ до " "ширшого спектра параметрів згладжування контуру та стабілізації ваших мазків " "пензлем." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Загальна крива натиску" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Якщо мазки Krita є надто жорсткими або надто м'якими щодо тиску, з якими ви " "малюєте, ви можете встановити м'якішу або жорсткішу криву натиску за " "допомогою сторінки налаштувань, яку можна викликати за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри планшета`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Подібно до PS, ви можете скористатися класичними фільтрами для коригування " "багатьох речей під час малювання:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L`: рівні" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: коригування відтінку-насиченості-значення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: інвертувати" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Інструменти освітлення/затемнення і розмивання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "На відміну від Photoshop, де це два різних інструмента, у Krita їх об'єднано " "у межах рушія пензлів фільтрування. За допомогою цього рушія ви зможете " "застосовувати більшість фільтрів Krita у форматі пензлів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Якщо вам не подобається типова темна тема інтерфейсу Krita, скористайтеся " "пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Теми` і виберіть світлішу або " "темнішу тему. Якщо вам не подобаються кольори панелі перегляду, " "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --" "> Монітор` і змініть колір рамки полотна." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Інструменти Krita, яких немає у Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Як ми вже згадували у вступі, Krita є спеціалізованою програмою для " "малювання. Отже, у ній передбачено спеціалізовані інструменти для малювання. " "Подібних інструментів немає у програмах для загальної обробки зображень, " "зокрема у PS. Нижче наведено короткий список найважливіших із цих унікальних " "інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Рушії пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "У Krita є багато різних так званих рушіїв пензлів. Ці рушії пензлів " "визначають різноманітні методи зміни параметрів пікселів на полотні за " "допомогою пензля. Рушії пензлів із назвами, подібними до «Ґратка», «Частки», " "«Ескіз» та інші можуть повністю змінити ваші уявлення про те, як працюють " "пензлі, та значно розширять ваші уявлення щодо можливих результатів " "використання пензлів. Розпочати налаштовування пензлів можна за допомогою " "редактора параметрів пензлів, доступ до якого можна отримати за допомогою " "панелі інструментів, але набагато простіше просто натиснути клавішу :kbd:" "`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Мітки для наборів пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Це дуже зручний спосіб налаштовування наборів пензлів. У кожного з пензлів " "може бути довільна кількість міток і кожен пензель може перебувати у будь-" "якій групі. Ви можете створити мітку для пензлів змішування, для пензлів " "текстур, для пензлів ефектів, улюблених пензлів тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Криві параметрів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Ви можете визначити зв'язок між тиском (швидкістю, довжиною мазка, нахилом, " "випадковою величиною тощо) та будь-яким із параметрів пензля." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "Контекстна палітра" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Легкодоступна (достатньо клацнути |mouseright|) контекстна палітра надає вам " "змогу швидко отримувати доступ до пензлів, журналу використання кольорів та " "засобу вибору кольору одразу. Пензлі визначаються мітками, а натискання " "розташованої внизу праворуч кнопки налаштовування відкриває спадний список " "для зміни міток. Отже, ви можете встановити мітки для пензлів на бічній " "панелі наборів пензлів відповідно до їхнього призначення, а потім під час " "виконання певного завдання щодо малювання швидко вибирати потрібні вам " "пензлі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "У Krita інструмент перетворення може виконувати перетворення над групою і " "впливати на вигляд дочірніх шарів. Передбачено декілька режимів його роботи, " "зокрема довільний, перспектива, викривлення, потужний режим деформування за " "сіткою, і навіть режим розплавлення. Крім того, ви можете скористатися " "масками перетворення для застосування неруйнівних перетворень до шару будь-" "якого типу — растрового, векторного, групового, якого вам заманеться." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "" "За допомогою масок перетворення можна виконувати неруйнівні перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Нарощувальне збереження" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Ви можете зберігати ваші художні роботи за шаблоном: myartworksname_001.kra, " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra тощо. Достатньо натиснути " "одну-єдину клавішу на клавіатурі. Krita збільшуватиме номер версії, якщо " "буде розпізнано взірець «_XXX» наприкінці назви файла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "За допомогою цієї можливості ви уникнете перезапису ваших файлів і зможете " "стежити за попередніми версіями та покроковим поступом роботи." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Фільтр перетворення кольору на прозорість" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Якщо вам потрібно вилучити білий колір із сканованого зображення, ви можете " "скористатися цим інструментом. Ви вказуєте колір, а програма перетворює його " "на прозорий." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Багато режимів змішування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Якщо вам подобається користуватися режимами змішування, у Krita таких " "режимів багато — понад 70! У вас буде дуже широке поле для експериментів. " "Розробниками створено спеціальну систему вибраних або улюблених режимів " "змішування, які пришвидшують доступ до тих режимів, якими ви користуєтеся " "найчастіше." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Допоміжні засоби малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "У Krita передбачено багато допоміжних засобів малювання. Допоміжний засіб — " "це особливий тип векторної форми із магнетичним впливом на ваші мазки. Ви " "можете використовувати допоміжні засоби як лінійки, але довільної форми, не " "обов'язково прямі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Робота допоміжних засобів нескінченно віддаленої точки у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Мультипензлі: симетрія, паралельність, віддзеркалення, сніжинка" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "Інструмент «Мультипензель» Krita надасть вам змогу малювати одночасно " "декількома пензлями. Рухи основного пензля може бути віддзеркалено або " "дубльовано у довільній кількості за будь-якою віссю. Пензлями також можна " "користуватися у паралельному режимі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Широке різноманіття засобів вибору кольору" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "На бічній панелі :guilabel:`Розширений вибір кольору` вам буде запропоновано " "широкий вибір засобів вибору кольору." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Перегляд залежних фільтрів кольорів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "За допомогою бічної панелі таблиці пошуку у Krita ви можете визначати окремі " "параметри виправлення кольорів для окремих панелей перегляду. Хоча ця " "можливість, в основному, потрібна тим, хто виконує виправлення кольорів як " "щоденну роботу, звичайний художник за її допомогою може бачити копію " "зображення у тонах сірого для яскравості, отже може одразу бачити значення " "кольорів на зображенні." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "" "Використання бічної панелі таблиці пошуку для зміни кольорів на окремій " "панелі перегляду" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Малювання кольорами у широкому динамічному діапазоні" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Та сама бічна панель таблиці значень є контролером для малювання кольорами " "із широким динамічним діапазоном. Використовуючи бічну панель таблиці " "значень для зміни експозиції панелі перегляду, Krita надає вам змогу " "малювати кольорами із широким динамічним діапазоном і має вбудовану " "підтримку відкриття даних EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Малювання кольорами широкого динамічного діапазону" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "Речі, яких немає у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Знову ж таки, Krita — програма для цифрового малювання, а Photoshop — " "програма для обробки зображень із деякими можливостями з малювання. Це " "означає, що є такі речі, які ви можете робити у PS, але не зможете зробити у " "Krita. У цьому розділі наведено короткий список таких можливостей." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "До складу Krita включено доволі широкий діапазон фільтрів, але, ймовірно, ви " "не знайдете якогось одного або декількох спеціалізованих фільтрів або " "інструментів коригування кольорів, якими ви часто користуєтеся у Photoshop. " "Наприклад, не передбачено можливості скоригувати певний колі при зміні " "параметрів відтінку-насиченості-значення." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Інструмент автоматичного лікування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "У Krita не передбачено автоматичного інструмента лікування дефектів " "зображення. Втім, у програмі є так званий інструмент клонування, яким можна " "скористатися для виправлення дефектів, хоча і не в автоматичному режимі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Запис макросів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "У Krita є засоби запису та відтворення макросів, але у поточній версії вони " "ще не працюють надійно." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Інструмент тексту" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "Інструмент тексту у Krita має менше можливостей, ніж подібний інструмент у " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Режими змішування під час перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Якщо ви перетворюєте шар або позначену область у Krita, перетворення буде " "розташовано на верхівці стосу шарів із ігноруванням режиму змішування шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "Крім того, ви не можете «Експортувати до інтернету», скористатися Image " "Ready для кадру Gif або розрізати інтернет-зображення, тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "За допомогою викладених тут підказок ви, ймовірно, зможете швидко розпочати " "роботу у Krita. Якщо ви маєте якісь поради, які варто викласти у цьому " "документі, ми, автори, будемо раді їх розглянути. Krita швидко розвивається, " "отже, ми сподіваємося, що список речей, які можна робити у Photoshop, але не " "можна робити у Krita, з часом ставатиме усе коротшим. Ми уточнюватимемо " "вміст цієї сторінки кожного разу, коли цей список скорочуватиметься." #~ msgid "" #~ "Or hold: * :kbd:`Alt` to subtract from the selection * :kbd:`Shift` to " #~ "add to the selection * :kbd:`Alt + Shift` to intersect" #~ msgstr "" #~ "Або натисніть і утримуйте * :kbd:`Alt` для віднімання від позначеного, * :" #~ "kbd:`Shift` для додавання до позначеного і * :kbd:`Alt + Shift` для " #~ "створення перетину із позначеним" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 1901cb6bc..436969ef0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,955 +1,955 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: 鼠标左键" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: 鼠标右键" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: 鼠标中间键" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: 鼠标滚轮滚动" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "水平线" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: 一张图像。" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "水平线" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的标记语言使用惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "本文详细介绍了在 Krita 使用手册中使用 reStructuredText 的样式惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "我们建议查阅 reStructuredText 的 `官方规范 `_ 该项目在 sourceforge 上面运作因此服务器并不稳定,可将其保存一份到" "本地以便日后查阅 ):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`入门知识 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "用户手册:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`快速参考 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`文本功能备忘录 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`简介 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`标记规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "参考文档:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`指令规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`角色规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx 特有指令文档:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' 关于 restructured 文本的文档 `_ -- 这些文章有助于理解用于生成如目录等用" "途的 Sphinx 特有指令和角色。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档所载的用法存在差异。本文档将" "介绍我们建议遵循的惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "元数据" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "每个页面都应该以下列几个要素开始:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "这是对于该页面的概述,它的内容会被转换为一组 html meta 标记以便搜索引擎读取::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "元描述" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献予以声明。此处应作为注解撰写以免被机" "器轻易理解。整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,并且应该在此声明::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "作者列表和许可证。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "关键词以半角逗号进行区分并在 :ref:`genindex` 处列出。手册自动生成的索引对于制" "作 PDF 和不了解所需内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义方式如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "索引关键词。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "通过标签我们可以方便地通过 ``:ref:`label_name``` 连接到所需页面。请尽量构思简" "明易懂的变量名::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "在标签后面你应当添加标题,因为 ``:ref:`label_name``` 将使用标题文本作为链接的" "文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "标签。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" "这些使用惯例大致遵循了 pandoc 所用的由 Mediakiwi 到 reStructuredText 转换方" "式。如果你想要用超过四级的标题,你最好先想清楚页面会不会变得太杂乱,是不是考" "虑拆分这个页面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "如需创建一个链接到某个页面的小节,则在标题上方添加一个标签。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "标题不应该以标点结尾,因为标题文本会在生成链接标签时被用作链接文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "链接" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成其他文字,则使用 ``:ref:" "`实际显示的文字```。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 `_`` 生成,它们会被如下显示:`链" "接名称 `_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" "Pandoc 喜欢把这些上述要素改成 ```链接名称`__`` 然后将 `` .. __ :url `` 添加到" "文档末尾。这便是所谓的 '匿名超链接',它们在文档末尾的先后顺序取决于链接本身在" "文中出现的先后顺序,文末链接的排序也因此相互关联。如果你觉得这很难理解,你并" "没有错。这也是为什么我们希望避免使用类似的链接。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "脚注和延伸阅读" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的便是为每处引用进行自动编号:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "这是脚注 1。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "这是脚注 2。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "这是脚注 3。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#] _ 是对脚注 3 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "引文还可以通过如下方式:`引文链接名称 `_ 进行引用" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "我们在手册中并未使用脚注功能,因为对于我们的读者而言它太学术化了。不过我们依" "然会整理一些相关的文档和链接在文末列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 " "``.. seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了能够收集兼容 " "LaTex 的脚注而建议使用 ``.. rubic:: Footnotes``。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "使用 image 指令来生成不带说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "使用 figure 指令来生成带有说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "后一个指令生成的效果如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "说明文字——请留意指令中说明文字中的第一个字符是按照 :figwidth: 项对齐的。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "图像应被上传到 ``/images/en`` 文件夹。使用 ``/images`` 而不是 ``images``,这" "样 Sphinx 就不会按照相对路径进行解释。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "文中标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半" "角星号则可以生成 **粗体** ::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,在斜体和粗体之间只能二选一。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生" "成 :sup:`上标文字`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "切勿滥用文中标记。尽量使用 Sphinx 已有的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理" "解文本的性质::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "置换参考" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成 '该速记标签所代表的内容'。这" "对于反复插入格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|" "mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |" "mouseright| 。它们通过 Sphinx的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst 文" "件里面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "对于链接,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代码::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字" "为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita Manual`_`` 则会生成一个叫做 " "“Krita 手册” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "有序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "梨子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "或..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "桌子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "椅子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "衣柜" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "奥古斯都" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "尼禄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "卡利古拉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "图拉真" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "它们的用法是::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "无序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "红" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "黄色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "海藻绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "铜绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "鸭绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "铬绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "深祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "极浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "蓝色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "定义列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定" "义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "另一个定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "方法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "如何生成定义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "表格" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "用途" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "表格类型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "列举快捷键" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "简单型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "单元格跨行跨列" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "网格型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "结构简单但超长" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好用" "简易句法制作。而过长的单列表格可以使用列表指令来生成,这样编写和修改都省时省" "力。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "警示与旁注" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "警告是一种需要吸引读者注意的独立段落。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "可以使用的各种警告如下 (按照严重程度排列):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" "提示用来给出比正文内容之外的少量信息。例如,提示:这些软件包在 OpenSUSE 和 " "Debian 中的名称不同。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "关于如何使用的额外信息,例如:“你可以为你习惯的文档设定制作一个模板”,或者“按" "下 M 可以水平翻转画布视图以便发现画面的问题”。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "一些需要留意的重点,但并不一定是负面的信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "一般在描述负面信息时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "一般性的需要吸引读者注意的信息。当信息主题比警告类更为重要,但又不至于造成数" "据损失时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" "此类信息用于可能会造成数据损失的情况,例如忘记保存文件,或者让读者当心 " "Python 插件进行的操作目前无法撤销等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "此类信息用于描述那些危及计算机整体的情况,包括那些导致内存不足死机的操作等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "此类信息与手册内容无关。Sphinx 在某些情况下可以手动生成这些警告,但我们的配置" "文件默认没有开启这一功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "可以包含任意文字的一般信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "它的用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx 还把参见添加为此类信息的一种::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "水平线通常用于正文主题发生较为直接的切换的场合。它在叙述性的写作中较为常见," "如纪实或小说等。Krita 的使用手册主要使用指示性和参考性的写作风格,这意味着我" "们较少为了介绍各项功能而长篇大论,但为了厘清某些流程背后的思路,我们有时还是" "会进行详细讲述。主题的切换通常以另起新章节的形式进行。因此我们建议尽可能使用 " "``.. Topic::`` 指令,它的标题也会让文章更易于阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "如需插入一条水平线,输入 ``----`` 即可。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "标题指令。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "标题指令会插入看上去和“主题”一样的标题,主题指令可以包括多个段落,而标题指令" "只管生成标题本身,用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "那么应该如何选用这些不同的文字类型呢?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "只有当你认为主题的重要程度配不上一个正式标题时才使用它们。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "主题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "当文字与正文本身的自然发展主题不同,无法协调时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "当文字和正文之间的差异不算太大,又不需要一个标题时。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "警告" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "只在语义匹配时使用。尤其是危险和警告类信息要是出现得太频繁,读者就会对它感到" "麻木。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "代码片段" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "你也可以使用 ``.. code::`` 指令。如果你在指令后添加计算机语言名称,则它会按此" "进行语法高亮::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "显示为" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "其他例子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "其他预格式化文本" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "你可以" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "预格式化" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "文本" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "只需在" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "每行之前" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "加一个竖线" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "代号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "做法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "词汇表、术语和索引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "词汇表被用在某些菜单项章节,但并非每页都有。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "引号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "引用通过下述方式生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "这会变成块引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要引用..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "但我们还真的在某些地方进行了引用。最好在人名处添加一个链接以定义出处。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index e8e90d8bd..e41daa26e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1417 +1,1417 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:50\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "介绍色彩管理流程的原理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能。或者你很好奇在菜单中显示的“色" "彩模型”和“色彩特性文件”等这些东西都是用来干什么的。色彩管理对于从事专业数字影" "像工作的人员来说非常有用,我们尽可能通过本页面对此进行解释。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "基本信息" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 " "sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以选用 *sRGB " "built-in* 或 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 预设。在 Krita 全新的色彩空间浏览器" "中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "我们将深入了解这些术语在理论上的含义,但如果你在这里只是为了试图找出哪个是默" "认值,你现在就已经知道了。也许在阅读了这篇文章后,你可能会想要改变默认值,以" "便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模型的笔刷中获得新奇有趣的结果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "色彩管理用来解决什么问题?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "为了说清楚为什么要进行色彩管理,你首先要弄懂它试图去解决哪些问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "让我们在脑海里想象一个幼儿园:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "一个有 28 名儿童的班级被分为 7 人小组,每个组都有自己的桌子。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "老师给他们布置了一个绘画作业:他们需要画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方" "形、一个绿色的圆形,然后用黄色把这三个图形给框起来。孩子们对绘画已经相当熟" "悉,所以老师可以放心地任凭聪明的孩子自由施展,而把更多的时间花在那些需要帮助" "的孩子身上。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "下面就是孩子们最后画出来的画:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "第一组使用的颜色是朱红、明黄和群青。他们绘制的三角形的红色很鲜明,但他们绘制" "的圆形的绿色却很浑浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出好看的绿色" "系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "第二组用了品红、明黄和天蓝。洋红是一种接近粉红的红,朱红与之相反,更接近橙" "色。不过他们画的绿色看起来更顺眼,因为天蓝是一种浅得多的蓝。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "第三组用了朱红、明黄、翠绿和天蓝。他们的绿色不是调出来的,所以颜色也显得更" "纯。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "最后,第四组用了朱红、明黄和天蓝。他们绘制的颜色应该和你想象的差不多。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "不过他们都还是幼儿园里的孩子,这点颜色差异没什么大不了的。但想象一下如果这样" "的事情发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成截然不同" "的效果,那可是要完蛋的!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "为了解决这个问题,我们发明了色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "色彩管理是什么?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "色彩管理,简要地说,是用于在不同的显色设备之间正确转换颜色以保持颜色相同的一" "套系统。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "它的工作方式是将一种颜色转换到参考色彩空间 XYZ。XYZ 是一个包含了人眼可以感知" "的一切颜色的坐标系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "然后再从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK (用于打印)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " #| "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have " #| "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" "Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。" "另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "粗略的讲,ICC 特性文件用于保证在不同设备 (屏幕、打印机等) 上呈现一致的颜色," "而 OCIO 则用于对颜色的展现方式进行调整。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "在这两个系统下面我们都可以识别出下列色彩空间:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made " #| "using a little device that is called \"colorimeter\". This device, in " #| "combination with the right software, measures the strongest red, green " #| "and blue your screen can produce, as well as the white, black and grey it " #| "produces. Using these and several other measurements it creates an ICC " #| "profile unique to your screen. You set these in Krita's color management " #| "tab. By default we assume sRGB for screens, but it's very likely that " #| "your screen isn't exactly fitting sRGB, especially if you have a high " #| "quality screen, where it may be a bigger space instead. Device spaces are " #| "also why you should first consult with your printer what profile they " #| "expect. Many printing houses have their own device profiles for their " #| "printers, or may prefer doing color conversion themselves. You can read " #| "more about colorimeter usage :ref:`here `." msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "设备空间用来描述你的显示器,制作它需要用上一种叫做“色差计”的小型设备。色差计" "与配套软件会测量显示器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰。附加一些其他测" "量之后,软件会生成一组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理标签" "页里指定该特性文件。默认状态下我们假定显示器是符合 sRGB 规范的,但你的屏幕很" "可能并不完全匹配 sRGB,尤其是高品质的屏幕往往会有更宽的色域。在与印刷公司洽谈" "业务时,你也应该咨询他们需要什么类型的设备空间。许多印刷公司会给自己的打印机" "准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换。想要了解色差计的用法,可以" "阅读::ref:`此文 `。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "设备空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "用于 ICC 的特性文件随 Krita 预装,用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下" "载。Krita 和类似的软件需要进行大量与色彩相关的运算,而工作空间特别适合该用" "途。因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "审美或观察空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "这是一些经过畸变的特殊色彩空间,用来以某种特殊的视觉效果来呈现图像。Krita 没" "有为 ICC 预装观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " #| "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let " #| "us look at a typical color management workflow:" msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "只是了解这些色彩空间不足以让你搞懂如何运用它们,但这会让说明它们的用途变得容" "易一些。下面先让我们观察一个典型的色彩管理流程:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些" "图像转换到一个能被不同编辑软件使用的工作空间,最后转换到用于屏幕观察和打印的" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转" "换。例如数码相机的照片或者扫描进计算机的图像等。如果你的成像设备具有一个设备" "空间,我们便要首先将该设备空间指定给它生成的图像,然后将图像转换至一个工作空" "间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工" "作空间进行互换。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 " "Scribus 等软件进行互换,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等进行互换。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "你也可以使用工作空间来保存你具备高分辨率、图层分离的工作文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "在图像的编辑过程中,我们有时会把具有某种审美意趣的所谓“观察空间”应用到图像" "上。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不着关注这个。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "我们完成编辑后便要把图像转换到输出空间,这个输出空间是另一个设备空间。它可以" "是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某个特定屏幕的 RGB 特性文件。在和专业印刷公" "司洽谈业务时,你应该留意这一步的相关信息。他们对于如何实现最佳的转换有丰富的" "经验,可能习惯把客户的工作空间转换到他们打印机的设备空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "另一种输出形式是屏幕显示色彩的方式。和常规输出不同的是,输出屏幕时发生的色彩" "转换是在整个编辑过程中持续不断进行的:你需要看见自己正在进行的操作,而你的屏" "幕又具备自己的设备空间,它当然会影响图像的视觉效果。你可以把屏幕看作是一个望" "远镜,你必须通过它才能看到你的图像,而望远镜会扭曲图像的成像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "因此,如果你的显示器没有特性文件,电脑就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相应" "的色彩转换,你也就无法确定你正在处理的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进" "行特性化,得到它的设备特性文件,然后在 Krita 的设定里指定该特性文件作为设备空" "间,并且为你要进行绘画作业的图像选取 sRGB 色彩空间,满足了这些条件,你才能在" "你的显示器上看到在 sRGB 色彩空间下准确的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "那么这意味着什么呢?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "当我们从零开始绘制作品时,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间,因为我们在" "它下面确定选取的颜色。这样会稍微简化色彩管理流程,但也会让显示器特性文件和观" "察条件变得更为重要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责“颜色级配”的人员会穷尽一" "切手段。现在是几点钟、墙壁的颜色等都是他们要计较的因素。举个例子,如果你显示" "器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色敏感程度,于是在" "程序里选择的颜色就会偏红。我们把这称为*观察条件*。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "好在画手不需要为此担心太多。画作是全人工绘制的,我们会为不同的颜色之间营造出" "合适的对比以突出重点。这意味着即使我们的图像会比我们原来的意图要偏红一些,作" "品整体也不至于会因此毁掉。我们回顾之前孩子们绘制图形的例子,虽然每张图的颜色" "不尽相同,我们依然可以理解图像想要表达的颜色是什么。除此之外,由于画作的颜色" "是人为选取的,我们自然也可以在日后对其进行修正。当然修正的过程会很痛苦,要是" "一开始就把观察环境考虑在内,我们日后的工作就可以更加灵活。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。在不同的工作空间" "下面运用滤镜和混合颜色的结果会有所不同,而如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需" "要知道哪些工作空间与之兼容。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "与这类似,Krita 就是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它不需要在图像" "制作出来之后才去指定工作空间。由于你必须通过显示器这个“望远镜”去观察你的图" "像,在它对图像的影响下选取颜色,你可以把你的显示器的设备空间看作是图像的输入" "空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的显示器特性文件指派" "给 Krita,这对于以后打印以及其他工作会大有帮助。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " #| "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as " #| "their default canvas background because they find they create much more " #| "dynamic images due to having improved their viewing conditions. It is " #| "also why a lot of graphics programs, including Krita, come with a dark " #| "theme nowadays. (Though, of course this might also be because dark themes " #| "can be considered cool, who knows.)" msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "总的来说,为观察条件等因素留个心眼还是很有用的。许多专业的画手会选用中性灰作" "为画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是" "中性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带" "一套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更炫酷?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个" "顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行交互,如 " "GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、RawTheraphee 等。" "ICC 特性文件有两种:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "这些特性文件是随 Krita 预装的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标的参数和参数之" "间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。因为它们是预装文件,Krita 的色彩空间浏" "览器已经为它们准备了详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通" "过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color " "Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这" "样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描" "述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐" "标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ " "空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 " #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这" "不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "可感知" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段" "对于得出可用颜色数值来说没问题,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想看得" "清一个图像中的全部颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的对比,可以选用此模" "式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "绝对比色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有" "可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限" "制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对比色" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try " #| "to fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " #| "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " #| "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " #| "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " #| "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两" "个色彩空间中能够对的上号的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑" "点,然后沿着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为" "阶调矩阵特性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "饱和度优先" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息" "图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,因为它们要默认使用相对比色模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " #| "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with " #| "the later giving better results in doing color maths, but the former " #| "being more widely supported (as seen below in 'interoperability with " #| "other programs'. This is also why Krita defaults to V2, and we recommend " #| "using V2 when you aren't certain if the other programs you are using " #| "support V4." msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*ICC 特性文件版本*是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。Krita 同" "时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色运算时效" "果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文'与其他程序的互通性'一节),所以 " "Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 V2。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,与 Blender、Natron 和 Nuke 有" "共通性,它仅使用配置文件中定义的查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "你可以在输入色彩空间处设置图像的工作空间,然后把显示器设为 sRGB 或者你添加到" "配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的查看下拉选单用于模拟某种显示设备进行软打" "样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对显示滤镜进行操控。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图" "像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式" "来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显" "示器的白点更白的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "例如,我们显示器上的白是纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。它和白纸的白、牛奶的白、" "阳光的白,甚至是某些手机显示的白都不尽相同。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,它与一间被彻底密封起" "来的房间内部的黑根本没有可比性。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "这意味着可能存在比屏幕显示的黑更黑的黑,比屏幕显示的白更白的白。不过为了方便" "起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后据此比较确定某种黑是否比该黑点" "更黑,某种白是否比该白点更白。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "LUT 工具面板让我们可以对显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修改那" "些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "例如我们可以选择把比屏幕白更白的白按照我们的屏幕白进行压缩,以便看清整体的对" "比状况。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更白" "的白的区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数据。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级" "照片修图作业时通过这种手段向用户呈现图像中更多的色彩对比信息。对于绘画作业本" "身而言,这让你可以自如地控制对比度,颜色想要多亮就可以有多亮。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为亮度模" "式,这样你就可以同时看见颜色和灰阶,便于把握图像整体的亮度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行监测。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "和 ICC 一样,你可以在 LUT 面板里创建一个类似的特性文件。在这个场景下需要创建" "的是 'LUT','Look Up Table' 即查找表的缩写,通过修改 OCIO 配置文件可将其添加" "进 OCIO。当 OCIO 已被启用时,位于 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色" "彩管理` 的该项设置将被关闭,你必须使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "总结" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO 按照色彩演绎原则工作,使用 LUT 查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " #| "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " #| "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "如果你想要组建一个完善的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输" "出设备 (你的打印机或者目标屏幕) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。而面" "向网络用途时应当使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 下设置你显示器的特性文" "件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "切勿在你绘制的图像中使用显示器或者其他设备的特性文件作为工作空间。你应当为图" "像指定一个例如 elle 系列的工作空间,这样色彩的相关运算会更易于进行,最终成品" "也会更好看,色彩的变化也更容易预计。Krita 会持续地在屏幕的设备空间和工作空间" "之间进行色彩转换,确保你可以选取正确的颜色。这便是如前面所述的将屏幕变成望远" "镜来查看图像一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " #| "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " #| "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "你应该按照不同的色彩管理流程选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协同工" "作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。而如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工" "作,你应该选用 ICC。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间" "中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间的" "缺点是容易在使用时混淆。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to " #| "start your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, " #| "try upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-" #| "elle-g10.icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you " #| "better color blending while opening up the possibility for you to start " #| "working in hdr!" msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步," "那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 " "sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色" "彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 " "Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,它便不需要" "进行这个转换过程,处理速度也会因此提高。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "现实中并没有一种色彩管理手段可以图像在屏幕显示和打印输出之间保持完全一致的颜" "色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "导出" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "在处理完一张图像并准备导出它时,你可以修改其色彩空间以优化效果:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。" "这样会大大缩小图像的体积。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会发生轻微" "的色阶现象。不过你可以通过下述手段来模拟抖动:插入一个填充图层,在其中填充一" "个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为一" "层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的渐" "变色彩更为平滑。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "如果图像只含有灰阶,那就把它的色彩空间转换为灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器" "都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个" "色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便" "可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "在某些版本的 Firefox 里颜色会显得不正常。这是 Firefox 的一个 bug,因为它的 `" "色彩管理系统并不完整 `_ 。要避免这种情况,可以在保存 png、jpg 或 tiff " "图像时不嵌入特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "如果你在进行印前准备:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "你应该在一个工作空间特性文件下面制作需要打印的图像,而非使用屏幕的自定义设备" "空间。如果你的图像使用的是自定义空间,你应该把它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或" "者 rec2020 这样的工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "搞清楚打印机所能接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间,另外一" "些则要使用它们自己的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "与其他应用程序的交互" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时," "你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Blender 的 OCIO 配置可以在 ``/版本号/datafiles/" "colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上" "述路径。这将让你能够使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows 照片查看器" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "你可能在与一些其他应用程序进行互通时遇到一些问题。其中一个重要的问题发生在 " "Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用" "第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导" "出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "色彩管理流程范例" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来筹划自己的色彩管理流程。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "如前所述,你的屏幕的输入空间是在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩" "管理`, 或者在 LUT 面板的 '屏幕空间' 处设置的。工作空间既可以在新建文档时设" "置,也可以在 LUT 面板的 '输入空间' 处设置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "网络漫画" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "输入空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "你的屏幕的特性文件。(因为你在你的屏幕上选取颜色)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提" "是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "输出空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #, fuzzy #| msgid "" #| "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " #| "profile from the printing house for the printed images." msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB trc 空间,还有印刷公司提供的专供打" "印图像使用的 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、" "Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间进行交" "互。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、" "Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条" "件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间" "设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 " "ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处" "理。在此场景中选用 sRGB 的理由是你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进行" "特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该默" "认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备" "了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷,应该直接向你的印" "刷公司索取合适的特性文件。正如在前文的观察条件一节所说的那样,思路要灵活些。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set the advanced color selector to transform to a given profile " #| "via :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color " #| "selector settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a " #| "different color space than the image` and select the CMYK profile you are " #| "aiming for. This will limit your colors a little bit, but keep all the " #| "nice filter and blending options from RGB." msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" "你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到 :menuselection:`设置 --> 配置 " "Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色彩空间` " "然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这会略微限制你可以运用的颜色,但你依然能够使" "用 RGB 模型特有的滤镜和混色选项。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但推荐你" "把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许你指定" "某图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。在基于物理原理的游戏渲染器中正确" "地设置此项参数是至关重要的。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可" "能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素" "材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚" "本来满足当下的渲染需要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现" "绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 " "0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是" "一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Gamma 校正的基础知识 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗" "的说明 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 `_" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index c22992934..42c10d653 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,144 +1,144 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush." "pot\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "蒙版笔刷" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index d9b02be52..3bee7b8da 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,290 +1,290 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.pot\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "设置菜单" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "显示工具面板" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "工具面板" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "高亮" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "自然光" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "管理资源" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "切换应用程序语言" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "配置工具栏" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index c2e44fba3..5beec891a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,858 +1,858 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 3ec673f82..546cfd786 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1057 +1,1057 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" +msgstr "" + +#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" +msgstr "" + #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" -msgstr "" - -#: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" -msgstr "" - #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On the one hand, we " "have **lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other, we have " "**OCIO**, which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and gray it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea of how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-gray color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "An in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'Interaction with other applications'). " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customary for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. If " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB TRC for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Color Selector Settings`. " "There, tick :guilabel:`Color Selector Uses Different Color Space than Image` " "and select the CMYK profile you are aiming for. This will limit your colors " "a little bit, but keep all the nice filter and blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 059ab762b..2bb4305ed 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,143 +1,143 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-17 03:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po index f13ebbb77..467328bc3 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/main_menu/settings_menu.po @@ -1,290 +1,290 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81 msgid "Switch Application Language" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89 msgid "Configure Toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "The Toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "Available Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "Current Actions:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar, " "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Toolbars shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" -#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 +#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr ""