diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index 7ac747b67..ddac64f5d 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,801 +1,782 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botó dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors animació i flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 -#| msgid "" -#| "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" -#| "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" -#| "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " -#| "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by " -#| "default fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline " -#| "over the frames between them. See :ref:`animation curves " -#| "` for details" msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador línia de temps també " "apareixerà a l'acoblador de capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "el ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol del " "document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita emplenarà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors línia de temps, " "animació i pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " "l'acoblador de capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu clic amb " "el |mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " "postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb :kbd:`Ctrl + arrossega`, però " "aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els fotogrames, " "per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que voleu " "seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:177 -#| msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2." #: ../../user_manual/animation.rst:178 -#| msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3." #: ../../user_manual/animation.rst:179 -#| msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "A l'acoblador animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4." #: ../../user_manual/animation.rst:180 -#| msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "Seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:181 -#| msgid "press play in the animation docker." msgid "Press play in the animation docker." msgstr "Premeu reprodueix a l'acoblador animació." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb :kbd:`Alt + arrossega` en " "qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres després " "d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:192 -#| msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu." #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent clic |" "mouseright| sobre la capa a l'acoblador de capes, i alternant :guilabel:" "`Mostra a la línia de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:228 -#| msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`." #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `__" "\\ (Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:" "`Fitxer --> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, consulteu la pàgina :ref:`render_animation` " "per obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de sprites d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de sprites." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de sprites de 9 " "sprites, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " "del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " "3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:303 -#| msgid "" -#| "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index b1dbfed70..dbcdf0a7c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1498 +1,1487 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:39+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les coses " "importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el Krita és " "realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot considerar una " "guia a través de la funcionalitat més important del Krita. Amb sort, us " "ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu el seu propòsit " "exacte." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en rasteritzat, " "també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la " "pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i " "dels vectors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 -#| msgid "" -#| "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest " -#| "element of an Image. It is basically a grid of points each displaying " -#| "specific color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. " -#| "For example when you take a 1-pixel brush which is colored black and " -#| "painting on the white canvas in Krita you are actually changing the color " -#| "of the pixel beneath your brush from white to black. When you zoom in and " -#| "see a brush stroke you can notice many small squares with colors, these " -#| "are pixels" msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar " "molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:" # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. " "Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle " "en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que " "passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades " "específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests " "punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà " "la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial " "en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en " "rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o fet mitjançant " "el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita permet obrir el " "fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo " "com a fitxer nou o fer un desament incremental. Una imatge conté capes, un " "espai de color, una mida del llenç i metadades com ara el creador, dades " "creades i PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, podreu canviar " "entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en cas de fer quelcom extrem. El Krita " "també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de desament " "automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de bloqueigs. Podeu " "configurar-los als ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar " "i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és " "molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és " "una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara inclinar-se cap a un " "costat. Emmirallar amb :kbd:`M` fa que aquesta inclinació sigui fàcil " "d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "la rotació per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més " "precisió i el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el selector de color, la pila " "de capes, les opcions de les eines, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 -#| msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 -#| msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabeu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, simplement no la podeu veure. Aquestes dades s'emmagatzemen " "a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " "us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i tot tipus d'altres " "efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica " "diferent:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "També conegudes com a capes de rasteritzat i el tipus de capa més comú, " "pintareu sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics de rasteritzat i " "amb el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes us permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen " "tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes " "que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines us permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, " "per descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan " "obriu el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. " "Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzells per a crear formes i " "efectes de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Aquesta és la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els " "vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà " "alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a " "aquests no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids " "d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i " "pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les " "seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això " "més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la " "secció d'eines del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzells, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un " "conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada " "funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " "que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a " "la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el " "comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats " "diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell d'esborronat del color, " "**Dreta** pinzell d'esbós" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell d'esborronat del color pot ser més útil. Encara que sigui " "més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja de " "colors us permetrà treballar més ràpidament." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor de pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant el menú desplegable Ajustaments " "del pinzell, al qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :kbd:`F5`. " "Aquestes configuracions es poden desar en valors predefinits, als quals " "accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, anomenem la barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments agrupeu. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, això només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també les veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com la imatge de la rosa que " "hi ha a l'esquerra." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per " "tant, també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:" "`E` per a convertir-la en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu cap als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim donar-nos la idea que flota... Fem " "clic dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, " "seleccionem aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i " "negre, de manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells de filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzells, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:" "`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les " "màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret " "sobre una capa i seleccionant «estil de capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquests es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podeu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podeu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell de filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "En el 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació " "rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors de la línia de temps, animació " "i pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a " "crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-" "les en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus " "d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat " "d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es " "poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po index 5e7b58116..e47d657ff 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po @@ -1,426 +1,384 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 13:01+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:23 -#| msgid "" -#| "Windows users can download the latest releases from our `website. " -#| "`_ Click on 64bit or 32bit according to the " -#| "architecture of your OS. Go to the `KDE `__ download directory to get the portable zip-file version of " -#| "Krita instead of the setup.exe installer." msgid "" "Windows users can download the latest releases from our `website. `_ Click on 64bit or 32bit according to the architecture " "of your OS. Go to the `KDE `__ " "download directory to get the portable zip-file version of Krita instead of " "the setup.exe installer." msgstr "" "Els usuaris de Windows poden descarregar les últimes versions des del nostre " "`lloc web `_. Feu clic a 64 bits o 32 bits " "d'acord amb l'arquitectura del vostre sistema operatiu (SO). Aneu al " "directori de descàrrega del `KDE `__ " "per obtenir la versió del fitxer ZIP portable del Krita en lloc de " "l'instal·lador «setup.exe»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU SEE " "A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" msgstr "" "El Krita requereix el Windows Vista o més recent. USUARIS DE TARGETES " "GRÀFIQUES D'INTEL: SI VEIEU UNA FINESTRA NEGRA O BLANCA: ACTUALITZEU ELS " "VOSTRES CONTROLADORS!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 -#| msgid "" -#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes " -#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on " -#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and " -#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system " -#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your " -#| "distributions" msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on desktop: " "KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and needs the KDE " "libraries. You might also want to install the KDE system settings module and " "tweak the gui theme and fonts used, depending on your distributions." msgstr "" "Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De " "vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé " -"sota els escriptoris: KDE, Gnome, LXDE -tot i que és una aplicació KDE " -"i necessita les biblioteques del KDE-. També és possible que vulgueu " -"instal·lar el mòdul Arranjament del sistema KDE i així ajustar el tema i " -"els tipus de lletra emprats per la IGU, depenent de la vostra distribució." +"sota els escriptoris: KDE, Gnome, LXDE -tot i que és una aplicació KDE i " +"necessita les biblioteques del KDE-. També és possible que vulgueu " +"instal·lar el mòdul Arranjament del sistema KDE i així ajustar el tema i els " +"tipus de lletra emprats per la IGU, depenent de la vostra distribució." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:45 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensions de fitxer del Nautilus/Nemo" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:47 msgid "" "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific ways " "to get the program itself." msgstr "" -"Ho posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes " -"maneres específiques de les distribucions per obtenir el programa en si." +"Ho posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes maneres " +"específiques de les distribucions per obtenir el programa en si." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:50 -#| msgid "" -#| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, " -#| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " -#| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, but " "Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Des d'abril de 2016, el Dolphin del KDE, mostra de manera predeterminada les " "miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus derivats necessiten una " "extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz Molch per a les miniatures " "XCF, KRA, ORA i PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:56 msgid "Appimages" msgstr "Les «appimage»" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:58 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website first. " "**90% of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** " "Just download the appimage, and then use the file properties or the bash " "command chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy " "Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. " "**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla " "d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, " "utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer " "executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-" "lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:65 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:66 -#| msgid "Make it executable" msgid "Make it executable:" msgstr "Feu que sigui executable:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:72 msgid "Run Krita!" msgstr "Executeu el Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " "using Plasma to begin with)." msgstr "" "Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries a l'interior, " "és a dir, que no tenen problemes amb els repositoris i les dependències, a " "costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només seria més gran si " "utilitzés el Plasma per a iniciar-se)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:84 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu i Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:86 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's app " "store." msgstr "" "No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. " "Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt " "antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage» o l'«snap» disponible des " "de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:92 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:94 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:" "Extra»:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:96 -#| msgid "http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des " "de Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:102 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:104 -#| msgid "" -#| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it " -#| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following " -#| "command in terminal." msgid "" "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it by " "using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following command " "in terminal:" msgstr "" "El Krita es troba en els repositoris oficials com **calligra-krita**, podeu " "instal·lar-lo utilitzant packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu " "la següent ordre al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 -#| msgid "" -#| "You can also use the software center such as gnome software center or " -#| "Discover to install Krita" msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" "També podeu utilitzar el Centre de programari de Gnome o el Discover per a " "instal·lar el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:111 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 -#| msgid "" -#| "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install " -#| "Krita type the following line in terminal" msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" "La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a " "instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 -#| msgid "" -#| "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can " -#| "install Krita by using the following command" msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" "L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu " "instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such as " "aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" msgstr "" "Podeu instal·lar la versió més recent del Krita utilitzant un auxiliar " "d'«aur» com ara «aurman». Per exemple ``aurman -S krita-beta``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:131 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 -#| msgid "" -#| "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " -#| "production purpose" msgid "" "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " "production purpose." msgstr "" "En aquest moment, la versió per a Mac OSX és molt experimental i inestable, " "no l'utilitzeu amb finalitats de producció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " "with Mac OSX 10.9." msgstr "" "Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web `__. Només s'ha informat que funciona amb " "el Mac OS X 10.9." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "Source" msgstr "Codi font" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:143 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas " "instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden " "fer que l'esforç valgui la pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment " "el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les " "noves característiques en les que treballen els desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:150 msgid "" "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria " "dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:153 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris " "sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les " "correccions d'errors per nosaltres. Això és molt important, és per això que " "els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al quadre " "«Quant al Krita» com a desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Per descomptat, també hi ha desavantatges: quan es compila des del " "repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les " "característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant " "un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. " "Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de " "ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:165 -#| msgid "" -#| "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " -#| "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by " -#| "David Revoy." msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by David Revoy." msgstr "" "De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu " "amb les últimes instruccions de compilació de l'excel·lent `guia il·lustrada " "`__ per en David Revoy." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:170 msgid "" "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra `__ wiki." msgstr "" "Hi ha més informació i ajuda sobre la resolució de problemes al wiki del " "`Calligra `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:173 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a " "posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals " "principals de comunicació:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:177 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:178 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`llista de correu `__" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 -#| msgid "`forums `__" msgid "`forums `__" msgstr "`fòrums `__" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po index 8de999889..080b3d938 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po @@ -1,462 +1,453 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" "El Krita proveeix una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " "l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de " "l'espai de treball, així com encaixar els blocs de Lego. El Krita " "proporciona un conjunt de peces del kit de construcció en forma d'Acobladors " "i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " "reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva " "pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " "l'anterior, però almenys això es pot utilitzar com a punt de partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 -#| msgid "" -#| "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most " -#| "windowed applications" msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." msgstr "" "**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba a la " "majoria de les aplicacions de finestra." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barres laterals per als plafons/acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el mode preferit per a mostrar " "la selecció, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " "seleccionat, :ref:`Espai de color `, mida de la " "imatge i proporciona un control de zoom còmode." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 -#| msgid "" -#| "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of " -#| "their docks at any time in order to see a greater range of options. A " -#| "good example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" -#| "`palette_docker`" msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`." msgstr "" "**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " "i tot la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita proporciona " "a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (no ho necessitareu, per " "descomptat!). Les eines de navegació estàndard són les següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara la rotació, el mirall " "i el zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Això es pot fer mitjançant el |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` |mouseleft| i :" "kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:" "`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| es permet fer zoom directe amb " "el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant :kbd:`M`. Emmirallar és " "una gran tècnica que els artistes digitals experimentats fan servir per a " "revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-se que es " "«llegeixi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl " "+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir " "ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` |" "mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 -#| msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`" msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." msgstr "També els podreu veure sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " "com la pila de capes, la paleta de colors o els pinzells predefinits. Penseu-" "hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el seu pinzell. Es poden " "activar escollint el següent menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú :" "guilabel:`Acobladors`. Aquí trobareu una llarga llista de les opcions " "disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " "que voleu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Podeu organitzar els acobladors en gairebé qualsevol permutació i combinació " "d'acord amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, deseu " "aquests ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de " "començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " "l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " "mostra un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " "quins són els intervals possibles del valor actual. En fer clic a qualsevol " "lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà el número " "actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Per introduir un número específic, feu |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Prement :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran " "els valors en un increment més petit, i prement :kbd:`Ctrl` mentre " "s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en nombres sencers o " "múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " "manual. Posar-les en un ús efectiu pot accelerar realment el flux de treball " "de l'artista, especialment per als usuaris de monitors de tauleta i " "ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de " "l'espai de treball. Aquest us permet carregar i desar les configuracions " "comunes de la interfície d'usuari al Krita. Hi ha alguns espais de treball " "comuns que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per " "augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir " "ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre " "es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer |mouseright| sobre el llenç. " "La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " "mitjançant :ref:`brush_preset_docker`, consulteu la pàgina de resum del " "recurs per a saber més sobre l'etiquetatge en general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples " "etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors " "predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po index 9a9003dee..278c330d7 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/starting_krita.po @@ -1,339 +1,338 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 13:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: Eina de traç a ma alçada" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1 msgid "" "A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " "an image." msgstr "" "Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear " "i desar una imatge." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22 msgid "Starting Krita" msgstr "Començar amb el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24 msgid "" "There will be no canvas or new document open by default. To create a new " "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. If " "you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> " "Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgstr "" "De manera predeterminada no hi haurà llenç ni un document nou obert. Per a " "crear un llenç nou, haureu de crear un document nou des del menú :guilabel:" "`Fitxer`. Si voleu obrir una imatge existent, empreu :menuselection:`Fitxer " "--> Obre` o arrossegueu la imatge des del vostre ordinador cap a la finestra " "del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:30 msgid "Creating a New Document" msgstr "Crear un document nou" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:32 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Es pot crear un document nou de la següent manera." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:34 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:35 msgid "" "Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " "N`." msgstr "" "Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:" "`Ctrl + N`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:36 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:40 msgid "" "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different files, " "so let's go through this step by step:" msgstr "" "El Krita és un programa força complex que admet molts fitxers diferents, de " "manera que vegem-ho pas a pas:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43 msgid "Custom Document" msgstr "Document personalitzat" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:45 msgid "" "From this section you can create a document according to your requirements: " "you can specify the dimensions, color model, depth, resolution, etc." msgstr "" "Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres requisits: " "podeu especificar les dimensions, el model de color, la profunditat, la " "resolució, etc." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47 msgid "" "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a " "name for your new document. This name will appear in the metadata of the " "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If you " "leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by default." msgstr "" "En el camp de la part superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, podreu " "definir un nom per al document nou. Aquest nom apareixerà a les metadades " "del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la funcionalitat de " "desament automàtic. Si el deixeu buit, el document s'anomenarà «Sense nom» " "de manera predeterminada." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:49 msgid "" "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI " "(pixels per inch)." msgstr "" -"Des de la llista desplegable predefinida podreu seleccionar mides" -" predefinides per als píxels i els PPP (píxels per polzada)." +"Des de la llista desplegable predefinida podreu seleccionar mides " +"predefinides per als píxels i els PPP (píxels per polzada)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:51 msgid "" "You can set custom dimensions and the orientation of the document from the " "input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a new " "predefined preset for your future use by giving a name in the Save As field " "and clicking on the Save button." msgstr "" "Podeu establir dimensions personalitzades i l'orientació del document des " -"dels camps d'entrada a sota de la llista desplegable predefinida. També es" -" pot " -"desar com a configuració nova amb valors predefinits per al seu ús futur, " -"indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»." +"dels camps d'entrada a sota de la llista desplegable predefinida. També es " +"pot desar com a configuració nova amb valors predefinits per al seu ús " +"futur, indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:53 msgid "" "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you " "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:" "`color_management_settings` for more info." msgstr "" "A sota trobarem la secció Color del diàleg Document nou, on podreu " "seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Per a més " "informació, vegeu :ref:`color_management_settings`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:55 msgid "" "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and the " "amount of layers you want in the new document. Krita remembers the amount of " "layers you picked last time, so be careful." msgstr "" "A la pestanya :guilabel:`Contingut`, podreu seleccionar el color de fons i " "la quantitat de capes que voleu en el document nou. El Krita recordarà la " "quantitat de capes que vàreu seleccionar l'última vegada, de manera que aneu " "amb compte." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:57 msgid "" "Finally, there's a description box, useful to note down what you are going " "to do." msgstr "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:60 msgid "Create From Clipboard" msgstr "Crear des del porta-retalls" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:62 msgid "" "This section allows you to create a document from an image that is in your " "clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the " "clipboard image." msgstr "" "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al porta-" "retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps establerts " "per a coincidir amb la imatge del porta-retalls." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:65 msgid "Templates:" msgstr "Plantilles:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:67 msgid "" "These are separate categories where we deliver special defaults. Templates " "are just .kra files which are saved in a special location, so they can be " "pulled up by Krita quickly." msgstr "" "Es tracta de categories separades en què es proporcionen valors predefinits " "especials. Les plantilles són només fitxers .kra, els quals es desen en una " "ubicació especial, de manera que el Krita els podrà treure amb rapidesa." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:69 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :" "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This " "will add your current document as a new template, including all its " "properties along with the layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la imatge` " "des del menú superior. Això afegirà el document actual com una plantilla " "nova, incloent totes les seves propietats juntament amb les capes i el " "contingut d'aquestes." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:71 msgid "" "Once you have created a new document according to your preference, you " "should now have a white canvas in front of you (or whichever background " "color you chose in the dialog)." msgstr "" -"Un cop hàgiu creat un document nou segons la vostra preferència, ara " -"hauríeu de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu triat " -"al diàleg)." +"Un cop hàgiu creat un document nou segons la vostra preferència, ara hauríeu " +"de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu triat al " +"diàleg)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:74 msgid "How to use brushes" msgstr "Com emprar els pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:76 msgid "" "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should be " "able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by default " "when you start Krita, but if for some reason it is not, you can click on " "this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the brush tool." msgstr "" "Ara, simplement premeu sobre la part del llenç. Si tot és correcte, hauríeu " "de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada de " "manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho " "està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| de la barra d'eines " "i activareu l'eina de pinzell." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79 msgid "" "Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a " "docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) " "with all these cute squares with pens and crayons." msgstr "" "Per descomptat, voldreu fer servir pinzells diferents. A la vostra dreta, hi " "ha un acoblador anomenat Pinzells predefinits (o a sobre, premeu la drecera :" "kbd:`F6` per a trobar-lo) amb tots aquests bonics quadrats amb plomes i " "llapis de colors." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:81 msgid "" "If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You " "can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`." msgstr "" "Si voleu ajustar els valors predefinits, marqueu l'Editor de pinzells a la " "barra d'eines. També hi podreu accedir amb la drecera :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85 msgid "" "Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To " "change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker." msgstr "" "Toqueu qualsevol dels quadrats per a triar un pinzell i, després dibuixeu " "sobre el llenç. Per a canviar el color, feu clic al triangle de l'acoblador " "Selector avançat del color." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:88 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:90 msgid "" "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " "between erasing and painting." msgstr "" "Hi ha pinzells predefinits per esborrar, però sovint és més ràpid utilitzar " -"l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, i el pinzell actual alternarà " -"entre esborrar i pintar." +"l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, i el pinzell actual " +"alternarà entre esborrar i pintar." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:92 msgid "" "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the " "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool." msgstr "" "Aquest mètode d'esborrat funciona amb la majoria de les eines. Podeu " "esborrar emprant l'eina de línia, l'eina de rectangle i, fins i tot, l'eina " "de degradat." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95 msgid "Saving and opening files" msgstr "Desar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:97 msgid "" "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want " "to save it. The save option is in the same place as it is in all other " "computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:" "`Save`." msgstr "" "Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar alguna cosa en el Krita, " -"voldreu desar-ho. L'opció de desar es troba en el mateix lloc que en tots els " -"altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` a la part superior " -"i després :guilabel:`Desa`." +"voldreu desar-ho. L'opció de desar es troba en el mateix lloc que en tots " +"els altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` a la part " +"superior i després :guilabel:`Desa`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:99 msgid "" "Select the folder you want to have your drawing, and select the file format " "you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " "have a bug and require you to manually type the extension." msgstr "" "Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre dibuix i seleccioneu el " "format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el format predeterminat del " "Krita i es desarà tot). I, després premeu :guilabel:`Desa`. Algunes versions " "antigues del Krita tenen un error i requereixen que s'escrigui manualment " "l'extensió." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:101 msgid "" "If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:" "`saving_for_the_web` tutorial." msgstr "" "Si voleu mostrar la vostra imatge a Internet, vegeu la guia d'aprenentatge :" "ref:`saving_for_the_web`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:103 msgid "" "Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:" "`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out " "and explore Krita!" msgstr "" "Vegeu :ref:`navigation` per a més informació bàsica, els :ref:" "`basic_concepts` per a una introducció del Krita com a suport, o simplement " "sortiu i exploreu el Krita!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index cfefa687f..9bfee90c8 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1199 +1,1186 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda del ratolí*': |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i premeu el |" "mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 -#| msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "'*Teclat*': amb :kbd:`+` i :kbd:`-` en el vostre teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl " "+ ]`, o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podeu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " "(penseu en «T»raducció) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " "la traducció. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" "guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri del llenç: totes " "les opcions es trobaran a l'acoblador :guilabel:`Opcions d'eines`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es poden aplicar amb :kbd:`Retorn` per a l'eina Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis a l'eina de moure seran aplicats automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant una selecció " "per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El Krita també " "ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :guilabel:" "`Opcions d'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes subeines " "estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` per a restar de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` per a restar de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.` per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (heu de " "prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador de capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " "- |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " "augmentar, encongir, suavitzar, vora, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en la capa en escala de grisos regular." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostra / Oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Selecciona-ho tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: desselecciona-ho tot (i no el :kbd:`Ctrl + D` com " "en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita s'expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " "aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:" "`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: aplana-ho tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: Creeu un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja de grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " "a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar " "múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita té almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan ordenats " "per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella de " "selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clona, difuminat, etc. En canvi, trobareu una *manera " "de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, rectangle, " "cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la «manera de " "traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/difuminar, etc. " "formen part de *manera en què es pinta* gestionada per les opcions dels " "motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en els " "anomenats *valors predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " "predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis valors predefinits " "utilitzant la següent icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` " "que hi ha a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: feu augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer valor predefinit que està seleccionat i l'actual " "(p. ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 -#| msgid "" -#| ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " -#| "color" msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 -#| msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 -#| msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 -#| msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 -#| msgid "" -#| ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " -#| "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color del " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat des de :kbd:`I`, :" "kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " "fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que " "podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Arranjament de la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Crema / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell de filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació de pintura " "especialitzada. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " "pintura. No es troben eines similars en aplicacions de manipulació d'imatges " "més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests motors de " "pinzells defineixen diversos mètodes sobre com tracen els píxels al vostre " "llenç. Els motors de pinzell amb noms com Quadrícula, Partícules, Esbós i " "altres us portaran noves experiències sobre com funcionen els pinzells i un " "nou panorama de possibles resultats. Podeu començar a personalitzar els " "pinzells mitjançant l'editor dels ajustaments del pinzell, el qual és " "accessible a través de la barra d'eines, però és molt més senzill prémer :" "kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i estar en qualsevol grup. " "Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament a la relació de pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatori, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial de colors i a un selector de color a " "l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Això permet que etiqueteu els " "pinzells als valors predefinits de l'acoblador per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasterització, grup de " "vectors, el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: " "nom_obra_artística_meva_001.kra, nom_obra_artística_meva_002.kra, " "nom_obra_artística_meva_003.kra, etc, prement una sola tecla al teclat. El " "Krita augmentarà el número final si es reconeix el patró «_XXX» al final del " "nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir modes de barreja, el Krita en té molts. Més de 70! " "Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial de " "modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als que " "més utilitzeu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita té molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus especial de " "formes vectorials amb una influència magnètica en les pinzellades. Podeu " "emprar-los com a regles, però amb altres formes que no siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Múltiples pinzells del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors per cada vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajustament " "del color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 -#| msgid "" -#| "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " -#| "web image, etc" msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta en el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index cb38b8673..115d2a681 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,729 +1,718 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:35+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o: kbd:`Ctrl " "+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per a la rotació bàsica de 15 graus a l'esquerra i " "dreta. Però també podeu tenir una rotació més sofisticada amb :kbd:`Majús. + " "Espai` + arrossega o :kbd:`Majús.` + |mousemiddle| + arrossega. Per a " "restablir la rotació, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" "`Ctrl` + |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, ajustar " "el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar el connector Resum a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però l'afegirem a " "la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria de ser " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Arranjament d'entrada del llenç --> Invocació alternativa`. " "Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| " "abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la imatge` per " "obtenir un diàleg per establir-la a |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador per a les opcions de l'eina del pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que tiren a molts als usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 -#| msgid "" -#| "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " -#| "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" -#| "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com podeu veure, en realitat " "és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals " "són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint " "Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), El pinzell d'esborronat del color " "(pinzell) i el Pinzell de filtratge (esvaïment, crema)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Habilita els ajustaments de la " "ploma` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu :ref:" "`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic dret " "a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu l'antialiàsing " "sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra 0,9. A continuació, com a " "últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el número de " "l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos`, des d'on podreu importar " "els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des del menú desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, s'hi troben tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Múltiples, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " "lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode de lluminositat del Sai, en realitat és la mateixa que el mode " "*Addició* o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el " "*Cremat del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i " "Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 -#| msgid "" -#| "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a " -#| "single layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + " -#| "G`" msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`." msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes amb escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Això està sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer la " "drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "els pinzells de reixa, Pinzells de deformació, pinzells de clonat, pinzells " "que són textures, pinzells que responen a la inclinació, rotació, velocitat, " "pinzells que dibuixen escotilles i pinzells que deformen els colors. La " "varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors comuns " "amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" "`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Múltiples pinzells, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Això us permetrà preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb " "l'acoblador LUT, de manera que pugueu diagnosticar millor la vostra imatge. " "Per exemple, utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala " "de grisos en una vista independent, de manera que pugueu veure els valors a " "l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podeu crear capes d'ombra " "senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de capa, podreu " "crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-les per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 -#| msgid "No mix-docker." msgid "No mix-docker" msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 -#| msgid "No Preset-tied stabilizer." msgid "No Preset-tied stabilizer" msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 -#| msgid "No per-preset hotkeys." msgid "No per-preset hotkeys" msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més a casa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po index 76c4c2b80..c57024c83 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po @@ -1,306 +1,302 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "" "Explicació detallada sobre com utilitzar la plantilla per a l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" msgstr "Plantilla per a animació japonesa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" "Aquesta plantilla s'utilitza per a crear animació a l'estil japonès. Està " "dissenyada sota el supòsit que s'utilitzarà en coproducció, de manera que " "personalitzeu les seves coses com les carpetes de capes segons l'escala i el " "detall dels vostres treballs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Estructura bàsica de les seves capes" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" "Les capes estan organitzades de manera que el vostre treball comenci des de " "les capes més baixes i vagi a les capes més altes, excepte per a donar color " "a les capes." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "Contingut de la capa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" msgstr "des de baix" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" msgstr "Paper per a la disposició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" "Aquestes capes són un formulari de paper per a la disposició. En capes " "separades, s'afegeixen orificis que seran útils per al cas que hàgiu " "d'imprimir-ho i seguir dibuixant de la manera tradicional." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Disposició (fons)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" "Aquestes capes contindran escenaris o disposicions de fons que s'escanegen a " "partir d'un dibuix tradicional. Si no els utilitzeu, podeu eliminar-los." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "Esbossos clau" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "" "Aquestes capes s'utilitzen per a dibuixar disposicions a la manera digital." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" "On afegireu alguns detalls a les disposicions i les organitzareu per a " "dibuixar «claus» de l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "Entremig" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 -#| msgid "" -#| "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " -#| "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish " -#| "finalization of keys before beginning to add inbetweens)" msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)." msgstr "" "On s'afegeixen els entremigs a les claus per al procés de donar color i " "elimina els detalls innecessaris per a finalitzar les claus (per a ser " "precisos, he acabat la finalització de les claus abans de començar a afegir " "els entremigs)." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "Acolorir (sota l'entremig)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" "On s'emplenen les àrees amb colors d'acord a l'especificació dels entremigs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "Full de temps i full de composició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" "Això conté un full de temps i un full de composició. Si us plau, gireu-los " "abans d'utilitzar." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "Conjunt de colors" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" "Això conté els colors utilitzats per a dibuixar la línia artística principal " "i auxiliar, i omplir amb reflexos o ombres. Podeu afegir-los a la vostra " "paleta." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "Passos bàsics per a crear animació" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" "Esbós clau --> assignar-lo a dins del full de temps (o ajustar-lo a la línia " "de temps, després assignar-lo a dins del full de temps) --> ajustar-lo a la " "línia de temps --> afegiu marcs per a dibuixar esbossos per a entremigs si " "els necessiteu --> començar a dibuixar les claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "Podeu afegir les capes i afegir-les a la línia de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" "Aquesta és la deguda diferència entre 24 dibuixos per segon, el qual " "s'utilitza en animació completa, i 12 dibuixos per segon i 8 dibuixos per " "segon, els quals s'utilitzen en animació limitada a l'acoblador Línia de " "temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" "Aquesta és la correspondència entre la línia de temps i el full de temps. La " "capa «Negra» és per a dibuixar la línia artística principal el qual " "s'utilitza amb la línia artística habitual, la capa «Vermella» és per a " "dibuixar la línia artística auxiliar en vermell, el qual s'utilitza per " "especificar els reflexos, la capa «Blau» és per a dibuixar la línia " "artística auxiliar en blau, el qual s'utilitza per especificar les ombres i " "la capa «Ombra» és per a dibuixar la línia artística auxiliar en verd clar, " "el qual s'utilitza per especificar ombres més fosques. No obstant això, " "probablement hàgiu d'augmentar o disminuir aquestes capes d'acord amb el " "vostre treball." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" "En finalitzar les claus, començareu a dibuixar els entremigs. Si trobeu que " "el Krita s'està tornant lent, recomano fusionar els esbossos i les claus, " "així com eliminar qualsevol capa innecessària." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" "Després de finalitzar les claus i netejar les capes innecessàries, afegiu " "els entremigs, utilitzant el full de temps i els esbossos d'entremig com a " "referència." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "Aquesta és la seva correspondència amb el full de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" "Una vegada que la funcionalitat vectorial del Krita es torni millor, " "recomano que utilitzeu vectors per a finalitzar l'entremig." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" "Si feu els colors en el Krita, empreu la capa de grup per a donar color. Si " "feu els colors en un altre programari, recomano exportar els marcs com a " "fitxers «.TGA»." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" "Vaig fer aquesta plantilla en 300 ppp (dpi) perquè haurem d'imprimir-la per " "a utilitzar-la en treballs tradicionals que encara tenen un paper important " "a l'estudi d'anime japonès. No obstant això, si ens atenim al digital, de " "150 a 120 ppp (dpi) n'hi ha prou per a crear animació. Així podreu disminuir " "la seva resolució d'acord amb les vostres necessitats." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" "Originalment escrit per en Saisho Kazuki, animador professional japonès i " "traduït per en Tokiedian, col·laborador del KDE." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index 20d676947..b5df919db 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,405 +1,401 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Una guia d'introducció de com treballen les capes i les màscares a " "l'interior del Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introducció a les capes i les màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "El Krita admet capes que ajuden a controlar millor les parts i elements de " "la vostra pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Penseu en una obra d'art o un collage fet amb diverses piles de papers amb " "algun retall de paper, de manera que aquests mostrin el paper sota seu, " "mentre que altres el taparan. Si voleu canviar un element en l'obra d'art, " "substituïu aquest tros de paper en lloc de dibuixar-ho tot. En el Krita, en " "lloc de papers utilitzem **Capes**. Les capes formes part del document que " "pot o no ser transparent, poden ser més petites o més grans que el document " "en si, poden col·locar-se una al damunt d'una altra, amb nom i agrupades." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "Les capes donen un millor control sobre la vostra obra d'art, per exemple, " "podeu tornar a pintar tota una obra d'art simplement treballant sobre la " "capa de color separada i, per tant, no destruint la línia artística que es " "troba sobre aquesta capa de color." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Podeu editar capes individuals, fins i tot pot afegir efectes especials com " "estils de la capa, modes de barreja, transparència, filtres i " "transformacions. El Krita prendrà totes aquestes capes en la seva pila de " "capes, inclosos els efectes especials i combinarà o compondrà una imatge " "final. Aquest és només un dels molts trucs de manipulació d'imatges digitals " "que el :program:`Krita` es guarda sota la màniga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "En general, quan col·loqueu una capa de pintura a sobre d'una altra, la capa " "de pintura superior serà completament visible, mentre que la capa al seu " "darrere restarà enfosquida, closa o només parcialment visible." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gestionar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistes dibuixen amb un nombre limitat de capes, però alguns " "prefereixen tenir diferents elements de l'obra d'art en una capa separada. " "El Krita disposa d'algunes bones característiques per a la gestió de les " "capes que faciliten aquesta tasca." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Podeu crear :ref:`capes de grup ` i organitzar els elements de " "la vostra obra d'art." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "L'ordre de les capes es pot canviar o es poden moure les capes dins i fora " "d'un grup a la pila de capes, simplement mantenint-les agafades i, fent un " "arrossega i deixa. Les capes també es poden copiar entre documents mentre es " "troba en el :ref:`mode subfinestra `, fent un arrossega i " "deixa des d'un document a un altre." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Aquestes característiques estalvien temps i també ajuden als artistes a " "mantenir el fitxer amb una pila de capes que serà fàcil d'entendre a les " "altres persones que treballin en el mateix fitxer. A més, aquestes capes i " "grups poden ser etiquetats i filtrats per colors, el qual ajudarà als " "artistes a diferenciar visualment." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Per assignar un rètol de color a la vostra capa o grup de capes, haureu de " "fer clic dret sobre la capa i triar un dels colors donats des del menú " "contextual. Per a eliminar un rètol de color ja existent, podeu fer clic " "sobre el quadre marcat amb una «x» al menú contextual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 -#| msgid "" -#| "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " -#| "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " -#| "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker" msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." msgstr "" "Una vegada assigneu rètols de color a les vostres capes, podreu filtrar les " "que tinguin rètols de color similar fent clic sobre un o més colors a la " "llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador de " "capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipus de capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "La imatge de dalt ens mostra els diferents tipus de capes a l':ref:" "`layer_docker`. Cada tipus de capa té un propòsit diferent, per exemple, " "tots els elements vectorials només es poden posar sobre una capa vectorial " "i, de manera similar, els elements rasteritzats majoritàriament restaran " "sobre la capa de pintura, la pàgina :ref:`cat_layers_and_masks` conté més " "informació sobre aquests tipus de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Ara vegem com estan compostes aquestes capes en el Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Com es componen les capes en el Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "En el Krita, les capes visibles formen una imatge composta, la qual es " "mostra en el llenç. L'ordre en el qual el Krita compon les capes és de baix " "a dalt, igual que la pila de papers de la que hem parlat anteriorment. A " "mesura que continuem afegint capes, la imatge que veiem canviarà d'acord amb " "les propietats de les capes recentment afegides a la part superior. Les " "capes de grup es componen per separat de les altres capes a la pila, excepte " "quan s'activa el mode curtcircuitat. Les capes dins d'un grup primer " "formaran una imatge composta i després es prendrà en consideració aquesta " "composició, mentre que la pila de capes es compondrà per a formar una imatge " "completa. Si s'activa el mode curtcircuitat en prémer la icona similar a una " "paret de maons, les capes dins del grup es consideraran com si estiguessin " "fora d'aquest grup en particular a la pila de capes, però, la visibilitat de " "les capes en un grup depèn de la visibilitat del grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat el mode " "curtcircuitat llevat que estiguin configurats específicament amb altres " "modes de barreja." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Heretar l'alfa o retallar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Hi ha una característica de retall en el Krita anomenada hereta l'alfa. Es " "denota mitjançant una icona alfa a la pila de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "La primera vegada pot ser quelcom difícil d'entendre el com funciona aquesta " "característica en el Krita. Una vegada feu clic sobre la icona hereta l'alfa " "a la pila de capes, els píxels de la capa que esteu pintant estaran " "confinats a l'àrea de píxels combinats de totes les capes per sota seu. Això " "vol dir que si teniu la capa de fons predeterminada de color blanc com a " "primera capa, en fer clic sobre la icona hereta l'alfa i pintar en qualsevol " "capa de dalt semblarà no tenir cap efecte, ja que tot el llenç estarà " "emplenat de blanc. Per tant, es recomana col·locar la capa base on voleu que " "s'escurcin els píxels en una capa de grup. Com s'ha esmentat anteriorment, " "les capes de grup es componen per separat, per tant, la capa que és la capa " "més baixa d'un grup es convertirà en la capa delimitadora i el contingut de " "les capes per sobre d'aquesta s'escurçarà si hereta l'alfa està activada." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "També podeu habilitar l'herència alfa en una capa de grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Màscares i filtres" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "El Krita admet l'edició no destructiva del contingut de la capa. L'edició no " "destructiva vol dir editar o canviar una capa o imatge sense canviar " "realment la imatge original de forma permanent, els canvis s'afegeixen " "simplement com a filtres o màscares sobre la imatge original mentre aquesta " "es manté intacta, això ajudarà molt quan el vostre flux de treball " "requereixi d'un endavant i tornar enrere constants. Podreu tornar a la " "imatge original fent clic en un botó. Simplement s'ocultarà el filtre o " "màscara que teniu sobre la vostra imatge inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Podeu afegir diversos filtres a una capa amb la màscara de filtratge o " "afegir una capa de filtratge que afectarà a tota la imatge. Les capes també " "es poden transformar de forma no destructiva amb les màscares de " "transformació, i fins i tot tenir parts temporalment ocultes amb una màscara " "transparent. Els efectes no destructius com aquests són molt útils quan es " "canvia d'opinió més tard, o necessiteu fer un conjunt de variacions d'una " "certa imatge." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Podeu fusionar totes les capes visibles seleccionant-ho tot primer :" "menuselection:`Capa --> Selecciona --> Capes visibles`. Després, combineu-" "les totes barrejant-les amb :menuselection:`Capa --> Combina amb la capa " "inferior`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Es pot accedir a aquests filtres i màscares mitjançant el menú del clic dret " "(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "També podeu afegir un filtre com una màscara des del diàleg del filtre, fent " "clic al botó :guilabel:`Crea una màscara de filtratge`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "També es poden aplicar tots els filtres i màscares sobre un grup, cosa que " "facilitarà l'edició no destructiva de múltiples capes alhora. A la :ref:" "`categoria Capes i màscares ` podreu llegir més sobre " "els tipus individuals de capes i màscares." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A l':ref:`Acoblador de capes ` teniu més informació sobre les " "dreceres i altres fluxos de treball en la gestió de les capes." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 4a0fcf25b..52b8b5b09 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1264 +1,1260 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només feu servir una eina. " "Utilitzeu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " "pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " "de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzells també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per " "tant, podeu desar aquests ajustaments en valors predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-la." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut per la llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Això conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia del pinzell**, el **Nom " "predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, canviar el " "nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitza a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de manera que no sigui " "possible la vista prèvia en directe." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en directe mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzells no es pot mostrar res. Per a les " "eines d'esborronar el color, pinzell de filtratge i de clonatge, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja estan en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç des " "d'un pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell " "tenen opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la " "diferència entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzells, i cada motor de " "pinzells té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvia un valor predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del " "motor. Aquest és el botó :guilabel:`Actualitza`. Podeu usar-lo per tornar " "als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el valor predefinit nou del pinzell` i :" "guilabel:`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Això només s'habilitarà si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "valor predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la " "icona intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de " "temps en la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el valor predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a " "un valor predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, fareu una còpia del " "valor predefinit actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el valor predefinit nou del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desa un valor predefinit nou, obrirà la següent finestra, amb un mini bloc " "des de zero i tot tipus d'opcions per canviar la icona de valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "La imatge de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podeu dibuixar-hi amb " "el pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del pinzell. També s'utilitza per al fitxer KPP. Si ja hi ha un " "pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega les miniatures existents" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Això carregarà la miniatura existent dins del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Això carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins " "de l'àrea de miniatures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Això obre la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja les miniatures" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Això farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels valors predefinits siguin més ràpides, el " "Krita té una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar les icones de les eines i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi ha una carpeta que s'anomena " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi ha «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Aquí podeu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix to i saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el nou valor predefinit` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El triador dels valors predefinits" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador predefinit i la " "llista desplegable predefinida sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja que " "permet filtrar per motor i també podeu crear pinzells per a un motor des de " "zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsada, pel que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior esquerra del motor de pinzells per a mostrar-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "La llista desplegable superior està establerta a «Tots» de manera " "predeterminada, el qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, " "mostra una secció d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista " "de valors predefinits i la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota d'això hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa " "dels motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran " "els pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador de valors " "predefinits: elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un valor " "predefinit de manera que no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta de la llista desplegable d'ajustaments, hi ha un bloc " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a mostrar-" "lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "En desar un nou valor predefinit, podreu triar obtenir la icona des del bloc " "des de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero " "del diàleg Desa el valor predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 -#| msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com es va indicar anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzells. Aquests representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri de configuració de l'opció" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Ús de les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, rotació, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat a trobar que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el segon botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzen els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 -#| msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 -#| msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són regulars, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats afegit l'un a l'altre. Fixeu-vos en com és el gruix." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet valors predefinits en brut. Els valors predefinits en brut " "emmagatzemen els ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita " "estigui activa. Després d'això, tornaran als predeterminats. Els valors " "predefinits en brut es poden reconèixer per la icona a la part superior " "esquerra del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als valors predefinits (predefinits en " "brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels primers dos valors predefinits " "indica que són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al " "valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però després amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell en el llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell en el llenç. Hi veureu diversos controls " "lliscants, per a fer petits canvis ràpidament." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el valor predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzells " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, creem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de valors predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell farem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a l'opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Desactivem primer l'opacitat. Feu clic a l'opció de l':ref:`opacitat " "` a la llista de la dreta. Els ajustaments ara " "s'hauran de canviar a una gran corba. Aquesta serà la corba del sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Prova al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb a un pinzell de tinta. Encara " "és massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre és la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el control " "lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un valor. " "Establiu-ho a 25 i torneu-lo a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si tornes a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic `canvia la " "manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment sembla tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per " "desfer això, marqueu la casella de selecció antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel::`Desa el valor predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar valor predefinits. El nom del pinzell serà " "quelcom com «My Preset». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des de la " "biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu un bon icona " "d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'haurà " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i valors predefinits és " "utilitzant el sistema de paquets de recursos. Tenim instruccions detallades " "sobre com emprar-lo a la :ref:`pàgina de gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que pot tenir un sol valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxers de valors predefinits per a la pintura: aquest és el valor " "predefinit pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió " "de recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer de valors predefinits estarà dins dels valors predefinits de " "pintura (paintoppresets), les puntes del pinzell dins dels pinzells " "(brushes) i la textura dins dels patrons (patterns)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar el valor predefinit únic, haureu d'anar al selector " "de valors predefinits a :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això oferirà " "un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes del pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador del patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista desplegable d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a " "l'opció «punta del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i " "després el botó «importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzells més antics estan emmagatzemant en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (valors " "predefinits de pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la " "carpeta «resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 -#| msgid "Restart Krita" msgid "Restart Krita." msgstr "Torneu a iniciar el Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po index 762140939..a812034c3 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po @@ -1,116 +1,112 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:33+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les eines d'emmirallar el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Eines d'emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Dibuixeu en un costat d'una línia del mirall mentre l'eina d'emmirallar " "copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar s'hi accedeix " "al llarg de la barra d'eines. Podeu moure la ubicació de la línia del mirall " "prenent la nansa." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Les eines d'emmirallar donen un resultat similar a l':ref:`multibrush_tool`, " "però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com l':" "ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " "qualsevol altra eina que faci traços de pinzell, com ara l':ref:`line_tool` " "i l':ref:`path_tool`, i fins i tot amb l'eina múltiples pinzells." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament horitzontal**: Reflecteix el resultat al llarg de " "l'eix horitzontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament vertical**: Reflecteix el resultat al llarg de l'eix " "vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Hi ha opcions addicionals per a cada eina. Hi podreu accedir fent clic a la " "fletxa desplegable situada a la dreta de cada eina." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 -#| msgid "" -#| "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line" msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line." msgstr "" "Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i " "oculta la línia de l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Desbloqueja/Bloqueja (alternar): oculta la icona de moviment a la línia de " "l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 -#| msgid "" -#| "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas" msgid "" "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." msgstr "Mou al centre del llenç: mou la línia de l'eix al centre del llenç." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Emmirallar al llarg d'una línia girada" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "L'eina d'emmirallar només pot reflectir al llarg d'una línia perfectament " "vertical o horitzontal. Per a reflectir al llarg d'una línia que es troba en " "un angle girat, utilitzeu :ref:`multibrush_tool` i els seus diversos " "paràmetres, disposa d'opcions més avançades a més de la simetria bàsica." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po index 180f3634b..2bdf28265 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po @@ -1,426 +1,416 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:33+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Introducció a l'ús de l'API del Krita per a connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introducció a la creació de scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Quan vam oferir la creació de scripts en Python com un dels objectius de " "Kickstarter, ho vam poder implementar conjuntament amb els vectors i el " "text, va guanyar el vot de suport per una esllavissada. Algunes persones " "fins i tot només van triar Python i res més. Llavors, què és exactament la " "creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Què és la creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "El Python és un llenguatge per a la creació de scripts, que es pot utilitzar " "per automatitzar les tasques. Això vol dir que per a la creació de scripts " "en Python al Krita hem afegit una API al Krita, la qual és una mica de " "programació que permet al Python accedir a les parts del Krita. Amb això " "podem crear acobladors, realitzar tasques de baixa categoria sobre un munt " "de fitxers diferents i fins i tot escriure els nostres propis exportadors. " "Les persones que treballen amb gràfics per ordinador, com ara artistes dels " "efectes especials i dels videojocs, utilitzen molt el Python per fer un munt " "de coses com fulls de sprites, automatitzar parts de l'exportació i molt més." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "Ensenyar-vos Python queda fora de l'abast d'aquest manual. Tanmateix, com el " "Python és un llenguatge de programació extremadament popular i ideal per a " "principiants, hi ha un munt de material d'aprenentatge que trobareu " "ràpidament amb una simple cerca d'Internet com «aprendre Python»." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "En canvi, aquest manual se centrarà en com utilitzar Python per automatitzar " "i ampliar el Krita. Per això, primer començarem amb els conceptes bàsics: " "Com executar ordres de Python a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Com habilitar el connector Scripter" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "El connector Scripter no és necessari per utilitzar Python, però és molt " "útil per a provar i jugar amb el Python. És una consola de Python, escrita " "en Python, la qual es pot utilitzar per escriure petits scripts i executar-" "los sobre la marxa." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" "Per obrir l'Scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> " "Scripter`. Si no el veieu a la llista, aneu a :menuselection:`Arranjament --" "> Configura el Krita --> Gestor de connectors del Python` i marqueu " "«Scripter» a la llista per habilitar-lo. Si no veieu aquest connector, " "assegureu-vos d'estar emprant una versió actualitzada del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" "L'Scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part " "superior i una finestra de sortida a sota. Introduïu el següent a l'àrea de " "text:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Premeu el gran botó de reproducció o premeu :kbd:`Ctrl + R` per executar " "l'script. Després, a l'àrea de sortida de sota hauria d'aparèixer el " "següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Ara tenim una consola que pot executar funcions com print() des de l'entorn " "de Python. Però, com la utilitzem per a gestionar el Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Executar ordres bàsiques del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Per a permetre que el Python es comuniqui amb el Krita, utilitzarem el mòdul " "Krita. A la part superior de cada script, escriurem: ``from krita import *``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Això permet que es parli amb el Krita a través de la ``Krita.instance()``. " "Intentem duplicar les nostres habilitats de picar codi amb Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" "Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'Scripter. Amb bona pinta! " "Aquí hi ha un exemple una mica més avançat." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Això obrirà un document nou. Amb claredat, el Python dóna prou control per " "automatitzar el Krita. Amb el temps, esperem que la comunitat escrigui tot " "tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Però, i si voleu escriure ordres noves? El millor lloc per a començar és " "molt simple: cercar exemples escrits per altres persones! Estalviareu molt " "temps si algú més ha escrit un codi en el qual podeu basar el vostre " "treball. També val la pena mirar a través dels connectors en Python, els " "quals es troben a /share/krita/pykrita. També hi ha una guia pas a pas per " "a :ref:`krita_python_plugin_howto` en aquest manual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Però és probable que necessiteu més informació. Per això, necessitarem veure " "què hi ha amagat al darrere de l'asterisc quan ``import * from Krita``. Per " "a saber quines funcions del Krita hi ha disponibles i com usar-les, haureu " "de consultar la documentació de referència de l'API del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "API del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Descripció general de l'API de LibKis `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Documentació de les classes del Krita `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Al començament, pot semblar que aquestes pàgines contenen molt d'argot. Això " "es deu al fet que la documentació de l'API del Krita prové del llenguatge en " "C++ subjacent amb el qual està escrit el Krita. La màgia succeeix a causa " "d'una eina de Python anomenada SIP, la qual possibilita que el Python parli " "en C++ i que d'aquesta manera parli amb el Krita. El resultat final és que " "quan fem ``import krita`` i cridem a les funcions, en realitat estem " "utilitzant els mètodes de C ++ enumerats en aquesta documentació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Vegem com funciona això amb més detall. Vegem el segon enllaç, la " "`referència a les classes del Krita `_. Allà veurem totes les funcions " "disponibles per a la instància del Krita. Si escriviu dir(Krita.instance()) " "en Python, hauria de coincidir molt amb aquesta pàgina. Vegeu la " "documentació de les funcions createDocument(), activeWindow() i action() que " "hem emprat anteriorment." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Una de les coses més confuses és veure totes les classes de C++ que utilitza " "el Krita, incloses les classes de les Qt que comencen amb Q. Però aquí " "resideix la bellesa de SIP: tracta de fer que la traducció d'aquestes " "classes a Python sigui el més senzilla i directe possible. Per exemple, " "veureu que la funció filters() retorna una QStringList. No obstant això, el " "SIP convertirà aquestes QStringLists en una llista de cadenes normals de " "Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 -#| msgid "Outputs as ::" msgid "Outputs as: ::" msgstr "Sortides com: ::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Tanmateix, de vegades la conversió no va tan bé." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "dóna quelcom com això::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "Aquesta és una llista de quelcom, és clar. Però com utilitzar-la? Si tornem " "a la pàgina de documentació de l'API del Krita i mirem la funció, " "documents() veurem que en realitat hi ha un enllaç a la classe «Document». " "`Si seguiu aquest enllaç `_, veureu que el document ha " "cridat a una funció anomenada name(), la qual retorna el nom del document, i " "les funcions width() i height(), les quals retornen les dimensions. Llavors, " "si volguéssim generar un informe amb informació sobre els documents en el " "Krita, podríem escriure un script com aquest:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 -#| msgid "we get an output like::" msgid "We get an output like::" msgstr "Obtindrem una sortida com::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Esperem que això us doni una idea sobre com navegar per la documentació de " "l'API." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "L'API del Krita té moltes més classes, podeu accedir-hi anant a la llista de " "la part superior esquerra, o simplement fent clic en els seus noms per " "accedir a la seva documentació de l'API. Les funcions print() o dir() també " "són els vostres amics aquí. Aquesta línia imprimirà una llista de totes les " "accions en el Krita. Podeu canviar una d'aquestes ordres en lloc de " "«python_scripter» a l'exemple anterior." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "El mòdul de Python ``inspect`` es va dissenyar per a aquest tipus de " "tasques. Aquesta és una funció útil per a imprimir informació sobre una " "classe a la consola." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 -#| msgid "" -#| "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " -#| "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You " -#| "can build entire windows with buttons and forms this way, using the very " -#| "same tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation " -#| "`_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also " -#| "definitely study the included plugins as well to see how they work." msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study " "the included plugins as well to see how they work." msgstr "" "Finalment, a més de la documentació de la LibKis, la documentació de les Qt, " "ja que el Krita utilitza el PyQt per exposar gairebé tota l'API de les Qt al " "Python. Podeu construir finestres senceres amb botons i formularis d'aquesta " "manera, emprant les mateixes eines que empra el Krita! Podeu llegir la " "`documentació de les Qt `_ i la `documentació de PyQt " "`_ per obtenir més " "informació referent a això, i també podeu estudiar els connectors inclosos " "per a veure com funcionen." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Creació de scripts en Python a Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Perquè la creació de scripts en Python funcioni en el Windows 7/8/8.1, " "haureu d'instal·lar `Universal C Runtime des del lloc web de Microsoft " "`_. (Windows " "10 ja ve amb ell)." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 i 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "De manera predeterminada, el Krita es compila per a Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Tanmateix, és possible compilar-lo amb Python 2. Per a fer-ho, haureu " "d'afegir el següent a la línia de configuració del «cmake»::" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index b713f8a37..b291a5552 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,837 +1,800 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:32+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter " "del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " "Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " "flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits " "detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que " "aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els " "diferents tipus de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " "coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " "lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " "fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " "fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " "carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " "de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/" "krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i " "feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestió de " "recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la " "carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el " "vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de " "l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta " "«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de " "fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ." "desktop, el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " "d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " "de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 -#| msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " "reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " "connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». " "Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " "senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " "«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " "accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del " "menú :guilabel:`Eines`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb " "facilitat amb `Window.createAction() `_. El Krita cridarà a " "«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la " "finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "«My Script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 -#| msgid "" -#| "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". " -#| "It still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgid "" "If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara " "no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el " "següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on " "afegiu l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" "I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 -#| msgid "" -#| "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. " -#| "We'll go over how to make our own signals and slots a bit later." msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" -"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen molt. " -"Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals i " -"ranures." +"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen " +"molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals " +"i ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " "estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " "acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " "afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " "vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " "recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " "manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " "fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " "iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " "amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " "acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " "d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " "Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " "res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " "creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " "l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " "botó!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 -#| msgid "" -#| "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " -#| "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often " -#| "find that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " -#| "regular `Qt documentation `_ for that " -#| "class." msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird " "copy of the regular `Qt documentation `_ for that class." msgstr "" "De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " "documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " "Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " "classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les Qt " -"`_ per a aquesta classe." +"PyQt4/qwidget.html>`_ és com una còpia estranya de la `documentació de les " +"Qt `_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " "complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 -#| msgid "" -#| "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " -#| "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " -#| "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. " -#| "In our case, we want clicked." msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " "senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " "senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, " "volem fer clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " "botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " "perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 -#| msgid "" -#| "Qt has several `layouts `_, but the " -#| "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or " -#| "vertically." msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " "però `«QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» `_ són les més fàcils d'utilitzar, simplement organitzen els estris de " "forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 -#| msgid "" -#| "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are " -#| "times where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " -#| "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals " -#| "and slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it " -#| "here:" msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, " "and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, " "we're explaining it here:" msgstr "" "Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " "que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. `Com la documentació " -"de PyQt és força difícil d'entendre `_, i la forma en què es creen els " -"senyals i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho expliquem aquí:" +"de PyQt és força difícil d'entendre `_, i la forma en què es " +"creen els senyals i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho " +"expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " "ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action." "triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un " "senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra " "funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 -#| msgid "" -#| "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of " -#| "imports, then you won't have to do this, of course)" msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course.)" msgstr "" "(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " "d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " "funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " "«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " "següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 -#| msgid "and use the right import:" msgid "And use the right import:" msgstr "I utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " "Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear " "connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les " "millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència " "amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, " "el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po index 58e1e43bb..242a11916 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po @@ -1,536 +1,535 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 12:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Com treballen les seleccions al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona la forma d'un quadrat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona la forma d'un cercle." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Feu clic on vulgueu que estigui cada punt del Polígon. Feu doble clic per a " "acabar el polígon i finalitzar la vostra àrea de selecció. Utilitzeu :kbd:" "`Majús. + Z` per a desfer l'últim punt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "L'eina Contorn/Llaç s'utilitza per a una selecció aproximada en dibuixar el " "contorn." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 -#| msgid "Similar Color Selection Tool" msgid "Similar Color Selection Tool." msgstr "Eina de selecció de colors similars." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "Contigu o «Vareta màgica» selecciona un camp de color. Ajusta el :guilabel:" "`Difuminat` per a permetre més canvis en el camp de color, de manera " "predeterminada limitat a la capa actual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "El camí selecciona una àrea basada en un camí vectorial, feu clic per " "obtenir cantonades més definides o arrossegueu per obtenir línies fluides i " "tanqueu el camí amb :kbd:`Retorn` o torneu a connectar amb el primer punt." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "Les seleccions permeten seleccionar una àrea específica de la vostra obra " "d'art per a canviar-la. Hi ha moltes eines de selecció disponibles que " "seleccionen de diferents maneres. Una vegada se selecciona una àrea, la " "majoria de les eines romandran dins d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu " "dibuixar o utilitzar degradats per obtenir ràpidament formes amb color i/o " "ombres amb vores sòlides." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Crear les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "Les eines de selecció més comunes estan a la part inferior del quadre " "d'eines. Cada eina selecciona les coses de manera lleugerament diferent. Els " "enllaços per a cada eina s'inclouen en una descripció més detallada de com " "emprar-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "També podeu utilitzar les eines de transformació sobre la vostra selecció, " "una excel·lent manera de provar diferents proporcions sobre parts de la " "vostra imatge." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "Les opcions de les eines per a cada eina de selecció permeten modificar la " "vostra selecció." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Majús. + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Majús." #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Eliminar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Si voleu suprimir tota la selecció, la forma més senzilla és desseleccionar-" "ho tot. :menuselection:`Selecciona --> Desselecciona`. Drecera :kbd:`Ctrl + " "Majús. + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modes de visualització" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" "A la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat hi ha un botó per " "alternar com es mostra la selecció. Els dos modes de visualització són els " "següents: (Marxant) Formigues i màscares. El color vermell amb màscara es " "pot canviar a les preferències. Podeu editar el color sota :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Visualització --> Superposició de la " "selecció`. Si no hi ha cap selecció, aquest botó no farà res." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "El mode de visualització Formigues (predeterminat) és millor si voleu veure " "les àrees que no estan seleccionades." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "El mode de visualització Màscara és bo si esteu interessat en veure els " "diferents nivells de transparència per a la vostra selecció. Per exemple, " "podreu crear una selecció amb un degradat." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Màscara de selecció global (pintar una selecció)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "La màscara de selecció global és la vostra selecció que apareix sobre " "l'acoblador de capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la " "qual cosa l'haureu de fer visible mitjançant :menuselection:`Selecciona --> " "Mostra la màscara de selecció global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Una vegada que es mostra la màscara de selecció global, haureu de crear una " "selecció. L'avantatge d'utilitzar-ho, és que podreu pintar la vostra " "selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals. La informació " "es desarà com a escala de grisos. És possible que vulgueu canviar al mode de " "visualització Màscara si us resulta difícil veure els resultats." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Seleccionar des de la transparència de la capa" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Podeu crear una selecció basada en la transparència d'una capa fent clic " "dret sobre la capa a l'acoblador de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac` des del menú contextual." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipus de selecció amb píxels i vectors" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "Les seleccions amb vectors permeten modificar la vostra selecció amb les " "eines d'ancoratge vectorial. Les seleccions amb píxels permeten modificar " "les seleccions amb la informació dels píxels. Tots dos tenen els seus " "avantatges i desavantatges. Podeu convertir un tipus de selecció a una altra." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "Quan creeu una selecció, podreu seleccionar quin tipus de selecció voleu des " "del mode a les opcions de l'eina de selecció: Píxel o Vector." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra forma " "vectorial amb l'eina «Maneta de formes», si intenteu pintar sobre una " "selecció amb vectors es convertirà en una selecció amb píxels. Les " "seleccions amb píxels es poden pintar amb qualsevol eina. També podeu " "convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu torn, les seleccions " "amb vectors es poden crear a partir de formes vectorials i les formes " "vectorials es poden convertir en seleccions amb vectors utilitzant les " "opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita afegirà una capa vectorial " "nova per a aquesta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "" "Una de les raons més habituals per a utilitzar les seleccions amb vectors és " "que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció. Si moveu la " "selecció amb una selecció amb píxels, també es mourà el contingut de la " "capa. Si moveu la selecció sobre una selecció amb vectors, només es mourà la " "selecció. També podeu utilitzar l'eina d'edició de traços per a canviar els " "punts d'ancoratge a la selecció" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Si heu començat amb una selecció amb píxels, encara podeu convertir-la en " "una selecció amb vectors per obtenir aquests avantatges. Aneu a :" "menuselection:`Selecciona --> Converteix a selecció amb vectors`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Si teniu múltiples nivells de transparència quan convertiu una selecció en " "vectorial, perdreu els valors dels grisos." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Dreceres comuns mentre s'empren les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copia -- :kbd:`Ctrl + C` o :kbd:`Ctrl + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Enganxa -- :kbd:`Ctrl + V` o :kbd:`Majús. + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Retalla -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Majús. + Supr.`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copia des de totes les capes -- :kbd:`Ctrl + Majús. + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copia la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Retalla la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Majús. + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostra o oculta la selecció -- :kbd:`Ctrl + H`" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po index bb51a531f..7b1d31177 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po @@ -1,271 +1,270 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/snapping.rst:1 msgid "How to use the snapping functionality in Krita." msgstr "Com utilitzar la funcionalitat d'ajust en el Krita." #: ../../user_manual/snapping.rst:15 msgid "Snapping" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/snapping.rst:17 msgid "" "In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, " "this functionality is by itself not that interesting without snapping." msgstr "" "En el Krita 3.0, ara tenim la funcionalitat per a Quadrícules i Guies, però, " "és clar, aquesta funcionalitat no és tan interessant sense poder ajustar." #: ../../user_manual/snapping.rst:21 msgid "" "Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or " "shape to the grids and guides, document center and document edges. For " "Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to " "bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more." msgstr "" "L'ajustament és la capacitat que té el Krita d'alinear automàticament una " "selecció o forma amb les quadrícules i guies, el centre del document i les " "vores del document. Per a les capes vectorials, això va fins i tot un pas " "més enllà, i podem permetre-li que s'ajusti als contenidors, interseccions, " "línies extrapolades i més." #: ../../user_manual/snapping.rst:26 msgid "" "All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :" "kbd:`Shift+S`." msgstr "" "Tots aquests es poden alternar utilitzant el menú emergent d'ajustar, el " "qual està assignat a :kbd:`Majús. + S`." #: ../../user_manual/snapping.rst:29 msgid "Now, let us go over what each option means:" msgstr "Ara, repassarem què vol dir cada opció:" #: ../../user_manual/snapping.rst:32 msgid "" "This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid " "docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per " "document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the " "case for game sprites and grid-based designs." msgstr "" "Això ajustarà el cursor a la quadrícula actual, segons la configuració a " "l'acoblador de quadrícula. No es necessita que la quadrícula sigui visible. " "Les quadrícules es desen per document, el qual resulta útil per alinear el " "vostre treball d'art amb les quadrícules, com és el cas dels dissenys amb " "sprites i els basats en quadrícules per als jocs." #: ../../user_manual/snapping.rst:34 msgid "Grids" msgstr "Quadrícules" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "" "This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. " "Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This " "is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend " "Scribus for more intensive work." msgstr "" "Això permet ajustar a les guies, les quals es poden arrossegar des de la " "regla. No es necessita que les guies siguin visibles i es desen per " "document. Això és útil per a vinyetes i disposicions d'impressió similars " "per a còmics, encara que recomanem Scribus per a un treball més intensiu." #: ../../user_manual/snapping.rst:40 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/snapping.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:45 msgid "" "This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing " "vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width " "only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful " "for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels." msgstr "" "Això permet ajustar amb una línia horitzontal o vertical des dels nodes dels " "objectes vectorials existents (llevat que només es tracti de canviar la mida " "de l'alçada o amplada, en aquest cas podeu arrossegar el cursor sobre el " "traç). Això és útil per alinear els objectes en horitzontal o vertical, com " "amb les vinyetes dels còmics." #: ../../user_manual/snapping.rst:49 msgid "Orthogonal (Vector Only)" msgstr "Ortogonal (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "Node (Vector Only)" msgstr "Node (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path." msgstr "Això ajusta un node o objecte vectorial amb els nodes d'un altra traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:59 msgid "" "When we draw an open path, the last nodes on either side can be " "mathematically extended. This option allows you to snap to that. The " "direction of the node depends on its side handles in path editing mode." msgstr "" "Quan dibuixem un traç obert, els últims nodes de cada costat es podran " "estendre matemàticament. Aquesta opció permet ajustar-ho. La direcció del " "node dependrà de les seves nanses laterals en el mode edició del traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:62 msgid "Extension (Vector Only)" msgstr "Extensió (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:66 msgid "Intersection (Vector Only)" msgstr "Intersecció (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:67 msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors." msgstr "Això permet ajustar amb una intersecció de dos vectors." #: ../../user_manual/snapping.rst:68 msgid "Bounding box (Vector Only)" msgstr "Contenidors (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:69 msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape." msgstr "Això permet ajustar amb el contenidor d'una forma vectorial." #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Image bounds" msgstr "Límits de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image." msgstr "" "Això permet ajustar amb les vores verticals i horitzontals d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image." msgstr "Això permet ajustar amb el centre vertical i horitzontal d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:75 msgid "Image center" msgstr "Centre de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:77 msgid "The snap works for the following tools:" msgstr "L'ajustament funciona per a les següents eines:" #: ../../user_manual/snapping.rst:79 msgid "Straight line" msgstr "Línia recta" #: ../../user_manual/snapping.rst:80 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:81 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/snapping.rst:82 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../../user_manual/snapping.rst:83 msgid "Path" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:84 msgid "Freehand path" msgstr "Traç a mà alçada" #: ../../user_manual/snapping.rst:85 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../user_manual/snapping.rst:86 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../user_manual/snapping.rst:87 msgid "Shape Handling tool" msgstr "Eina per al maneig de les formes" #: ../../user_manual/snapping.rst:88 msgid "The Text-tool" msgstr "L'eina de text" #: ../../user_manual/snapping.rst:89 msgid "Assistant editing tools" msgstr "Eines per als assistents d'edició" #: ../../user_manual/snapping.rst:90 msgid "" "The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the " "bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)" msgstr "" "L'eina de moure (tingueu en compte que s'ajusta amb la posició del cursor i " "no amb el contenidor de la capa, selecció o el que intenteu moure)" #: ../../user_manual/snapping.rst:93 msgid "The Transform tool" msgstr "L'eina de transformació" #: ../../user_manual/snapping.rst:94 msgid "Rectangle select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:95 msgid "Elliptical select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../../user_manual/snapping.rst:96 msgid "Polygonal select" msgstr "Selecció poligonal" #: ../../user_manual/snapping.rst:97 msgid "Path select" msgstr "Selecció del traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:98 -#| msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors." msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors" msgstr "Les pròpies guies es poden ajustar amb les quadrícules i vectors" #: ../../user_manual/snapping.rst:100 msgid "" "Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen " "pixels." msgstr "" "L'ajust encara no té sensibilitat, de manera predeterminada està establert a " "10 píxels de la pantalla." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po index 5c603e656..d266cab4b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po @@ -1,321 +1,318 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Com utilitzar la provatura suau en el Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Provatura suau" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" "Quan creem una imatge en el Krita i l'imprimim amb una impressora, la imatge " "tendeix a veure's diferent. Els colors són més o menys foscos del que " "s'esperava, potser els vermells són més agressius, potser s'ha perdut el " "contrast. Per a documents senzills, això no és un gran problema, però per a " "impressions professionals, això pot ser molt trist, ja que pot canviar " "dràsticament l'aspecte d'una imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" "La raó per la qual això passa és simplement perquè la impressora utilitza un " "model de color diferent (CMYK) i, sovint, té accés a una gamma de colors més " "baixa (anomenada «gamut» o en la traducció gamma)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" "Una persona ingènua suggeriria la següent solució: feu el vostre treball " "dins el model de color CMYK! Però hi ha tres problemes amb això:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" "Pintar en un espai CMYK no garanteix que els colors siguin els mateixos a la " "impressora. Per a cada combinació de tinta, paper i dispositiu d'impressió, " "la gamma de colors resultant que podreu utilitzar serà diferent. El qual vol " "dir que cadascun d'aquests podria tenir un perfil diferent associat." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" "A més, fins i tot si teniu el perfil i esteu treballant en l'espai de color " "exacte que pot imprimir la impressora, l'espai de color CMYK és molt " "irregular, el qual vol dir que les matemàtiques del color no són tan " "agradables com en altres espais. Els modes de barreja també són diferents en " "el CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" "Finalment, treballar en aquest espai CMYK específic voldrà dir que la imatge " "estarà encallada a aquest espai. Si esteu preparant el vostre treball per a " "un perfil CMYK diferent, a causa del paper, la impressora o la tinta són " "diferents, és possible que tingueu una gamma més àmplia amb colors més " "brillants que us agradaria aprofitar." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" "Per tant, l'ideal seria fer la imatge en RGB i utilitzar totes les vostres " "eines RGB preferides, i deixar que l'ordinador faci una conversió a un espai " "CMYK determinat sobre la marxa, només per a la vista prèvia. Això és " "possible, i és el que anomenem «Provatura suau»." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" "A l'esquerra, l'original, a la dreta, una vista on s'activa la provatura " "suau. La diferència és subtil, causa de la falta de colors realment " "brillants, però la versió de la provatura suau és lleugerament menys blavosa " "en els blancs de les flors i lleugerament menys saturada en els verds de les " "fulles." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" "Podeu alternar la provatura suau sobre qualsevol imatge utilitzant :kbd:" "`Ctrl + Y`. A diferència d'altres programes, això és per la vista, de manera " "que podreu mirar la vostra imatge amb i sense la provatura, costat a costat. " "Els ajustaments també són per imatge i es desen al fitxer «.kra». Podeu " "establir les opcions de la provatura a :menuselection:`Imatge --> Propietats " "de la imatge --> Provatura suau`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" msgstr "Allà podreu establir les següents opcions:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" msgstr "Perfil, Profunditat, Espai" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" "D'aquestes, només el perfil és realment important. Servirà com el perfil amb " "el qual esteu realitzant la provatura. En un flux de treball d'impressió " "professional, aquest perfil haurà de ser determinat per la impremta." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" "Estableix el propòsit de la provatura. Utilitza els mateixos propòsits que " "els esmentats durant el :ref:`flux de treball en la gestió del color " "`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" msgstr "Propòsit" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" "Esquerra: imatge amb provatura suau amb el control lliscant Estat de " "l'adaptació establert al màxim. Dreta: imatge amb provatura suau amb Estat " "de l'adaptació establert al mínim." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Estat de l'adaptació" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" "Una característica que permet establir si :guilabel:`Colorimetria absoluta` " "farà que el blanc a la pantalla de la imatge sigui blanc durant la provatura " "(el control lliscant s'establirà al màxim), o si utilitzarà el punt blanc " "del perfil (el control lliscant s'establirà al mínim). Sovint, els perfils " "CMYK tenen un blanc diferent com la pantalla, o entre ells pel fet que el " "color del paper és diferent." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" "Estableix la compensació del punt negre. Si la desactiveu, els valors de " "l'ombra es reduiran al mínim que la pantalla i el perfil de provatura puguin " "manejar, mentre que en activar aquesta opció s'escalarà el negre dins de " "l'interval de la pantalla, mostrant el rang complet de grisos a la imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Avís de gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." msgstr "Estableix el color de l'avís de fora de la gamma." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 -#| msgid "" -#| "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " -#| "Configure Krita --> Color Management`" msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`." msgstr "" "Podeu establir els valors predeterminats que utilitzarà el Krita a :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió del color`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" "Per a configurar-ho correctament, es recomana crear una imatge de prova per " "imprimir (i que s'imprimeixi en una impressora configurada correctament) i " "comparar-la, i després apropar-se a les opcions de la provatura com es veu a " "la imatge comparada amb la còpia real que heu fet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" msgstr "Avís de fora de la gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" "L'avís de fora de la gamma, o l'alarma de la gamma, és una opció addicional " "a la part superior de la Provatura suau: us permet veure quins colors es " "retallen, en substituir el color resultant amb el color d'alarma establert." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" "Això pot ser útil per a determinar on s'estan perdent certs contrastos i per " "a permetre canviar lentament a una imatge amb menys contrast." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" "Esquerra: vista amb la imatge original, Dreta: vista amb la provatura suau i " "els avisos de gamma activats. El Krita desarà el color d'avís de la gamma " "juntament amb les opcions de la provatura al fitxer «Kra», de manera que " "trieu un color que cregueu que destaqui per a la vostra imatge actual." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" "Podeu activar els avisos de la gamma amb :kbd:`Ctrl + Majús. + Y`, però " "necessitareu que la provatura suau estigui activada per a que funcioni " "completament." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" "La provatura suau no funciona correctament en espais de coma flotant, i " "intentar forçar-ho causarà alarmes de gamma incorrecta. Per tant està " "inhabilitada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" "Els avisos de gamma de vegades donen advertències senars en les ombres dels " "perfils lineals. Aquest és un error en el LCMS, vegeu `aquí `_ per a més " "informació." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po index 496ef1322..f41344400 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po @@ -1,202 +1,201 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___templates.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/templates.rst:1 msgid "How to use document templates in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les plantilles de document en el Krita." #: ../../user_manual/templates.rst:17 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../../user_manual/templates.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" #: ../../user_manual/templates.rst:21 msgid "" "Templates are just .kra files which are saved in a special location so it " "can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing " "Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI." msgstr "" "Les plantilles només són fitxers .kra que es desen en una ubicació especial " "per tal que el Krita pugui arrencar ràpidament. Això és com :guilabel:`Obre " "un document existent com a un document sense títol` però amb un lloc millor " "a la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/templates.rst:23 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:" "`create template from image` in the file menu. This will add your current " "document as a new template, including all its properties along with the " "layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :guilabel:`Crea una plantilla des de la imatge` des del menú " "Fitxer. Això afegirà el document actual com a una plantilla nova, incloent " "totes les seves propietats juntament amb les capes i el contingut de la capa." #: ../../user_manual/templates.rst:25 msgid "We have the following defaults:" msgstr "Tenim els valors predeterminats següents:" #: ../../user_manual/templates.rst:28 msgid "Comic Templates" msgstr "Plantilles per a còmics" #: ../../user_manual/templates.rst:30 msgid "" "These templates are specifically designed for you to just get started with " "drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones " "of those vector layers which automatically reflect any changes made to the " "vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear " "them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the " "drawing by the panel." msgstr "" "Aquestes plantilles han estat dissenyades específicament perquè pugueu " "començar a dibuixar còmics. La plantilla de còmic es basa en un sistema " "vectorial i clons d'aquestes capes vectorials, les quals reflecteixen " "automàticament els canvis realitzats a les capes vectorials. Entre aquests " "dos, podreu dibuixar la vostra imatge sense por de dibuixar sobre la " "vinyeta. Utilitzeu :guilabel:`Hereta l'alfa` per a escurçar el dibuix per la " "vinyeta." #: ../../user_manual/templates.rst:32 msgid "European Bande Desinée Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil bandes Dessinée europeu." #: ../../user_manual/templates.rst:33 msgid "" "This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou " "et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència del sistema utilitzat per exemple per a TinTin " "o Spirou et Fantasio. Aquestes vinyetes se centren en imatges àmplies i " "retalls horitzontals." #: ../../user_manual/templates.rst:34 msgid "US-style comics Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil americà." #: ../../user_manual/templates.rst:35 msgid "" "This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or " "Captain America. Nine images for quick story progression." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència de antics còmics de DC i Marvel, com Batman o " "Capità Amèrica. Nou imatges per a una progressió ràpida de la història." #: ../../user_manual/templates.rst:36 msgid "Manga Template." msgstr "Plantilla per a manga." #: ../../user_manual/templates.rst:37 msgid "" "This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter " "and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the " "previous row before heading to the next." msgstr "" "Aquesta es basa en els còmics japonesos, i se centra en un canal vertical " "prim i un canal horitzontal gruixut, el qual garanteix que el lector acabi " "de veure la fila anterior abans de passar a la següent." #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "Waffle Iron Grid" msgstr "Graella de ferro" #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "12 little panels at your disposal." msgstr "12 vinyetes petites a la vostra disposició." #: ../../user_manual/templates.rst:42 msgid "Design Templates" msgstr "Plantilles per al disseny" #: ../../user_manual/templates.rst:44 msgid "" "These are templates for design and have various defaults with proper ppi at " "your disposal:" msgstr "" "Aquestes són plantilles per al disseny i tenen diversos valors " "predeterminats amb un PPP (ppi) adequat a la vostra disposició:" #: ../../user_manual/templates.rst:46 msgid "Cinema 16:10" msgstr "Cine 16:10" #: ../../user_manual/templates.rst:47 msgid "Cinema 2.93:1" msgstr "Cine 2.93:1" #: ../../user_manual/templates.rst:48 msgid "Presentation A3-landscape" msgstr "Presentació A3 apaïsada" #: ../../user_manual/templates.rst:49 -#| msgid "Presentation A4 portrait." msgid "Presentation A4 portrait" msgstr "Presentació A4 vertical" #: ../../user_manual/templates.rst:50 msgid "Screen 4:3" msgstr "Pantalla 4:3" #: ../../user_manual/templates.rst:51 msgid "Web Design" msgstr "Disseny web" #: ../../user_manual/templates.rst:54 msgid "DSLR templates" msgstr "Plantilles per a rèflex digitals" #: ../../user_manual/templates.rst:56 msgid "These have some default size for photos" msgstr "Aquestes tenen alguna mida predeterminada per a les fotografies." #: ../../user_manual/templates.rst:58 msgid "Canon 55D" msgstr "Canon 55D" #: ../../user_manual/templates.rst:59 msgid "Canon 5DMK3" msgstr "Canon 5DMK3" #: ../../user_manual/templates.rst:60 msgid "Nikon D3000" msgstr "Nikon D3000" #: ../../user_manual/templates.rst:61 msgid "Nikon D5000" msgstr "Nikon D5000" #: ../../user_manual/templates.rst:62 msgid "Nikon D7000" msgstr "Nikon D7000" #: ../../user_manual/templates.rst:65 msgid "Texture Templates" msgstr "Plantilles per a textures" #: ../../user_manual/templates.rst:67 msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092." msgstr "" "Aquestes són per a crear textures en 3D, i estan entre els 1024 fins als " "4092." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index a51173a4e..eddec910a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,671 +1,666 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 12:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detallats sobre com es treballa amb les imatges en el Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Treballar amb imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Els ordinadors funcionen amb fitxers i com un programa de pintura, el Krita " "treballa amb imatges com el tipus de fitxer que crea i manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Què contenen les imatges?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Si teniu un document de text, per descomptat contindrà lletres, enfilades en " "l'ordre correcte, de manera que l'ordinador les carregui com a frases " "coherents." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dades rasteritzades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així " "que aquests seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " "pixelats. Un fitxer de múltiples capes contindrà diverses d'aquestes capes, " "que se superposen una sobre l'altra per a crear la imatge final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Un fitxer d'una sola capa generalment només contindrà dades rasteritzades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dades vectorials" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Aquestes són operacions matemàtiques que li diuen a l'ordinador que dibuixi " "píxels en un lloc. Això els farà molt més escalables, perquè simplement li " "diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per escalar-" "les. A causa d'aquest vector, les dades són molt més editables, més " "lleugeres, però alhora també requereixen molt més ús de la CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dades de l'operació" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els " "colors d'una capa, però també les màscares de transparència, capa de grup i " "les màscares de transformació es guarden en arxius de múltiples capes. La " "possibilitat de carregar-depèn del programari que va fer inicialment " "l'arxiu. Així que Krita pot carregar i desar grups, màscares de " "transparència i efectes de capa des PSD, però no pot carregar o desar " "màscares de transformació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Les metadades són informació com la data de creació, autor, descripció i " "també informació com el PPP." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "La mida de la imatge és la dimensió i la resolució del llenç. La mida de la " "imatge té una efecte directe en la mida de fitxer del document del Krita. " "Com més píxels cal recordar i com més gran sigui la profunditat de bits del " "color, més gran serà el fitxer resultant." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI (PPP)" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** vol dir *punts per polsada*, **PPI** vol dir *píxels per polsada* " "(la traducció és **PPP** per a ambdós). En la industria de la impressió, se " "suposa que la vostra impressora imprimeix a 300 **DPI**. Això vol dir que en " "realitat s'estan col·locant 300 punts de colors en una àrea igual que una " "polzada. Això indicarà la quantitat de píxels que té la vostra obra d'art en " "una àrea relativa d'una polzada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Els **DPI** són referents de la impressora, i els artistes mentre creen " "obres d'art haurien de tenir en compte els **PPI**. Segons els **PPI** que " "heu definit, les impressores podran decidir la mida de la vostra imatge en " "un tros de paper." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Alguns estàndards:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Aquests són els PPI predeterminats dels monitors com ho assumeixen tots els " "programes. No és totalment correcte, ja que la majoria de monitors actuals " "tenen 125 PPI o fins i tot 300 PPI per als dispositius de retina. Tot i " "això, quan es crea una imatge per al consum des de l'ordinador, aquest és el " "valor predeterminat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Aquest s'utilitza sovint com un estàndard per a cartells de baixa qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "" "Aquest és el mínim que haureu d'utilitzar per a impressions de qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "La qualitat emprada per a la línia artística dels còmics." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Repassem la profunditat de color a la :ref:`pàgina Gestió del " "color`. Cal entendre que el Krita té espais de color " "de la imatge i espais de color de la capa, els últims poden estalviar " "memòria si s'utilitzen correctament. Per exemple, tenir una capa amb la " "línia artística en escala de grisos pot reduir a la meitat els costos de " "memòria." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "" "Espai de color de la imatge enfront de l'espai de color de la capa enfront " "la conversió." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Degut a que hi ha una diferència entre l'espai de color de la imatge i " "l'espai de color de la capa, només podreu canviar l'espai de color de la " "imatge a :menuselection:`Imatge --> Propietats`, el qual deixarà les capes " "soles. Però si voleu canviar l'espai de color del fitxer, incloses totes les " "capes, podreu fer-ho anant a :menuselection:`Imatge --> Converteix l'espai " "de color de la imatge`, això també convertirà tot l'espai de color de les " "capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor i descripció" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "El Krita desarà automàticament qui va crear la imatge en les metadades de la " "imatge. Juntament amb altres dades com la data i hora de creació i " "modificació, el Krita també mostrarà el temps d'edició d'un document en el " "diàleg d'informació del document, útil per a il·lustradors professionals i " "pintors per velocitat que volen realitzar un seguiment del temps que han " "treballat en el disseny gràfic per a fins de facturació. Detecta quan no heu " "realitzat accions durant un temps i té una precisió de ± 60 segons. Podeu " "netejar-ho des del diàleg d'informació del document i, per descomptat, " "descomprimint des de ZIP el vostre fitxer .kra i editant les metadades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Aquestes coses es poden editar a :menuselection:`Fitxer --> Informació del " "document`, i per a la informació de l'autor :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Informació de l'autor`. Els perfils es poden canviar " "sota :menuselection:`Arranjament --> Perfil actiu d'autor`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Ajustar el color de fons del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Podeu establir el color de fons del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge " "--> Color i transparència del fons de la imatge`. Això permet canviar a un " "color de fons no transparent i canviar el color. També és útil per a certs " "formats de fitxer que forcen un color de fons en lloc de la transparència. " "Les exportacions a PNG i JPG empraran aquest color com el color " "predeterminat per omplir la transparència si no la voleu exportar." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Si veniu des d'un programa com :program:`Paint Tool Sai`, llavors utilitzeu " "aquesta opció o utilitzeu :guilabel:`Estableix el color de fons del llenç` a " "les opcions del fitxer nou, permetent-vos treballar en un entorn una mica " "més còmode, on la transparència no es representarà amb caixes a quadres." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformacions bàsiques" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "Al menú de la imatge hi ha disponibles algunes transformacions bàsiques." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Això permet desplaçar la imatge sencera i les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Això permet girar la imatge i totes les seves capes AMB rapidesa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Emmiralla horitzontalment/verticalment" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "Això permetrà reflectir tota la imatge amb totes les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Però hi ha més opcions que aquestes..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Escapçar i canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Podeu escapçar la imatge amb l':ref:`crop_tool`, per a retallar l'espai " "extra i millorar la composició." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Utilitzant :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la capa`, el Krita canviarà " "la mida de la imatge a les dimensions de la capa seleccionada. És útil per a " "quan enganxeu una imatge massa gran a dins de la capa i voleu canviar la " "mida del llenç a les dimensions d'aquesta capa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` és un cosí més ràpid que " "l'eina d'escapçar. Aquesta ens ajudarà a canviar la mida del llenç a les " "dimensions de qualsevol selecció activa. Això és especialment útil en fer " "clic dret a la capa sobre la pila de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac`. Fent :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` " "després, es retallarà el llenç al limit del contenidor." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la mida de la imatge` en realitat és per " "a les capes, i ajustarà totes les capes a la mida de la imatge, fent que els " "vostres fitxers siguin més lleugers desfent-se de les dades invisibles." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "També podeu canviar la mida del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Redimensiona el llenç` (o :kbd:`Ctrl + Alt + C`). El diàleg es mostra a " "continuació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "En aquest sentit, les proporcions restringides s'asseguraran que l'alçada i " "amplada romanguin en proporció entre si. El desplaçament indica on s'afegirà " "l'espai nou del llenç al voltant de la imatge actual. Bàsicament, decidireu " "on va la imatge actual (si premeu el botó esquerre, anireu al centre " "esquerra i l'espai nou del llenç s'afegirà a la dreta de la imatge)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 -#| msgid "" -#| "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is " -#| "when you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow " -#| "appear. Clicking this will extend the canvas in that direction. You can " -#| "see the arrow marked in red in the example below" msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below:" msgstr "" "Una altra manera de canviar la mida del llenç segons calgui mentre es " "dibuixa, és quan es desplaça des del final del llenç, veureu aparèixer una " "fletxa. En fer-hi clic, s'estendrà el llenç en aquesta direcció. Veureu la " "fletxa marcada en vermell en el següent exemple:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Canviar la mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" ":guilabel:`Escala la imatge a una mida nova` permet canviar la mida de tota " "la imatge. A més, el més important aquí és que podreu canviar la resolució o " "*augmentar* la vostra imatge. Així que, per exemple, si inicialment estàveu " "treballant amb 72 PPI per a bloquejar formes grans i colors, imatges, etc. I " "ara realment voleu canviar i fer un treball detallat a 300 o 400 PPI, aquí " "és on faríeu el canvi." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Igual que en tots els altres diàlegs on apareix un enllaç de cadena, quan la " "cadena està vinculada, la relació d'aspecte es mantindrà. Per a desconnectar " "la cadena, simplement feu clic sobre els enllaços i les dues meitats se " "separaran." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar les imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Aquesta potent característica per a la manipulació de les imatges permet " "separar una imatge en els seus diferents components o canals." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Això és útil per a les persones que treballen en la impressió o per a les " "persones que manipulen les textures dels jocs. No hi ha cap funcionalitat " "per a la combinació, però el que podeu fer, si utilitzeu una sortida en " "color, és configurar dos dels canals per a l'addició amb els :ref:" "`blending_modes`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Per a les imatges en escala de grisos en l'espai RGB, podeu utilitzar els " "modes de barreja copia el vermell, copia el verd i copia el blau, utilitzant " "el vermell per al canal vermell de la imatge, etc." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Desar, exportar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quan el Krita crea o obre un fitxer, aquest tindrà una còpia a la memòria " "del fitxer que està editant. Això forma part de la manera com treballen els " "ordinadors: fan una còpia del seu fitxer a la RAM. Així, en desar, el Krita " "prendrà la seva còpia i la copiarà sobre el fitxer existent. Hi ha un parell " "de trucs que podeu fer amb el desament." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "El Krita desa la imatge actual a la seva memòria en un lloc definit del disc " "dur. Si la imatge no s'havia desat abans, el Krita preguntarà on desar-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Fa una còpia del vostre fitxer actual desant-lo amb un nom diferent. El " "Krita canviarà al fitxer acabat de crear com el seu document actiu." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Obre un fitxer desat. Molt senzill." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Desa un fitxer en una ubicació nova sense obrir-lo. És útil per a quan esteu " "treballant en un fitxer de capes, però només necessiteu desar una versió " "aplanada d'aquest en una ubicació determinada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Això és una mica estrany, però obre un fitxer i oblida on el vau desar, de " "manera que al prémer «desa» se us demanarà a on desar-lo. En altres " "programes a això també se li diu «importa»." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a document sense títol" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Realitza una còpia nova de la imatge actual. Similar a Obre un document " "existent com a un document sense títol, però ho fa amb els fitxers ja oberts." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa la versió incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Desa la imatge actual com a «nom_fitxer»\\_XXX.kra i canvia al document " "actual." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia i reanomena l'última versió desada del vostre fitxer en un fitxer de " "còpia de seguretat i desa el vostre document amb el nom original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Atès que el format de fitxer del Krita és un fitxer de dades comprimides, en " "cas d'un fitxer corrupte o malmès, podreu obrir-lo amb els gestors de " "fitxers i extreure el contingut de les capes. Això us ajudarà a recuperar la " "major quantitat possible de dades del fitxer. Al Windows, haureu de canviar-" "li el nom a nom_fitxer.zip per a poder-lo obrir." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index d8cee94a5..17e475ac6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1068 +1,1068 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:58+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Información básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "¿Cuál es el problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 #, fuzzy #| msgid "Icc profiles" msgid "ICC profiles" msgstr "Perfiles Icc" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "¿Qué es la gestión de colores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 43a3d6157..f56cc2ed0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,300 +1,300 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 20:02+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gamma y lineal" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (lineal)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 9e775ea09..4472b33c5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1061 +1,1061 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 6dc1a8f68..40f9524ed 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,299 +1,299 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:52+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 7939643fb..f6ba06a57 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,403 +1,403 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 03:12+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index acc1db3ec..298f65065 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,591 +1,591 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:21+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index bec0d317a..0042700c7 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,762 +1,762 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:22+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Remplir" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index f8042b35b..ac8bdbeec 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,419 +1,419 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:28+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 561cd8798..0f5d4e247 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:36+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Rechargement" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Écraser la brosse" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Charger des vignettes existantes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Charger l'image" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Effacer les vignettes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # unreviewed-context #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Aperçu instantané" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 33c18c6b0..f3bf23380 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1055 +1,1055 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 710136002..be30746db 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,293 +1,293 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 9f5deafff..723f64df9 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,397 +1,397 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 408e00356..700a06842 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,584 +1,584 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 2b76c2881..9ec9971b0 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,756 +1,756 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index b5334775d..828000501 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,413 +1,413 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 28b0b356e..6e6d78553 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,942 +1,942 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 58a5f5940..38f583ccb 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1067 +1,1067 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:04+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Werkruimten" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Op waarneming" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absoluut colorimetrisch." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index e068a8f44..ab00bb5ca 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,307 +1,307 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 12:37+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "Het effect van gamma en lineair." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gamma en lineair" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" "De situatie waarover we nu praten, bij theoretisch praten, is wat we " "'lineair' zouden noemen. Elke stap helderheid is dezelfde waarde. Onze ogen " "zien niet lineair. We vinden het echter gemakkelijker het onderscheid te " "zien tussen donkere grijzen dan tussen lichtere grijzen." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "We kunnen dit zien met het volgende experiment:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Links:** gekleurde cirkels vervaagd in een reguliere sRGB ruimte. **Rechts:" "** gekleurde cirkels vervaagd in een lineaire ruimte." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Dit geldt ook voor de kleur doezelende penseel van Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "Wat gebeurt er onder de motorkap" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Stel je voor we willen rood en groen mixen." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mengsel1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mengsel2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mengsel3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index b4e278689..a8e9be0d5 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,403 +1,403 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:39+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Generatie van achtergrondcache inschakelen" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Prestatie-instellingen in Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestatie-instellingen" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Geheugenlimiet" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Interne pool" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Ongedaan maken swappen na" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limiet bestandsgrootte" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Bestandslocatie van swap" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Multithreading" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "CPU-limiet" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limiet voor framerendering van klonen" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Limiet van frames per seconde bij tekenen." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Debuglogging voor renderingsnelheid van penseel." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Prestatie loggen" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "Animatiecache" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Backend cache-opslag" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "Op schijf" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Cachegeneratie-opties" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Framegrootte in de cache beperken" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Interessante gedeelte gebruiken" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 9d1603a1d..0edfced1f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,592 +1,592 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 23:41+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: muismidden" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Algemene workflows gebruikt in Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Algemene workflows" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Schilderen" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index c5090380b..1a30a937e 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,772 +1,772 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-07 18:50+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: kleuren met kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultaat van het kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nadelen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecties" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index d7afc2092..2e5f7cd0b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,423 +1,423 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 00:07+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Een azalea maken met de transformatiemaskers" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Laten we gaan tekenen!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po index 8250d389c..a55922283 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po @@ -1,338 +1,320 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:59+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Gedetailleerde stappen over hoe Krita te installeren" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:23 msgid "" "Windows users can download the latest releases from our `website. `_ Click on 64bit or 32bit according to the architecture " "of your OS. Go to the `KDE `__ " "download directory to get the portable zip-file version of Krita instead of " "the setup.exe installer." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU SEE " "A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" msgstr "" "Krita vereist Windows Vista of nieuwer. GEBRUIKERS VAN INTEL GRAFISCHE " "KAARTEN: ALS U EEN EEN ZWART OF BLANCO VENSTER ZIET: UPDATE UW DRIVERS!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 -#| msgid "" -#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes " -#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on " -#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and " -#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system " -#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your " -#| "distributions" msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on desktop: " "KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and needs the KDE " "libraries. You might also want to install the KDE system settings module and " "tweak the gui theme and fonts used, depending on your distributions." msgstr "" "Veel Linux distributies bieden een pakket met de laatste versie van Krita. " "Soms moet u een extra opslagruimte inschakelen. Krita werkt goed onder " "bureaubladen: KDE, Gnome, LXDE -- hoewel het een KDE toepassing en de KDE " "bibliotheken nodig heeft. U zou misschien ook de KDE module " "systeeminstellingen willen om het gebruikte gui-thema en lettertype aan te " "passen, afhankelijk van uw distributies." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:45 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Nautilus/Nemo bestandsextensies" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:47 msgid "" "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific ways " "to get the program itself." msgstr "" "Hier aan het begin gezet, voordat we beginnen aan de vele specifieke " "manieren van distributies om het programma zelf op te halen." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:50 -#| msgid "" -#| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, " -#| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " -#| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, but " "Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Sinds april 2016 toont Dolphin van KDE standaard kra- en ora-miniaturen, " "maar Nautilus en zijn afgeleiden hebben een extensie nodig. `We bevelen de " -"extensies van Moritz Molch voor XCF, KRA, ORA en PSD miniaturen aan `__." +"extensies van Moritz Molch voor XCF, KRA, ORA en PSD miniaturen aan `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:56 msgid "Appimages" msgstr "App-images" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:58 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website first. " "**90% of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** " "Just download the appimage, and then use the file properties or the bash " "command chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy " "Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Voor Krita 3.0 en later, probeer eerst de app-image uit de website uit. " "**90% van de tijd is dit veruit de gemakkelijkste manier om de laatste Krita " "op te halen.** Download eenvoudig de app-image en gebruik daarna de " "bestandseigenschappen of het bash-commando chmod om van de app-image een uit " "te voeren bestand te maken. Dubbelklik erop en geniet van Krita. (Of voer " "het uit in de terminal met ./appimagename.appimage)" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:65 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "De terminal openen in de map waarin u de app-image heeft." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:66 -#| msgid "Make it executable" msgid "Make it executable:" msgstr "Het uitvoerbaar maken:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:72 msgid "Run Krita!" msgstr "Krita uitvoeren!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " "using Plasma to begin with)." msgstr "" "App-images zijn ISO's met alle noodzakelijke bibliotheken erin, wat betekent " "geen gedoe met opslagruimten en afhankelijkheden, ten koste van een heel " "klein beetje meer gebruikte schijfruimte (en deze grootte zou alleen groter " "zijn, om mee te beginnen, als u Plasma zou gebruiken)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:84 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu en Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:86 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's app " "store." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:92 msgid "OpenSUSE" msgstr "openSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:94 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "The laatste stabiele builds zijn beschikbaar uit de opslagruimte KDE:Extra:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:96 -#| msgid "http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "Krita is ook in de officiële opslagruimte, u kunt het vanuit Yast " "installeren." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:102 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:104 -#| msgid "" -#| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it " -#| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following " -#| "command in terminal." msgid "" "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it by " "using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following command " "in terminal:" msgstr "" "Krita is in de officiële repos als **calligra-krita**, u kunt het " "installeren met packagekit (Software toevoegen/verwijderen) of door het " "volgende commando in de terminal te geven:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:111 msgid "Debian" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "``apt install krita``" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such as " "aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:131 msgid "OS X" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "" "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " "production purpose." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " "with Mac OSX 10.9." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:143 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:150 msgid "" "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:153 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:165 msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by David Revoy." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:170 msgid "" "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra `__ wiki." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:173 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:177 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:178 msgid "`mailing list `__" msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "`forums `__" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index daec9bca5..2fed3417b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Gedetailleerde gids over de penseelinstellingendialoog in Krita evenals hoe " "uw eigenn penselen te maken en hoe ze te delen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Penselen laden en opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Opnieuw inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Penseel overschrijven" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Penseelnaam" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Rekenmodus van krommen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Gom schakelt grootte om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Gom schakelt dekking om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 5842180e3..c3983658c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1523 +1,1523 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de " "ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este " "dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte " "de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o " "branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá " "criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página " "de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, " "mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, " "especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço " "ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá " "consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. " "Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para " "as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de " "cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui " "`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX " "chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter " "as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta " "factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. " "Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os " "seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que " "significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais " "avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado " "que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as " "partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto " "significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas " "que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado " "danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, " "continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar " "de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as " "cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las " "com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, " "obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita " "mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em " "consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos " "os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um " "aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não " "funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC " "v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: " "Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores " "incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua " "imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). " "Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros " "monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/" "número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar " "o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o " "espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que " "estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com " "a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de " "cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de " "trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na " "área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " "determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração do selector avançado de cores`. Aí, assinale a opção :" "guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " "seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " "cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se " "recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter " "profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem " "a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os " "ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa " "correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de " "desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores " "um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index c1c995d0b..815d8a080 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,382 +1,378 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:39+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: trcsresult en image trcgraygradients images\n" "X-POFile-SpellExtra: redgreenmixestrc srgbtrc Pepper ocm icc Basicreading\n" "X-POFile-SpellExtra: uqe Lab colormanagementblending scRGB rec Response\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC TRC elle Peppertonecurves Gamma colorcategory\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita trcsv LAB Carrot sRGB\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "O efeito do gama e do gama linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gama e Linear" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" "Agora, a situação que falamos na teoria é o que seria chamado de 'linear'. " "Cada passo de brilho tem o mesmo valor. Os nossos olhos não têm uma " "percepção linear. Em vez disso, é para nós mais fácil distinguir entre " "cinzentos mais escuros do que entre os mais claros." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" "Dado que os humanos são os utilizadores dos computadores, fez-se com que os " "computadores dessem mais espaço aos valores escuros no sistema de " "coordenadas da imagem. Chamamos a isto 'codificação do gama', porque está a " "aplicar uma função-gama ao TRC ou função de transferência da imagem. O TRC " "neste caso significa Tone Response Curve (Curva de Resposta das Tonalidades " "ou Curva de Reprodução das Tonalidades), que indica ao seu computador ou " "impressora quanta cor corresponde a um dado valor." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" "Uma das questões mais comuns que as pessoas têm ocm a gestão de cores do " "Krita é a atribuição do espaço de cores correcto ao TRC codificado. Em cima, " "a Pepper ao centro é a correcta, onde o TRC atribuído e a codificação do " "mesmo são iguais. À esquerda, temos uma Pepper codificada em sRGB, mas com " "um perfil linear atribuído, e à direita temos uma Pepper codificada com um " "TRC linear e com um TRC sRGB atribuído. Imagem da `Pepper & Carrot `_" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" "A seguinte tabela mostra uqe existe bastante espaço usado pelos valores mais " "claros num espaço linear, em comparação com o TRC predefinido do sRGB dos " "nossos computadores recentes e e nos outros TRC's disponíveis com os nossos " "perfis entregues:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" "Se olhar para os TRC's da rec 709, poderá ver que existe um grande salto " "entre os tons mais escuros e os mais claros, enquanto que se olharmos para o " "TRC Lab L* ou para o do sRGB, aí estarão espaçados de forma mais uniforme. " "Isto deve-se à sensibilidade dos nossos olhos aos valores mais escuros. Isto " "também significa que se não tiver profundidade de cores suficiente, uma " "imagem num espaço linear parecerá que tem algumas bandas feias. É por isso " "que, quando criamos imagens para ver num ecrã, iremos sempre usar TRC's do " "tipo do LAB L\\*, sRGB ou Gamma 2.2 a usar na codificação dos TRC's." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" "Contudo, esta modificação para dar mais espaço aos valores mais escuros gera " "de facto contas matemáticas com cores mais estranhas quando se misturam as " "cores." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "Podemos ver isto com a seguinte experiência:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Esquerda:** Círculos coloridos borrados num espaço RGB regular. **Direita:" "** Círculos coloridos borrados num espaço linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" "Círculos coloridos semi-borrados. Num ambiente com correcção do gama, isto " "cria um contorno preto estranho. Num ambiente linear, gera uma graduação " "correcta." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Isto também se aplica no pincel de manchas a cores do Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" "É isso mesmo, o aspecto 'lamacento' das cores é uma queixa comum dos " "pintores digitais em todo o lado; de facto é um espaço de cores com " "correcção do gama que está a 'destruir' as suas cores. Se esteve a trabalhar " "no LAB para evitar isto, certifique-se que experimenta um espaço de cores " "RGB linear." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "O que se passa nos bastidores" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Imagine que desejamos misturar o vermelho com verde." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" "Em primeiro lugar, iremos precisar das coordenadas de cores do vermelho e do " "verde no nosso espaço de cores. Como tal, isso seria..." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "Depois iremos misturar essas coordenadas com três misturas:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mistura1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mistura2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mistura3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "Mas para descobrir como ficam essas cores no ecrã, são colocados primeiro os " "valores individuais no TRC do espaço de cores com que trabalhamos:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "Depois preenchemos os valores no local correcto. Compare estes valores com " "os da tabela de misturas acima!" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" "E é por isto que as misturas de cores são mais claras e suaves num espaço " "linear. O espaço linear é fisicamente mais correcto, mas o sRGB é mais " "eficiente em termos de espaço, e é por isso que tantas imagens têm um TRC " "sRGB codificado nelas. No caso de isto ainda não fazer sentido: *o sRGB gera " "valores bastante* **mais escuros** *que o espaço linear para as mesmas " "coordenadas.*" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." -msgstr "" -"Como tal, diferentes TRC's geram diferentes misturas entre cores. No " -"seguinte exemplo, cada um dos conjuntos de gradientes é, respectivamente uma " -"mistura com TRC linear, uma mistura com o TRC do sRGB e uma mistura com o " -"TRC do Lab L*." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." +msgstr "Como tal, diferentes TRC's geram diferentes misturas entre cores. No seguinte exemplo, cada um dos conjuntos de gradientes é, respectivamente uma mistura com TRC linear, uma mistura com o TRC do sRGB e uma mistura com o TRC do LAB L*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" "Como tal, poderá perguntar: como é que assinalo esta opção? Está algures na " "configuração? A resposta é que temos diversos perfis ICC que podem ser " "usados para este tipo de trabalho:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (linear)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" "Todos os perfis 'elle' que terminam em 'g10', como o *sRGB-elle-v2-g10.icc*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" "De facto, em todos os perfis 'elle', o último número indica o gama. O 1,0 é " "o linear, os valores superiores têm correcções de gama e o 'srgbtrc' é uma " "correcção especial do gama para o perfil sRGB original." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" "Se usar o navegador de espaços de cores, poderá definir o TRC a partir do " "'gama estimado' (se for igual a 1,0, é linear), ou do elemento do TRC no " "Krita 3.0, que se parece exactamente com os gráficos das curvas acima." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" "Mesmo se não pintar muito, mas se criar por exemplo texturas para jogos ou " "cenários, o uso de um espaço linear é bastante benéfico e irá acelerar um " "pouco o desenho dos mesmos, já que não terá de converter por si só as " "imagens." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" "A desvantagem óbvia do espaço linear é que o branco parece muito menos forte " "quando o misturar com o preto, porque num espaço linear, os cinzentos claros " "ocupam mais espaço. Por fim, embora o espaço linear seja fisicamente " "correcto e seja fácil de trabalhar com ele quando lidar com os sistemas de " "desenho de jogos e desenho artístico, o Krita é uma ferramenta e ninguém o " "julgará por preferir a mistura mais escura do TRC do sRGB." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 320a24f3c..275f1bc76 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,556 +1,556 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:42+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Log guilabel Access HDD mesko Memory home ARGB TEMP\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS px MiB AMD program GiB UltraHD SIMD AVX swapping\n" "X-POFile-SpellExtra: Random Krita FullHD SSD HOME\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Activar a Geração da Cache em Segundo Plano" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Configuração da performance no Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Configuração da Performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" "O :program:`Krita`, como um programa de pintura, faz o tratamento intensivo " "de um grande bloco de dados, como os pincéis que usa, as cores que escolheu " "mas, principalmente, cada pixel da sua imagem. Por esse facto, a forma como " "o :program:`Krita` organiza onde guarda os dados poderá realmente acelerar " "o :program:`Krita` enquanto pinta, assim como ter o espaço de trabalho de um " "artista organizado poderá acelerar o processo de pintura na vida real." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Estas preferências permitem-lhe configurar a organização do :program:" "`Krita'`, mas todas elas obrigam a que reinicie o :program:`Krita`, para que " "possa fazer esta organização de forma adequada." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" "A RAM ou Random Access Memory (Memória de Acesso Directo), é a memória que o " "seu computador usa de imediato. A diferença entre a RAM e a memória do disco " "rígido poderá ser comparada se pensar em ter os seus ficheiros na sua " "secretária ou ter os ficheiros em segurança numa sala de arquivo: Os " "ficheiros na sua secretária são muito mais fáceis de aceder que os que estão " "no arquivo, e leva algum tempo a extrair ficheiros novos do arquivo. Isto é " "o mesko para o seu computador e RAM. Os ficheiros têm de ser carregados para " "a RAM antes de o computador os poder realmente começar a usar e o " "armazenamento e remoção da RAM leva algum tempo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" "Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá " "dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse " "espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opções " "indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa " "reserva." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de Memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" "Este é o espaço máximo que o :program:`Krita` irá reservar na sua RAM no " "arranque. Está disponível em percentagem e em 'bytes'; como tal, poderá " "defini-los com precisão. O :program:`Krita` não irá ocupar mais espaço do " "que isto, tornando-se seguro para si executar um navegador da Internet ou " "música em segundo plano." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" "Uma funcionalidade para os utilizadores avançados de computadores. Isto " "permite ao :program:`Krita` organizar a área que ocupa na secretária " "virtual, antes de colocar os seus dados nela. Tal como um pintor tem um " "local-padrão para a sua tela, o :program:`Krita` também beneficia de " "atribuir um espaço a certos dados (uma área de memória), para que os possa " "encontrar mais facilmente, não ficando perdido no meio dos outros dados " "(fragmentação da memória). Deste modo, também não terá de perder tempo a " "encontrar um local para esses dados." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" "Se aumentar isto, obviamente significa que existirá mais espaço para este " "tipo de dados, mas tal como o preenchimento do espaço da sua secretária com " "uma tela gigante tornar-se-á difícil de encontrar espaço para as suas tintas " "e pincéis, ter um bloco interno grande fará com que o :program:`Krita` não " "saiba onde colocar os outros dados não-específicos." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" "No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, " "fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colocar a " "nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também " "acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Recomenda-se que seja o tamanho de uma camada da sua imagem; p.ex., se " "normalmente pinta sobre uma imagem de 3000 x 3000 x 8bits-ARGB, o espaço " "deverá ser algo equivalente a 36 MiB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Espaço Interno" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Dado que o :program:`Krita` faz isto no arranque, terá de reiniciar o :" "program:`Krita` para ter esta alteração a afectar tudo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" "O :program:`Krita` também precisa de manter todos os estados da operação " "'Desfazer' na secretária virtual (RAM). A paginação ('swapping') significa " "que partes dos ficheiros na secretária virtual são enviados para a sala de " "arquivo virtual. Isto permite ao :program:`Krita` dedicar mais RAM às acções " "novas, enviando os estados antigos do 'Desfazer' para a sala de arquivo, " "assim que atingir este limite. Isto tornará a operação 'Desfazer' um pouco " "mais lenta, mas isso pode ser desejável para a performance do :program:" "`Krita` como um tudo. Isto também obriga a reiniciar o :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Anulação da Memória Virtual Após" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" "Isto determina o limite do espaço total que o :program:`Krita` poderá ocupar " "na sala de arquivo virtual. Se o :program:`Krita` atingir ambos os limites " "de memória acima, e com o isso o limite do Ficheiro de Memória Virtual, não " "conseguirá fazer mais nada (e por isso irá bloquear)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Localização do Ficheiro de Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" "Isto define onde será guardado o Ficheiro de Memória Virtual no seu disco " "rígido. A localização poderá fazer toda a diferença; por exemplo, os Discos " "de Estado Sólido (SSD) são mais rápidos que os Discos Rígidos Mecânicos " "(HDD). Algumas pessoas até preferem usar cartões USB para a localização do " "ficheiro de memória virtual." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Desde o 4.0, o Krita tem suporte multi-tarefa para a 'cache' de animações e " "para tratar do desenho das pontas do pincel, quando é usado o pincel de " "pixels." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Limite do CPU" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "O número de núcleos do CPU que deseja permitir que o Krita use quando " "executar várias tarefas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" "Ao desenhar as animações em imagens separadas, o Krita cria várias tarefas, " "mantendo algumas cópias da imagem, com um tamanho máximo definido pelo " "número de núcleos de processamento que o seu processador possui. Se tiver um " "ficheiro de animação pesado e diversos núcleos, as cópias poderão ser " "demasiado pesadas na sua máquina; por isso, nesse caso, tente baixar este " "valor." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Limitar as imagens por segundo durante a pintura." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" "Isto faz com que a área de desenho se actualize com menor frequência, o que " "significa que o Krita poderá gastar mais tempo a calcular outras coisas. " "Algumas pessoas podem achar que é irritante ver menos actualizações; " "contudo, isto é configurável." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" "Irá mostrar a taxa de imagens na área de desenho, quando estiver activa." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Depuração do registo para a velocidade de desenho do pincel." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Irá mostrar números que indicam quão rápido foi o último traço do pincel na " "área de desenho." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" "As optimizações vectoriais são uma forma especial de pedir ao CPU para fazer " "contas matemáticas; estas têm nomes como SIMD ou AVX. Estas optimizações " "poderão fazer com que o Krita corra muito mais depressa a pintar, a menos " "que tenha um CPU da AMD em Windows. Parece existir algo de estranho aqui, " "por isso desactive-os aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Activar a comunicação do progresso" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar o relatório do progresso, o qual é uma pequena " "barra de progresso que aparece na barra de estado quando deixar que o Krita " "faça operações pesadas, como filtros pesados ou traços grandes. O ícone " "vermelho a seguir à barra permitir-lhe-á cancelar a sua operação. Isto está " "activo por omissão, mas dado que o progresso em si poderá levar algum tempo, " "poderá desligá-lo aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" "Isto activa o registo de performance, o qual será então gravado na pasta " "``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é " "feita também a gravação automática." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" "Igual, mas para ficheiros sem nome; esta é a pasta ``$HOME`` no Linux e a " "pasta ``%TEMP%`` no Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "'Cache' da Animação" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "A 'cache' de animações é o espaço ocupado pelas imagens de uma dada animação " "na memória do computador. Uma 'cache', neste sentido, é uma 'cache' de " "imagens pré-calculadas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" "Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-" "calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de " "reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente " "nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também " "lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, " "e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de " "optimizações que um leitor de vídeo dedicado fará." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" "De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação " "que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decidir como " "é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma " "alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como " "poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de " "computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, " "nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a " "'cache'." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Infra-estrutura de Armazenamento da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" "A 'cache' de imagens da animação será guardada na RAM, completamente sem " "qualquer limite. Esta é também a forma como era tratada antes do 4.1. Isto " "só é recomendado para os computadores com grandes quantidades de RAM e com " "as animações e com animações que precisam de mostrar a resolução total do " "ecrã a 6k e a 25 imagens por segundo. Se não tiver uma quantidade enorme " "(digamos, à volta de 64GiB) de RAM, *não* use esta opção (e reduza os seus " "projectos)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" "Por favor, certifique-se que o seu computador tem RAM suficiente *acima* do " "valor pedido na página :guilabel:`Geral`. Caso contrário, poderá obter " "bloqueios do sistema." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Para 1 segundo de FullHD @ 25 IPS, irá precisar de 200 MiB extra de memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "Na memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" "Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de " "memória." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "As imagens da animação são guardadas no disco rígido, na mesma pasta que o " "ficheiro de memória virtual. A 'cache' é guardada de forma comprimida. " "Também é necessária uma pequena quantidade de RAM extra." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "No disco" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" "Dado que a velocidade de transferência dos dados do disco rígido é lenta, " "poderá querer limitar o :guilabel:`Tamanho das Imagens em 'Cache'` para " "poder reproduzir o seu vídeo a 25 imagens por segundo. Um limite de 2500 px " "é normalmente uma boa escolha." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opções de Geração da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Limitar o Tamanho da Imagem em 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" "O desenho de uma versão reduzida da imagem, caso a imagem seja maior que o " "limite indicado. Certifique-se que activa esta opção ao usar a infra-" "estrutura de armazenamento No Disco, dado esta infra-estrutura é um bocado " "lenta. Sem o limite, existe uma boa hipótese de não conseguir desenhar a " "toda a velocidade. Baixe o tamanho para desenhar mais depressa, às custas de " "uma menor resolução." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Usar a Região de Interesse" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" "Tecnicamente só é necessário usar a secção da imagem que está visível. A " "região de interesse representa essa secção. Quando a imagem estiver acima do " "limite configurável, desenha apenas a parte visível dela." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" "Isto permite-lhe definir se a animação fica em 'cache' para a reprodução em " "segundo plano (isto é, quando não estiver a usar o computador9. Aí, quando a " "animação ficar em 'cache' ao carregar em Reproduzir, este processo irá levar " "menos tempo. Contudo, se desligar esta 'cache' automática, poderá poupar " "energia, fazendo com que o seu computador trabalhe menos." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index 92e4a1cca..6672e6bba 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,584 +1,588 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskshowoutputeditstrokes en false guilabel\n" "X-POFile-SpellExtra: image Kritamouseleft menuselection kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemaskcleanup colorizemaskedgedetection icons\n" "X-POFile-SpellExtra: px colorizemaskusage ref toolcolorizemask util\n" "X-POFile-SpellExtra: disableColorizeMaskFeature mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: colorizemasktool Krita Kritamousescroll mousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright colorizemaskgapclosehint kra\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: ferramenta máscara de coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Como usar a máscara de coloração no Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Sendo uma ferramenta para colorir rapidamente os desenhos de linhas, a " "ferramenta de Edição da Máscara de Coloração está disponível a seguir à " "ferramenta de gradientes na sua área de ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Esta funcionalidade já existe a nível técnico no 3.1, mas está desactivada " "por omissão, dado que não optimizámos o algoritmo de preenchimento ainda " "para produção. Para o activar, descubra o seu ficheiro de configuração do " "Krita, abra-o no bloco de notas e adicione \"disableColorizeMaskFeature=false" "\" no topo. Depois, reinicie o Krita. A sua incarnação oficial é no 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Esta ferramenta funciona em conjunto com a máscara de coloração e a " "utilização é a seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Para este exemplo, iremos usar a senhora-fantasma que foi usada para " "explicar as máscaras na :ref:`página de conceitos básicos `." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "Esta imagem tem o desenho em linhas da senhora separado do fundo e, mais " "ainda, o fundo é composto por duas camadas: uma principal e uma para os " "detalhes." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Primeiro, seleccione a ferramenta de edição da máscara de coloração, " "enquanto tem seleccionada a camada do desenho com linhas. Se usar o |" "mouseleft|, a área de desenho irá adicionar uma máscara de coloração à " "camada. Também poderá usar o |mouseright| sobre a camada do desenho de " "linhas e depois a opção :menuselection:`Adicionar --> Máscara de Coloração`. " "O desenho com linhas irá começar a ficar de repente muito estranho; isto é a " "pré-filtragem, que são filtros através dos quais colocamos o desenho de " "linhas, de forma a tornar o algoritmo mais simples de usar. A visão geral " "sobre as opções da ferramenta mostra quais as opções que controlam isso." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Agora, poderá fazer traços com cores dos pincéis, carregar em :guilabel:" "`Actualizar` nas opções da ferramenta ou assinale o último ícone das " "propriedades da máscara de coloração. Na área de camadas, será capaz de ver " "uma pequena barra de progresso a aparecer sobre a máscara de coloração a " "indicar quanto tempo irá demorar. Quanto maior o seu ficheiro, mais tempo " "levará." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Iremos querer ter o azul transparente. Nas opções da ferramenta de edição da " "coloração, irá ver uma pequena paleta. Estas são as cores já usadas. Poderá " "remover aqui as cores ou marcar uma única cor como transparente, " "seleccionado-a e carregando em \"transparente\". Ao actualizar a máscara, " "irá mostrar à mesma o traço a azul, mas o resultado será transparente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Dado que o algoritmo da máscara de coloração é lento, e só queremos " "preencher uma parte da nossa camada para preencher a figura da senhora " "fantasma por inteiro, podemos tirar partido da opção :guilabel:`Limitar aos " "limites da camada`. Isto irá limitar a Máscara de Coloração para usar o " "tamanho combinado no desenho de linhas e da coloração dos traços-chave. Como " "tal, certifique-se que os traços-chaves da coloração só serão os realmente " "necessários." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Agora o algoritmo será possivelmente um bocado mais rápido, permitindo-nos " "adicionar traços e carregar em :guilabel:`Actualizar` numa sucessão rápida:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Para ver o resultado final, desactive a opção :guilabel:`Editar os Traços-" "Chave` ou comute o penúltimo ícone na máscara de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Se quiser editar os traços de novo, volte a activar a opção :guilabel:" "`Editar os Traços-Chave`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Agora a máscara de coloração, tornando-se uma máscara por si só, também " "poderá ser adicionada a um grupo de camadas do desenho de linhas. Irá então " "usar a composição de todo o grupo como o desenho de linhas. Isto é perfeito " "para o nosso fundo, já que possui duas camadas de linhas separadas. Também " "significa que a máscara de coloração ficará desactivada quando for " "adicionada a um grupo com o modo à passagem activo, dado que estes não têm " "nenhuma composição final. Poderá reconhecer uma máscara de coloração " "desactivada, dado que o seu nome está riscado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Para adicionar uma máscara de coloração a um grupo, seleccione-o e use o |" "mouseleft| sobre a área de desenho com a ferramenta de edição da Máscara de " "Coloração ou use o |mouseright| sobre a camada para :menuselection:" "`Adicionar --> Máscara de Coloração`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Agora, podemos adicionar traços rapidamente ao fundo. Não precisamos de usar " "a opção :menuselection:`Limitar aos Limites da Camada`, dado que o fundo " "cobre a imagem por inteiro." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Para que conste, poderá usar outros pincéis; as ferramentas também irão " "funcionar na máscara de coloração desde que seja possível desenhar com elas. " "A ferramenta de Edição da Máscara de Coloração é apenas a forma mais " "conveniente, porque poderá obter as opções do algoritmo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "O resultado final ficará como o seguinte:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Agora que terminámos, use o |mouseright| sobre a máscara de coloração e :" "menuselection:`Converter --> para Camada de Pintura`. Depois, :menuselection:" "`Camada --> Dividir --> Dividir a Camada`. Isto irá criar ilhas de cores " "separadas que poderá editar facilmente:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Desta forma, podemos pintar muito rapidamente a imagem. Devido à máscara de " "coloração, passar da primeira imagem para a seguinte levou cerca de 30 " "minutos, e poderia ter levado bastante mais tempo." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "As máscaras de coloração são gravadas no ficheiro .kra; por isso, desde que " "não tenha de gravar e abrir num formato de ficheiros diferente, nem " "converter a máscara de coloração para uma máscara de pintura, poderá " "continuar a trabalhar no ajuste dos resultados." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Executa o algoritmo da máscara de coloração. A barra de progresso das " "actualizações numa máscara de coloração aparece apenas na área de camadas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Editar os traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Coloca a máscara no modo de edição. Neste modo, também irá mostrar a 'pré-" "filtragem' no desenho das linhas, o que poderá ser por exemplo um filtro de " "borrão para fechar as lacunas." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Mostra o resultado da máscara de coloração. Se a opção :guilabel:`Editar os " "traços-chave` estiver activa, esta irá aparecer de forma semi-transparente, " "pelo que será fácil reconhecer a diferença entre os traços e o resultado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Mostrar o resultado" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." -msgstr "À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os Traços` está ligado." +msgstr "" +"À **Esquerda**: o :guilabel:`Mostrar o Resultado` está ligado e o :guilabel:" +"`Editar os Traços` está desligado. No **Centro**: o :guilabel:`Mostrar o " +"Resultado` e o :guilabel:`Editar os Traços` estão ligados. À **Direita**: o :" +"guilabel:`Mostrar o Resultado` está desligado e o :guilabel:`Editar os " +"Traços` está ligado." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limitar aos limites da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Limita a máscara de coloração aos limites combinados da camada para os " "traços e o desenho das linhas que está a preencher. Isto poderá acelerar o " "uso da máscara para composições complicadas, como as páginas de banda " "desenhada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Active isto para os desenhos de linhas com áreas sólidas grandes, como por " "exemplo as sombras de um objecto. Para o melhor uso, configure o valor para " "as linhas mais finas da imagem. Na imagem abaixo, repare como a detecção de " "arestas afecta as grandes áreas a preto:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Detecção de arestas" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Da esquerda para a direita: um exemplo com sombras pretas e grandes num " "objecto mas sem detecção de arestas; o mesmo exemplo, sem a edição dos " "traços activa. Finalmente, o mesmo exemplo com a detecção de arestas activa " "e configurada como 2px, e ainda o mesmo exemplo sem a edição de traços " "activada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Embora o algoritmo seja realmente bom nas lacunas com os contornos, isto irá " "melhorar o reconhecimento das lacunas ou intervalos. Quanto maior o valor, " "maiores as lacunas que irá tentar fechar, mas um valor demasiado elevado " "poderá dar origem a outros erros. Repare como o desenho de linhas pré-" "filtradas (isso é a nuvem borrada) afecta as manchas de cores." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Sugestão de fecho de intervalos" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "À **Esquerda**: a :guilabel:`Sugestão de fecho de intervalos` configurada " "como 0px. No **Centro**: a :guilabel:`Sugestão de fecho dos intervalos` " "configurada como 15px (as linhas têm 10px). À **Direita**: a :guilabel:" "`Sugestão de fecho dos intervalos` configurada como 275px." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Isto irá tentar tratar dos traços confusos que se sobrepõem aos desenhos de " "linhas, quando não o deveriam fazer. Com o valor 0, não é feita qualquer " "limpeza; a 100%, a limpeza é mais agressiva." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Traços-chave" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "Esta paleta mantém um registo das cores usadas pelos traços. Isto é util " "para que possa voltar facilmente às cores. Poderá aumentar o tamanho da " "mancha se passar o cursor sobre ela com o rato e usando o :kbd:`Ctrl +` |" "mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Este botão está debaixo da paleta de traços-chave; poderá marcar a cor " "seleccionada como 'transparente' com isto. Na imagem da limpeza acima, o " "cíano foi marcado como transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Propriedades da camada" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "A camada da máscara de coloração tem quatro propriedades. Estas são todos os " "botões do lado direito da camada:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "O primeiro botão; permite-lhe activar/desactivar se quer ver o resultado do " "algoritmo de coloração." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Impede a máscara de ser editada." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Se a máscara de coloração está no modo de edição. Neste modo, irá mostrar os " "traços, sendo que o resultado ficará semi-transparente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "O último botão irá forçar a actualização da máscara de coloração, mesmo " "quando estiver numa ferramenta diferente." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "As máscaras de coloração não podem ser animadas." - diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index c112a3107..5f1bb7d71 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,815 +1,838 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:41+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: images image Kritamousemiddle alt icons Index en art\n" "X-POFile-SpellExtra: Colorise pixelart krita guilabel MIC Enter\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection Chaos jpg speedpaint DDED adjustment\n" "X-POFile-SpellExtra: colorize Pepper BY comics Levels Kiki setting GMIC\n" "X-POFile-SpellExtra: Gradient Youtube kbd workflows alpha docker color\n" "X-POFile-SpellExtra: Layer Krita deevad Floodfill filter Color Carrot\n" "X-POFile-SpellExtra: common Revoy Colorize interactive Giet motifs cw px\n" "X-POFile-SpellExtra: blog colorista Tab mousemiddle Timothée rabiscos Mic\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: pintura rápida da Pepper e Carrot de deevad (David Revoy)" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: janela de filtro dos níveis" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 1" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 2" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 3" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remoção das linhas azuis da imagem - passo 4" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: janela de 'cor para alfa'" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: preenchimento total no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: janela do G'MIC no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: janela interactiva de coloração do G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: configuração da camada de banda desenhada de coloração do G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Janela e configuração interactiva da Coloração" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Iniciar uma pintura a partir de um rascunho caótico" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Configuração da pilha de camadas para a arte com pixels" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: mapeamento de cores na cor indexada para tons de cinzento" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: janela do filtro de cores indexadas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: A arte com pixels feita no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Fluxos de Trabalho Comuns" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "O objectivo principal do Krita é ajudar os artistas a criarem pinturas " "digitais do zero. O Krita é usado pelos artistas de banda desenhada, os " "pintores mate, os artistas de texturas e ilustradores em todo o mundo. Esta " "secção explica alguns procedimentos comuns que os artistas usam no Krita. " "Quando abre um novo documento no Krita pela primeira vez, poderá começar a " "pintar de forma instantânea. O motor de pincéis fica seleccionado por " "omissão e simplesmente terá de pintar na área de desenho. Contudo, vejamos o " "que os artistas fazem no Krita. Em baixo, encontram-se alguns dos " "procedimentos comuns usados no Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Pintura Rápida e Conceptualização" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Alguns artistas só trabalham em suportes digitais, fazendo os rabiscos e " "visualizando os conceitos no Krita do zero. Como o nome sugere, uma técnica " "de pintura que é feita em poucas horas, para visualizar rapidamente e de " "forma básica a cena, personagem, aparência ou comportamento do ambiente ou " "para demarcar o estado de espírito geral e o conceito global é chamada de " "**pintura rápida**. A finalização e a afinação dos detalhes não são o " "objectivo principal deste tipo de pintura, mas a representação do valor e " "formato da forma é o objectivo principal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." -msgstr "" -"Alguns artistas definem o tempo-limite para concluir a pintura, enquanto " -"alguns pintam de forma casual. A pintura rápida poderá então evoluir com a " -"adição de mais detalhes e polimentos para criar uma obra final. Geralmente " -"os artistas focam-se primeiro na composição, adicionando padrões e blocos de " -"cores planas, definindo a silhueta, etc. O Krita tem alguns pincéis " -"eficientes para esta situação, como por exemplo o pincel na marca **Bloco**, " -"como o Bloco difuso, o Bloco Básico, etc..." +msgstr "Alguns artistas definem o tempo-limite para concluir a pintura, enquanto alguns pintam de forma casual. A pintura rápida poderá então evoluir com a adição de mais detalhes e polimentos para criar uma obra final. Geralmente os artistas focam-se primeiro na composição, adicionando padrões e blocos de cores planas, definindo a silhueta, etc. O Krita tem alguns pincéis eficientes para esta situação, como por exemplo o pincel na marca **Bloco**, como o Bloco difuso, o Bloco Básico, etc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" "Depois da composição e de alguma formatação ter sido feita, os artistas " "adicionam o máximo de detalhe possível no tempo limitado indicado, o que " "exige um conhecimento decente das formas, valorizando a perspectiva e as " "proporções dos objectos. Em baixo encontra-se um exemplo de pintura rápida " "feita pelo `David Revoy `_ numa hora." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Obra de arte de David Revoy, licença : `CC-BY `_" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Poderá ver a demonstração de pintura rápida gravada na imagem acima `no " "Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Coloração do Desenho com Linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" "Muitas vezes um artista, como por exemplo um colorista de banda desenhada " "terá de usar um rabisco a lápis ou outro desenho com linhas de alguma " "espécie e usar o Krita para pintar por baixo dele. Isto pode ser uma imagem " "criada digitalmente ou algo que foi feito fora do computador e que foi " "digitalizado." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Preparação do desenho com linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Se as suas imagens tiverem um fundo branco ou de outra cor única, poderá " "usar um dos seguintes métodos para preparar a arte da coloração:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Coloque o desenho com linhas no topo da pilha de camadas e configure o modo " "de mistura de camadas como :guilabel:`Multiplicação`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Se quiser limpar o desenho com linhas um pouco, poderá carregar no :kbd:" "`Ctrl + L` ou vá para :menuselection:`Filtros --> Ajustar --> Níveis`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Poderá limpar os cinzentos indesejados se mover o triângulo branco nos " "níveis de entrada para a esquerda e torne o preto mais escuro se mover o " "triângulo preto à direita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "Se desenhar com lápis azuis e depois pintar o seu desenho de linhas, poderá " "necessitar de remover primeiro as linhas azuis; para o fazer, vá às curvas " "em :menuselection:`Filtro --> Ajustar --> Ajuste de cores` ou carregue na " "combinação de teclas :kbd:`Ctrl + M`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" "Depois seleccione o **Vermelho** na lista, carregue no nó superior-direito " "no gráfico e deslize tudo para baixo. Ou então, poderá carregar no nó " "superior direito e escreva **0** no campo de saída. Repita este passo também " "para o **Verde**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" "Agora todo o desenho terá uma camada azul; amplie e verifique se as linhas " "do lápis azul ainda são ligeiramente visíveis. Se ainda continuar a vê-las, " "vá ao Canal **Azul** no ajuste de cores e desvie o nó do canto superior " "direito um pouco para a esquerda. Ou então indique um valor à volta de 190 " "(um que remova as linhas de rascunho restantes) no campo de texto." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Agora aplique o filtro de ajuste de cores; sim, ainda temos bastante azul no " "desenho - tenha paciência e passe ao seguinte passo. Vá a :menuselection:" "`Filtro --> Ajustar --> Reduzir a Saturação` ou carregue em :kbd:`Ctrl + " "Shift + U`. Agora seleccione o máximo da lista." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" "É bom usar lápis azuis não-fotográficos para criar as linhas azuis, dado que " "são fáceis de remover. Se estiver a fazer desenhos digitais a azul, use a " "cor #A4DDED, dado que isto é mais próximo da cor azul não-fotográfica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" "Poderá aprender mais sobre fazer um rascunho a partir de um rascunho em azul " "na pintura digital `neste tutorial de David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" "Depois de ter feito um desenho de linhas limpo a preto-e-branco, poderá " "precisar de limpar a cor branca e deixar apenas as linhas a preto; para " "conseguir isso, vá a :menuselection:`Filtros --> Cor --> Cor para Alfa`. Use " "a janela para transformar todas as áreas brancas da imagem em transparentes. " "O Selector de Cores está configurado como branco por omissão. Se tiver " "importado desenhos digitalizados e precisar de seleccionar outra cor para a " "cor do papel, então era aqui que o faria." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" "Isto irá converter a cor branca no seu desenho de linhas em alfa, i.e. irá " "tornar o branco transparente, deixando apenas o desenho de linhas. O seu " "desenho poderá estar num espaço de cores em tons de cinzento - isto é uma " "funcionalidade única no Krita que lhe permite manter uma camada num espaço " "de cores diferente e independente da imagem." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Disposição em Cores Planas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Existem muitas formas de de colorir um desenho de linhas no Krita, mas " "geralmente estas três são as mais comuns entre os artistas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Pinte blocos de cor directamente com pincéis de blocos." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Preencha com a ferramenta de Preenchimento." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Use um dos filtros de banda desenhada de coloração G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Bloqueio com o pincel" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" "O primeiro é o método mais tradicional de escolher um pincel de formas ou " "usar as ferramentas geométricas para dispor a cor. Isto seria semelhante a " "usar um marcador ou um pincel em papel a sério. Existem vários pincéis de " "blocos no Krita; poderá seleccionar a Marca **Bloco** na lista de " "predefinições de pincéis e usar os pincéis aí apresentados." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" "Adicione uma camada por baixo da camada do seu desenho de linhas e comece a " "pintar com o pincel. Se quiser corrigir qualquer área, poderá carregar em :" "kbd:`E` e converter o mesmo pincel num apagador ou borracha. Poderá também " "usar uma camada diferente para cada cor, para ter mais flexibilidade." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Preenchimento com a ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" "O segundo método é usar a ferramenta de Preenchimento para pintar grandes " "partes do seu desenho de linhas de forma rápida. Este método normalmente " "precisa de ter todas as lacunas fechadas no desenho de linhas. Para começar " "com este método, coloque o seu desenho de linhas numa camada separada. " "Depois active a ferramenta de preenchimento e configure a selecção do " "crescimento para 2px, desligando também o limite para a camada actual, caso " "estivesse assinalado anteriormente." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" "Escolha uma cor no selector de cores e basta então carregar na área que " "deseja preencher com a cor. Como expandimos o preenchimento com a selecção " "do crescimento, a cor será preenchida ligeiramente por baixo do desenho de " "linhas, o que nos dará o aspecto de um preenchimento em condições." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Coloração de GMIC [Interactiva]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." -msgstr "O terceiro método é tirar partido dos filtros do G'Mic integrados. Estes são filtros poderosos que poderão melhorar de forma dramática a sua performance e cortar no seu tempo de produção. Para começar a colorir com a técnica de coloração interactiva do G'MIC, vá a :menuselection:`Filtro --> G'MIC`. Escolha a opção :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> Coloração[interactiva]` na lista de filtros. Depois, seleccione o desenho de linhas para o :menuselection:`Tipo de entrada, Imagem + Cores (2 Camadas)` para o tipo de saída, definindo a resolução da janela de acordo com as suas necessidades. Se tiver alguma paleta de cores específica a usar na coloração, adicione a localização da mesma na paleta de cores adicionais. O exemplo da janela do filtro com as entradas necessárias aparece em baixo." +msgstr "" +"O terceiro método é tirar partido dos filtros do G'Mic integrados. Estes são " +"filtros poderosos que poderão melhorar de forma dramática a sua performance " +"e cortar no seu tempo de produção. Para começar a colorir com a técnica de " +"coloração interactiva do G'MIC, vá a :menuselection:`Filtro --> G'MIC`. " +"Escolha a opção :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> " +"Coloração[interactiva]` na lista de filtros. Depois, seleccione o desenho de " +"linhas para o :menuselection:`Tipo de entrada, Imagem + Cores (2 Camadas)` " +"para o tipo de saída, definindo a resolução da janela de acordo com as suas " +"necessidades. Se tiver alguma paleta de cores específica a usar na " +"coloração, adicione a localização da mesma na paleta de cores adicionais. O " +"exemplo da janela do filtro com as entradas necessárias aparece em baixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" "Carregue em **Aplicar** para iniciar a coloração, sendo que isto irá abrir " "uma janela de **paleta** do selector de cores e uma janela que mostra o seu " "desenho de linhas. Escolha a cor na paleta e carregue nas áreas que precisam " "de ser preenchidas com cores, como no exemplo abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" "Se achar que os pontos distraem um pouco, poderá carregar em :kbd:`Tab` para " "reduzir o tamanho ou esconder os pontos. Para reduzir, poderá carregar em :" "kbd:`Ctrl + ↓` ou em :kbd:`Ctrl + ↑` no sentido inverso. O posicionamento é " "feito com o |mousemiddle| + arrastamento. Carregue em :kbd:`Espaço` para " "gerar as cores. Se quiser substituir uma cor, seleccione a mesma com o |" "mousemiddle| e se depois carregar em :kbd:`R`, então poderá seleccionar uma " "cor alternativa na paleta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." -msgstr "Assim que tiver acabado de adicionar as cores planas desejadas, poderá carregar no 0:kbd:`Enter` para aplicar o filtro. Depois não se esqueça de carregar em **Ok** na janela do G'MIC." +msgstr "" +"Assim que tiver acabado de adicionar as cores planas desejadas, poderá " +"carregar no 0:kbd:`Enter` para aplicar o filtro. Depois não se esqueça de " +"carregar em **Ok** na janela do G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" "As cores planas serão colocadas numa camada separada. Poderá consultar `este " "`_ tutorial " "de David Revoy para saber mais sobre esta técnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Coloração do GMIC [banda desenhada]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" -msgstr "O Krita oferece mais uma opção para preparar as cores planas através do filtro de banda desenhada de coloração do G'MIC. Esta técnica precisa de algumas preparações antes de executar o filtro do G'MIC. Esta camada extrapola os pontos de cores que introduziu abaixo do desenho de linhas" +msgstr "" +"O Krita oferece mais uma opção para preparar as cores planas através do " +"filtro de banda desenhada de coloração do G'MIC. Esta técnica precisa de " +"algumas preparações antes de executar o filtro do G'MIC. Esta camada " +"extrapola os pontos de cores que introduziu abaixo do desenho de linhas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" "Terá de criar duas camadas abaixo do desenho de linhas, uma para os pontos " "de cores que indicam qual a cor que precisa de preencher em cada região e " "outra para o resultado final extrapolado do filtro. Marque alguns pontos de " "cores na camada por baixo do desenho de linhas. A configuração da camada " "poderá ser vista na imagem abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "Os pontos de cores estão marcados a vermelho na imagem" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." -msgstr "Agora vá a :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> Colorir[banda desenhada]`. Na janela do G'MIC, seleccione tudo para a entrada e 'no local' (por omissão) para a saída; seleccione :guilabel`Desenho de linhas + pontos de cores + camadas extrapoladas` para ambas as camadas de entrada e saída no lado direito. A suavização serve para preencher a tolerância das lacunas e dos detalhes; o valor por omissão é 0,5 mas podê-lo-á ajustar de acordo com o seu desenho de linhas." +msgstr "" +"Agora vá a :menuselection:`Filtro --> G'Mic --> Preto & branco --> " +"Colorir[banda desenhada]`. Na janela do G'MIC, seleccione tudo para a " +"entrada e 'no local' (por omissão) para a saída; seleccione :" +"guilabel`Desenho de linhas + pontos de cores + camadas extrapoladas` para " +"ambas as camadas de entrada e saída no lado direito. A suavização serve para " +"preencher a tolerância das lacunas e dos detalhes; o valor por omissão é 0,5 " +"mas podê-lo-á ajustar de acordo com o seu desenho de linhas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." -msgstr "Carregue em **Aplicar** e **Ok** para aplicar e sair da janela do G'MIC. Agora irá ter cores planas debaixo do seu desenho de linhas. Poderá descobrir mais detalhes sobre esta técnica no tutorial do `blog de Timothée Giet `_." +msgstr "" +"Carregue em **Aplicar** e **Ok** para aplicar e sair da janela do G'MIC. " +"Agora irá ter cores planas debaixo do seu desenho de linhas. Poderá " +"descobrir mais detalhes sobre esta técnica no tutorial do `blog de Timothée " +"Giet `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Pintura" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Começar no meio do caos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" "Aqui, poderá começar a criar alguma confusão com formas e texturas " "aleatórias; depois, tirando algumas inspirações do caos resultante, poderá " "formar vários conceitos. É um pouco como criar coisas a partir de nuvens ou " "descobrir formas familiares em coisas distintas nas texturas abstractas e " "aleatórias. Muitos artistas conceptuais lidam com esta técnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" "Poderá usar os pincéis como o pincel de formas, ou pincel de 'spray' para " "pintar uma grande variedade de formas diferentes e, do ruído resultante, " "deixar que o seu cérebro escolha as formas e composições." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" "Poderá então afinar estas formas para se parecerem mais com as formas que " "pensa, e pintá-las com um pincel de pintura normal. Este método é melhor " "feito num ambiente de pintura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "Iniciar a partir de uma base orientada pelo valor" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" "Este método descobre as suas origens na antiga prática de pintura a óleo: " "Primeiro cria uma sub-impressão e depois pinta sobre ela com cores, tendo o " "fundo escuro a sobrepor-se." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" "Com o Krita, poderá usar os modos de mistura para este fim. Se escolher o " "modo de mistura de cores numa camada de topo poderá alterar as cores da " "imagem sem alterar a luminosidade relativa. Isto é útil, porque os humanos " "são muito mais sensíveis às diferenças de tonalidades do que às diferenças " "na saturação e matiz. Isto permite-lhe que trabalhe em tons de cinzento, " "antes de passar a cores na fase de polimento." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "Pode descobrir mais sobre esta técnica `aqui `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Preparar os Padrões e Texturas" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" "Muitos artistas usam o Krita para criar texturas para elementos 3D usados na " "animação de jogos, etc. O Krita tem muitos modelos de texturas para você " "escolher e se introduzir à criação de texturas. Estes modelos têm tamanhos, " "profundidades de cor e perfis de cores comuns que são usados para o fluxo de " "criação de texturas." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" "O Krita também tem um modo de padrões em tempo-real que ajuda os artistas de " "texturas a preparar os padrões e as texturas facilmente e verificarem se " "parece tudo bem na hora. O modo em padrões é chamado de modo envolvente ou " "de envolvência; para activar este modo, terá de carregar em :kbd:`W`. Agora, " "quando pintar, a área de desenho é preenchida com padrões em tempo-real, " "permitindo-lhe criar padrões e texturas adequados, sendo também simples " "preparar padrões de interbloqueio e 'motifs' neste modo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Criar Arte com Pixels" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" "O Krita também pode ser usado para criar pintura de pixels com alta " "definição. A arte com pixels poderá ser conseguida se usar o filtro de Cores " "Indexadas e sobrepor padrões de meios-tons. A organização geral da pilha de " "camadas é como aparece em baixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "O filtro de cores indexadas associa cores específicas seleccionadas pelo " "utilizador com o valor da escala de tons de cinzento da imagem. Poderá ver o " "exemplo abaixo, a fita por baixo do gradiente preto-e-branco tem cores " "indexadas aplicadas ao mesmo, para que o gradiente a preto-e-branco receba a " "cor seleccionada com valores diferentes." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" "Poderá escolher as cores e curvas de cores necessárias na janela do filtro " "de cores indexadas, da forma apresentada abaixo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" "O desenho em meios-tons pode ser usado para melhorar a aparência da obra e a " "facilitar os efeitos de bandas que ocorrem por causa do filtro de cores " "indexadas. O Krita tem ma variedade de padrões de meios-tons, os quais " "poderá encontrar na área de padrões. Poderá usar estes padrões como uma " "camada de preenchimento, definindo depois o modo de mistura como " "**sobreposição** e ajustar a opacidade de acordo com a sua preferência. " "Normalmente uma opacidade num intervalo de 10% - 25% é o ideal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" "Pinte a obra em tons de cinzento e depois adicione uma camada de filtragem " "de cores indexadas e adicione depois o padrão de meios-tons abaixo do filtro " "de cores indexadas, mas por cima da camada da obra de arte, como é " "demonstrado na organização da pilha de camadas acima. Poderá pintar ou " "ajustar a obra de arte em qualquer altura, já que adicionámos o filtro de " "cores indexadas como uma camada de filtragem." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" "Poderá adicionar diferentes grupos para diferentes cores e adicionar " "diferentes padrões de meios-tons para cada grupo." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" "Em baixo encontra-se um exemplo pintado com essa organização de camadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 6be8beafb..19fc948c8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,976 +1,976 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 15:36+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartmask images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartcolortoalpha coloring icons\n" "X-POFile-SpellExtra: backspace beziercurve Kritafillinglineartselection\n" "X-POFile-SpellExtra: ref Mic flat Kritafillinglineart tool Bézier path\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita filltool Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: beziercurveselectiontool mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: estrutura de camadas para achatamento no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: configuração do modo de mistura da coloração plana do desenho de " "linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: efeitos do modo de mistura por multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: ícone da ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: cores preenchidas com a ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecção com as ferramentas de selecção para o preenchimento com cor" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: máscara de selecção no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: preenchimento da cor na selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: resultado da coloração feita com a ajuda das ferramentas de selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: preenchimento com cor nos desenhos de linhas, com a ferramenta do " "caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: limpeza com a ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloração com a máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultado da máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: divisão das cores em ilhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: ilhas de cores resultantes da divisão das camadas" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Coloração Plana" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Agora tem um desenho bonito em preto sobre branco, e agora deseja colori-lo! " "O objectivo deste tutorial é ficar com o seu desenho de linhas colorido com " "cores planas. Como tal, sem qualquer sombreado envolvido ainda. Iremos " "percorrer algumas técnicas para preparar o desenho de linhas e iremos usar a " "área de camadas para colocar cada uma das cores numa camada separada, para " "que facilmente consigamos aceder a cada uma das cores quando adicionarmos o " "sombreado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Este tutorial é uma adaptação deste `tutorial `_ do " "autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Compreender as Camadas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Para preencher um desenho de linhas de forma confortável, é melhor tirar " "partido da pilha de camadas. A mesma é óptima e é uma daquelas " "funcionalidades que tornam a arte digital bastante conveniente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "Na arte tradicional, é normal desenhar primeiro o fundo completo antes de " "desenhar o assunto. Ou fazer primeiro um rascunho com linhas e depois pintá-" "lo. Os computadores têm uma forma de funcionar semelhante." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "Na programação, se diz a computador para pintar um círculo vermelho, e " "depois lhe diz para pintar um círculo amarelo mais pequeno, irá ver o " "pequeno círculo amarelo a sobrepor-se ao vermelho. Mude os comandos e não " "verá o círculo amarelo de todo: foi desenhado antes do vermelho e, como tal, " "ficou ‘atrás’ dele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Isto é referido como sendo a “ordem de desenho”. Por isso, como o artista " "tradicional, o computador irá desenhar primeiro as imagens que estejam atrás " "de tudo, colocando o assunto e os objectos principais sobre ele. A área de " "camadas é uma forma de você controlar a ordem de desenho das várias imagens; " "por isso, por exemplo, poderá ter o seu desenho de linhas desenhado depois " "das suas cores, o que significa que as linhas serão desenhadas sobre as " "cores, sendo mais simples de deixar o resultado bonito!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Outras coisas que uma pilha de camadas consegue fazer é misturar as cores de " "diferentes camadas de forma diferente com os modos de mistura, usando um " "filtro na pilha de camadas ou usando uma máscara que lhe permita tornar " "algumas partes transparentes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Os programadores referem-se à transparência como ''Alfa'', porque o símbolo " "'a' é usado para representar a transparência nos algoritmos para pintar uma " "cor sobre outra. Normalmente, quando vê a palavra ''Alfa'' num programa " "gráfico, pense nela como afectando a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar o seu desenho de linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Coloque a nova camada por baixo da camada que contém o desenho de linhas " "(arraste e largue ou use as setas para cima/baixo para esse fim) e desenhe " "sobre ele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…E repare que nada aconteceu. Isto acontece porque o branco não é " "transparente. Também não desejaria que o fosse, senão como iria obter tons " "claros convincentes? Por isso, primeiro precisamos de fazer para colorir o " "nosso desenho é preparar o nosso desenho de linhas. Existem vários métodos " "para o fazer, cada um com qualidades variadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "O Modo de Mistura por Multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Assim, tipicamente para obter um desenho de linhas a preto-e-branco apto " "para ser colorido, poderá definir o modo de mistura da camada de desenho " "como Multiplicação. Poderá fazer isto ao seleccionar a camada e depois ir à " "lista que diz **Normal** e mudar o valor para **Multiplicação**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "E assim sendo deverá conseguir ver as suas cores!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "A multiplicação não é contudo uma solução perfeita. Por exemplo, se por " "alguma magia na edição de imagens eu tiver tornado o desenho de linhas azul, " "irá resultar nisto:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Isto é porque a multiplicação literalmente multiplica as cores. Como tal, " "faz contas matemáticas!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "O que ele faz primeiro é pegar nos valores dos canais RGB, dividi-los pelo " "valor máximo (como estamos em 8 bits, corresponde a 255), chamando-se este " "processo de normalização. Depois, multiplica os valores normalizados. " "Finalmente, pega no resultado e multiplica de novo por 255 para obter os " "valores do resultado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "Rosa (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "Azul (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "Normalizado, multiplicado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Isto não é totalmente indesejável, e muitos artistas usam este efeito para " "atribuir alguma riqueza às suas cores." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Vantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Simples e pode funcionar em seu benefício, mesmo com linhas coloridas, " "suavizando a aparência das linhas, embora mantenha um bom contraste." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desvantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "Não é de facto transparente. Fica um pouco engraçado com as linhas coloridas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Usar as Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "O segundo método é um em que o iremos tornar realmente transparente. Noutros " "programas, isto seria feito com a área de canais, mas o Krita não possui " "canais personalizados; em vez disso, usa Máscaras de Selecção para guardar " "as selecções personalizadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Duplique a sua camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Converta o duplicado para uma máscara de selecção. Use o |mouseright| sobre " "a camada, e depois :menuselection:`Converter --> para Máscara de Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Inverta a máscara de selecção. :menuselection:`Seleccionar --> Inverter a " "Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Crie uma nova camada e invoque o :menuselection:`Editar --> Preencher com a " "Cor Principal`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "E agora deverá ter o seu desenho de linhas numa camada separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparência actual." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Não resulta quando o desenho de linhas é colorido." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Usar as Máscaras" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Esta é uma versão mais simplificada da anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Crie uma camada preenchida por baixo da camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Converta a camada do desenho de linhas para uma máscara de transparência com " "o |mouseright| sobre a camada e depois invocando :menuselection:`Converter --" "> para Máscara de Transparência`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Inverta a máscara de transparência com a opção :menuselection:`Filtro --> " "Ajustar --> Inverter`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparência actual. Também poderá aplicar facilmente um padrão sobre a " "camada preenchida, onde a máscara esteja activa sem afectar a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "Não funciona quando o desenho de linhas já é colorido. Também podemos " "conseguir acelerar o processo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Usar a Cor para o Alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" "De longe a forma mais rápida de tornar um desenho de linhas transparente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccione a camada do desenho de linhas e aplique o filtro de cor para " "alfa. :menuselection:`Filtro --> Cores --> Cor para o Alfa`. Os valores " "predefinidos deverão ser suficientes para o desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparência actual. Funciona também com desenhos coloridos, porque remove " "o branco em particular." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Terá de bloquear a transparência da camada ou separar o alfa através do menu " "do botão direito, caso queira colori-lo facilmente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Tal como na preparação do desenho de linhas, existem muitas formas de " "colorir uma camada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Poderá por exemplo preencher tudo à mão, mas embora isso seja muito preciso, " "também dá muito trabalho. Vejamos as outras opções, ok?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "Na maioria dos casos a ferramenta de preenchimento não consegue lidar com a " "suavização (as arestas no seu desenho de linhas tendem a ficar mais suaves " "quando reduz a ampliação). No Krita, tem a opção para 'crescimento/" "diminuição'. Se configurar esse valor para p.ex. … 2 expande a cor em dois " "pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" "O limite decide quando a ferramenta de preenchimento deverá considerar uma " "cor diferente como sendo um contorno. E a suavização ainda atribuir uma " "camada extra suave ao preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Agora, se carregar numa parte sem lacunas da imagem com a sua cor preferida… " "(Lembre-se de configurar a opacidade como 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Dependendo do seu desenho de linhas, poderá fazer pinturas planas de forma " "bastante rápida. Mas a definição do limite como baixo poderá resultar em " "pequenos artefactos aqui e ali onde as linhas se encontram:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Contudo, a definição do limite como alto poderá fazer com que o " "preenchimento não reconheça algumas das linhas mais claras. Para além disso, " "estes pequenos artefactos poderão ser removidos facilmente com o pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Bastante rápido, dependendo da configuração disponível." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Mais uma vez, não é óptimo com as lacunas ou detalhes. E funciona melhor com " "desenhos de linhas não-suavizados." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "As selecções funcionam com as ferramentas de selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Por exemplo, com a :ref:`bezier_curve_selection_tool`, poderá seleccionar " "facilmente uma área curvada, e com o :kbd:`Shift` + |mouseleft| (não é |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, há uma diferença!), poderá facilmente adicionar " "uma selecção existente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Poderá também editar a selecção se tiver a opção :menuselection:`Seleccionar " "--> Mostrar a Máscara de Selecção Global` activada. Depois poderá " "seleccionar a máscara de selecção global e pintar sobre ela. (Como acima, " "com o modo de selecção alternativo, activado no canto inferior-esquerdo da " "barra de estado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" "Quando terminar, seleccione a cor com que deseja preencher e carregue em :" "kbd:`Shift` + `backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Poderá gravar as selecções como máscaras de selecção com o |mouseright| " "sobre uma camada e depois ir a :menuselection:`Adicionar --> Selecção " "Local`. Primeiro precisa de desactivar uma selecção, carregando no círculo " "antes de adicionar uma nova selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Isto pode servir como uma alternativa para dividir as diferentes partes da " "imagem, o que é bom para peças com mais pinturas:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Um pouco mais preciso que o preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "A antevisão da sua cor não é simples." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Ferramentas geométricas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Bem, tem uma ferramenta para criar rectângulos ou círculos. E, no caso do " "Krita, uma ferramenta para curvas Bézier. Seleccione a ferramenta do caminho " "(|path tool|), e configure as opções da ferramenta para " "preenchimento=principal e contorno=nenhum. Certifique-se que a sua opacidade " "está configurada como 1,00 (completamente opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Ao carregar e manter carregado, poderá influenciar quão curva ficará uma " "linha desenhada pela ferramenta do caminho. Se largar o botão do rato, irá " "confirmar a acção, ficando livre para desenhar o ponto seguinte." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" "Também poderá apagar com uma ferramenta geométrica. Basta carregar em :kbd:" "`E` ou no botão da borracha." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Mais rápido do que usar o pincel ou as selecções. Também é decente com " "desenhos de linhas que contenham lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Alguns detalhes serão mais complicados de preencher com isto. Como tal, " "recomenda-se que os deixe e os preencha mais tarde com um pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Bem, esta é um pouco estranha. No tutorial original, verá que estou a " "sugerir o uso do G'Mic, mas isso já foi há alguns anos, e o G'Mic tornou-se " "um pouco instável no Windows. Como tal, os programadores do Krita têm estado " "a tentar criar uma ferramenta interna que faça o mesmo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Está desactivada no 3.1, mas se usar a 4.0 ou posterior, encontra-se na área " "de ferramentas. Veja mais informações na Máscara de Coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Sendo assim, funciona da seguinte forma:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccione a máscara de coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Carregue na camada que está a usar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "Pinte as cores que quer usar na máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Carregue em Actualizar para ver os resultados:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, carregue com o |mouseright| sobre a máscara de " "coloração e vá a :menuselection:`Converter --> Camada de Pintura`. Isto irá " "transformar a máscara de coloração numa máscara de pintura genérica. Depois, " "poderá corrigir os últimos problemas, tornando o desenho de linhas semi-" "transparente e pintando os defeitos com um pincel de pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Depois, quando terminar, divida as camadas com a opção :menuselection:" "`Camadas --> Dividir --> Dividir a Camada`. Existem algumas opções que " "poderá escolher, mas as seguintes deverão ser suficientes:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalmente, carregue em **Ok** para obter o seguinte. Cada padrão de cor " "ficou numa camada diferente, com o nome da paleta no menu e bloqueada no " "alfa, para que possa começar a pintar desde já!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona com desenhos de linhas suavizados. É bastante rápido para ter o " "trabalho de base feito. Pode fechar automaticamente as lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sem suavização própria. Terá de optar entre ficar com os detalhes corrigidos " "ou as lacunas fechadas automaticamente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que isto lhe tenha dado uma boa ideia de como preencher partes planas " "com várias técnicas, assim como passar a conhecer um conjunto de " "funcionalidades diferentes do Krita. Lembre-se que um bom desenho de linhas " "bem preenchido é melhor que um mal-feito, por isso continue a praticar para " "desfrutar ao máximo destas técnicas!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index 682269100..683a762b3 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,599 +1,599 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-06 09:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 11:41+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft images transformmask alt\n" "X-POFile-SpellExtra: transformtool azalea paintingoriginals icons azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: clusters azaleas Azelea clonelayer finished Azálea\n" "X-POFile-SpellExtra: trunk flowers Krita setup Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: alphainheritance filling screencast leaves making\n" "X-POFile-SpellExtra: drawing tooltransform menuselection kbd envolvências\n" "X-POFile-SpellExtra: CAC mouseright mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: criação da azálea com máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: começar pelo tronco e pela imagem de referência" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: criação do contorno das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloração dos detalhes e preenchimento das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: fim da configuração da criação da azálea" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: criação de camadas de clonagem das flores" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adição das máscaras de transformação às camadas clonadas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adição de mais cachos" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: criação das folhas" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: pintura das originais" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: uso da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: recorte do cacho com a herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activação da herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplicação da forma recortada" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remoção das áreas extra com o apagador" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: adição de sombras e tons claros com a técnica de herança do alfa" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" "Tutorial de criação de uma azálea com a ajuda de máscaras de transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Criação de uma Azálea com as Máscaras de Transformação" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" "Esta página foi migrada a partir da publicação original na página principal" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "Ok, eu quis criar um tutorial para as máscaras de transformação já há algum " "tempo, e o mesmo acabou por ser um tutorial sobre o desenho de flores. " "Repare que este tutorial precisa que você use o **Krita 2.9.4 no MÍNIMO**. " "Tem um conjunto de optimizações de velocidade que lhe permitem lidar com as " "máscaras de transformação de forma fiável!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "Gosto de desenhar flores, porque são um assunto pouco apreciado, embora " "permita bastante prática em termos de desenho das mesmas. Do mesmo modo, " "poderá explorar truques giros no Krita com elas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "A flor de hoje é a Azálea. Estas flores normalmente são rosas ou vermelhas e " "aparecem em 'cachos', os quais permitem exercitar as máscaras de " "transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "Obtive uma imagem da Wikipédia para referência, mais não seja por ser do " "domínio público, e como um artista, acho que é importante respeitar os " "outros artistas. Podê-la-á copiar e, se já tiver uma área de desenho " "reservada, use o :menuselection:`Editar --> Colar numa Nova Imagem` ou :" "menuselection:`Nova --> Criar da Área de Transferência`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Assim, se não tiver ainda nenhuma área de desenho, crie uma. Foi criada uma " "área A5 a 300ppp. Não é muito grande, mas também estamos a experimentar. " "Também temos a cor de fundo configurada com uma cor amarela-acinzentada " "(#CAC5B3), talvez porque faz lembrar papel ao autor e talvez porque o branco " "claro do ecrã poderá cansar a vista e tornar mais difícil focar-se nos " "valores e cores enquanto pinta. Do mesmo modo, devido à falta de cansaço nos " "olhos, poderá sentir-se um pouco manipulado. Os outros artistas usam o " "#c0c0c0, ou ainda outros valores diferentes." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "Assim, se for à opção :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`, irá descobrir " "que agora a sua imagem de referência e a sua área de desenho estão agora " "lado-a-lado. A razão pela qual é usada esta opção em vez da área acoplável é " "porque sou preguiçoso e não me apetece gravar a imagem da Wikipédia. Não " "iremos fazer grandes alterações na imagem." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Vamos ao desenho!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Primeiro iremos criar um grupo de ramos. Foi escolhida uma cor ligeiramente " "mais escura que a normal, porque o autor sabe que irá pintar sobre esses " "ramos com as cores mais claras mais tarde. Veja a referência para saber como " "são formados os ramos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "Depois vamos fazer uma aproximação de uma única flor sobre uma camada. " "Podemos fazer algumas, estando todas em camadas separadas. Também não iremos " "fazer nenhuma extracção da cor vermelha; optámos por tentar adivinhá-la. " "Isto é uma boa prática, porque podemos aprender a analisar uma cor, da mesma " "forma que o fazemos ao usar o nosso selector de cores. Se só escolhêssemos " "as cores, seria difícil de compreender a relação entre elas, sendo que é " "melhor tentar correspondê-las a olho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "Optou-se por tornar opaca a forma da flor, usando o modo de mistura *atrás*. " "Isto significa que o Krita vai pintar os novos pixels atrás dos antigos. " "Isso é bastante útil para preencher rapidamente as formas; simplesmente não " "se esqueça de voltar ao modo *normal* depois de terminar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" "Agora, iremos colocar as flores no canto superior esquerdo e agrupá-las. " "Poderá agrupar as mesmas se criar uma camada de grupo e seleccionar as " "camadas das flores na sua área com o :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| e as arrastar " "para o grupo. A razão pela qual as iremos colocar no canto superior esquerdo " "é porque as iremos seleccionar com frequência, e o Krita permite-lhe " "seleccionar as camadas com o :kbd:`R` + |mouseleft| na área de desenho. " "Basta manter carregada a tecla :kbd:`R` e o |mouseleft| sobre os pixels que " "pertencem à camada que deseja, para que o Krita seleccione a camada na área " "respectiva." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Agora iremos tentar criar os cachos. O que iremos fazer é seleccionar uma " "dada flor e depois criar uma camada de clonagem. Estas são camadas que são " "literalmente um clone da original. Não poderão ser editadas em si, mas " "poderá editar o original para que o clone siga as alterações. As Camadas de " "Clonagem e as Camadas de Ficheiros são as nossas melhores amigas no que diz " "respeito às máscaras de transformação, e irá perceber dentro de momentos." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Irá reparar rapidamente que as nossas flores não estão boas o suficiente " "para um 'cacho': são necessários muitos mais ângulos no perfil, por exemplo. " "Se porventura existisse uma forma de as transformar… mas não o conseguimos " "fazer com as camadas de clonagem. Ou será que podemos?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Eis as Máscaras de Transformação!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "As Máscaras de Transformação são uma funcionalidade realmente poderosa que " "foi introduzida no 2.9. São de facto tão poderosas que, quando as usar pela " "primeira vez, não consegue sequer perceber onde as poderá usar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "As máscaras de transformação permitem-nos efectuar uma operação de " "transformação sobre uma camada qualquer, fazendo-o de forma completamente " "dinâmica! Isto inclui as nossas flores da camada de clonagem!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Como usá-las:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Use o |mouseright| sobre a camada onde deseja efectuar a transformação e " "adicione uma **Máscara de transformação.**" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Deverá ter sido adicionada agora uma máscara de transformação. Podê-las-á " "reconhecer pelo pequeno ícone da ‘tesoura’." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Agora, com a máscara de transformação selecção, seleccione a |tooltransform| " "e rode a nossa camada de clonagem. Aplique a transformação. Saberá que " "correu bem quando puder esconder a máscara de transformação e a camada " "voltar ao seu estado original!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Até poderá ir e editar a sua transformação! Basta activar a |tooltransform| " "de novo quando estiver numa máscara de transformação, para que possa ver a " "transformação original e a possa editar. Porém, se for a uma operação de " "transformação diferente, irá repor a transformação por completo, por isso " "tenha cuidado." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "Só iremos estar a usar transformações por afinidade neste tutorial (que são " "as transformações normais e de perspectiva), mas esta também poder-se-ia " "basear nas fugas, envolvências e liquidificações, as quais terão um ligeiro " "atraso (3 segundos, para ser mais exacto). Isto serve para impedir que o seu " "computador fique demasiado ocupado com estas transformações mais complexas, " "pelo que poderá continuar com a pintura." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "iremos continuar a criar os nossos cachos até que tenhamos um bom arranjo." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Agora faça o mesmo para as folhas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Agora, se seleccionar as camadas de pintura originais e desenhar sobre elas, " "poderá ver que todas as camadas de clonagem ficaram imediatamente " "actualizadas!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "Em cima, poderá ver que foi adicionada uma nova vista, pelo que nos podemos " "focar em pintar a flor e, ao mesmo tempo, perceber como irá ficar. Poderá " "criar uma nova vista se for a :menuselection:`Janela --> Nova Janela` e " "seleccionar o nome da sua área de desenho actual (grave-a primeiro!). As " "vistas podem ser rodadas e espelhadas de forma diferente." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Agora continue a pintar as flores e folhas originais, sendo que iremos " "passar à adição de sombras extras para a tornar mais realista!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Iremos agora usar a *Herança do Alfa*. Esta funcionalidade é um conceito mal-" "entendido, porque uma boa parte dos programas usa as *máscaras de recorte* " "como alternativa, as quais recortam o valor do alfa da camada, usando apenas " "o valor do alfa da primeira camada que se segue." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" "A herança do alfa, por outro lado, usa todas as camadas numa pilha, pelo que " "todas as camadas no grupo que não tiverem a herança do alfa activar-se-ão " "elas mesmas, ou então todas as camadas na pilha quando a camada não estiver " "em nenhum grupo. Dado que a maioria das pessoas têm uma camada opaca no " "fundo da sua pilha de camadas, a herança do alfa não parece fazer nada." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Mas para nós, a herança do alfa é útil, porque poderemos usar todas as " "camadas de clonagem num cacho (caso as tenha agrupado), transformadas ou " "não, para o recorte. Basta desenhar um quadrado azul claro sobre todas as " "flores de um dado cacho." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Depois carregue no último ícone na pilha de camadas, o botão de herança do " "alfa, para activar essa funcionalidade em questão." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Configure então a camada para *multiplicação*, para que pareça que tudo " "ficou com um azul mais escuro." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Depois, com a multiplicação e a herança do alfa ligados, use uma borracha " "para remover as áreas em que não deveria existir qualquer sombra." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Para os tons claros, use exactamente o mesmo método, com a MESMA cor, mas " "configure por outro lado a camada para Divisão (poderá encontrar esta opção " "nos modos de mistura Aritméticos). O uso da Divisão tem exactamente o efeito " "oposto da Multiplicação com a mesma cor. A vantagem desta é que poderá " "configurar facilmente uma harmonia complementar nas suas sombras e tons " "claros com estas duas." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Faça isto com todos os cachos e folhas, e talvez sobre a planta por inteiro " "(terá primeiro de a fixar numa camada de grupo, dado que o fundo é opaco) e " "é tudo!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" "As máscaras de transformação podem ser usadas nas camadas de pintura, nas " "camadas vectoriais, nas camadas de grupos, nas camadas de clonagem e até nas " "camadas de ficheiros. Esperamos que este tutorial lhe tenha dado uma boa " "ideia de como usá-las, esperando que você tenha um maior uso das máscaras de " "transformação no futuro!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "Poderá obter o ficheiro criado pelo autor `aqui `_ para examiná-" "lo ainda mais! (Cuidado: Irá bloquear o Krita se a sua versão for inferior à " "2.9.4. As optimizações de velocidade no 2.9.4 são derivadas deste ficheiro.)" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index 6377775b7..9f74eee0d 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,750 +1,763 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Cup guilabel image tweening\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Animationimportsprites\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationimportdone Libre images alt DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: timelinedocker OSX Animationseteverything icons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstarter gif program renderanimation ref\n" "X-POFile-SpellExtra: onionskindocker Kritamouseleft\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationsplitspritesheet filtercolortoalpha\n" "X-POFile-SpellExtra: VirtualDub mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle Art Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: nomeficheiroXXX Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimation Open mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detalhado sobre o fluxo de animações no Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animação com o Krita" #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Graças ao programa Kickstarter de 2015, o :program:`Krita 3.0` agora tem " "suporta para animações. Em específico, o :program:`Krita` tem a animação de " "imagens imagem-a-imagem. Existem ainda bastantes elementos em falta nele, " "como o 'tweening' (preenchimento de imagens intermédias), mas o fluxo básico " "está aqui." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Para aceder às funcionalidade de animação, a forma mais fácil é mudar o seu " "espaço de trabalho para Animação. Isto fará com que as áreas de animação " "apareçam." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Curvas da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." -msgstr "Para criar uma curva de animação (de momento só para a opacidade), expanda o botão :guilabel:`Nova Imagem` na área de :guilabel:`Animação` e carregue em :guilabel:`Adicionar uma Imagem-Chave da Opacidade`. Poderá agora editar o valor da imagem-chave da opacidade directamente na área de “Camadas”; se adicionar mais imagens-chave, irá por omissão desvanecer da última imagem-chave até à próxima na linha temporal, sobre as imagens entre elas. Veja mais detalhes nas :ref:`curvas de animação `." +msgstr "" +"Para criar uma curva de animação (de momento só para a opacidade), expanda o " +"botão :guilabel:`Nova Imagem` na área de :guilabel:`Animação` e carregue em :" +"guilabel:`Adicionar uma Imagem-Chave da Opacidade`. Poderá agora editar o " +"valor da imagem-chave da opacidade directamente na área de “Camadas”; se " +"adicionar mais imagens-chave, irá por omissão desvanecer da última imagem-" +"chave até à próxima na linha temporal, sobre as imagens entre elas. Veja " +"mais detalhes nas :ref:`curvas de animação `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Fluxograma" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "No fluxo de trabalho tradicional da animação, o que você costuma fazer é " "criar *imagens-chave*, que contêm as poses importantes, e depois desenhar " "imagens no meio (\\ *tweening* no idioma dos animadores sofisticados)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Para este fluxo, existem três áreas importantes:" #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "A :ref:`timeline_docker`. Veja e controle todas as imagens na sua animação. " "A área da linha temporal também contém funções para gerir as suas camadas. " "As camadas que forem criadas na área da linha temporal também aparecem na " "área de Camadas normal." #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "A :ref:`animation_docker`. Esta área contém alguns botões de reprodução, " "como a capacidade de mudar a taxa de imagens, a velocidade de reprodução e " "mais algumas pequenas opções úteis como as :guilabel:`imagens-chave " "automáticas`." #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "A :ref:`onion_skin_docker`. Esta área controla a aparência da 'pele de " "cebola', que por sua vez é útil para ver a imagem anterior." #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introdução à animação: Como criar um homem a andar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "A melhor forma de compreender todas estas diferentes componentes é usá-las " "de facto. As pessoas a andar são consideradas a forma mais básica de uma " "animação completa, por causa de todas as diferentes partes envolvidas com " "elas. Como tal, fazer uma pessoa a andar deverá servir como uma boa " "introdução." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primeiro, iremos criar um novo ficheiro:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "Na primeira página, iremos indicar umas proporções aceitáveis, como o " "1280x1024, configurar a resolução em DPI como 72 (estamos a criar isto para " "ecrãs) e intitular 'homem a andar'." #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "Na segunda página, escolhemos uma bonita cor de fundo e configuramos o fundo " "com a cor da área de desenho. Isto significa que o Krita irá preencher " "automaticamente todas as partes transparentes com a cor de fundo. Poderá " "alterar isto em :menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem`. Isto " "parece ser mais útil para as pessoas que fazem as animações, dado que a " "camada onde costumam fazer a animação DEVERÁ ser semi-transparente para ter " "a 'pele de cebola' a funcionar." #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "O Krita tem um grande conjunto de funcionalidades para os meta-dados, a " "começar pelo ecrã para :guilabel:`Criar um Documento`. O título será usado " "automaticamente como uma sugestão para a gravação e a descrição poderá ser " "usada pelas bases de dados, ou então para você poder deixar alguns " "comentários. Não é muito usados pelas pessoas individualmente, mas poderá " "ser bastante útil ao trabalhar em grandes grupos." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Depois, carregue em :guilabel:`Criar`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Depois, para obter todas as ferramentas necessárias para a animação, " "seleccione o selector de espaços de trabalho:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "A seta vermelha aponta para o selector de espaços de trabalho." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "E seleccionar o espaço de trabalho da animação." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "O que deverá resultar nisto:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "O espaço de trabalho da animação adiciona a linha temporal, as áreas de " "animação e da 'pele de cebola' no fundo." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Temos duas camadas transparentes configuradas. Vamos chamar à de baixo " "'ambiente' e à de topo 'homem a andar', fazendo duplo-click sobre os nomes " "deles na área de camadas." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Use a ferramenta da linha recta para desenhar uma simples linha horizontal. " "Isto é o chão." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Depois, seleccione a camada do 'homem a andar' e desenhe uma cabeça e tronco " "(poderá usar qualquer pincel para esse fim)." #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Agora, seleccionar uma nova imagem não irá criar uma imagem automática nova. " "O Krita não vê actualmente a camada do 'homem a andar' como uma camada " "animada de todo!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podemos torná-la apta para animação, adicionando uma imagem à linha " "temporal. Use o |mouseright| sobre uma imagem na linha temporal para obter " "um menu de contexto. Escolha :guilabel:`Nova Imagem`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Poderá ver que se tornou uma camada animada pelo ícone da pele de cebola que " "aparece na área da linha temporal." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Use o botão :guilabel:`Copiar a Imagem` para copiar a primeira imagem para a " "segunda. Depois, use-a com a combinação :kbd:`Shift + ↑` para subir o " "conteúdo da imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Agora poderá ver a diferença se activar a 'pele de cebola':" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Agora deverá ver a imagem anterior a vermelho." #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "O Krita vê o branco como uma cor, não como transparente, por isso certifique-" "se que a camada de animação onde está a trabalhar é transparente nas partes " "em que não existem desenhos. Poderá corrigir a situação se usar o filtro :" "ref:`filter_color_to_alpha`, mas mais vale prevenir." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "As imagens futuras são desenhadas a verde, sendo que ambas as cores podem " "ser configuradas na área da 'pele de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Agora, iremos desenhar os dois extremos do passeio da pessoa. Estas são a " "pose em que ambas as pernas estão o mais afastadas possíveis, e a pose onde " "uma perna está completamente esticada e a outra está preparada para dar o " "próximo passo." #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Agora, vamos copiar estes dois... Podemos fazê-lo com o :kbd:`Ctrl + " "arrastamento`, mas assim aparece um pequeno truque:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" "O :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| também selecciona e deselecciona as imagens; por " "isso, para copiar..." #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| para seleccionar todas as imagens que deseja " "seleccionar." #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrastamento`. Tem de se certificar que a primeira imagem é a " "'laranja', caso contrário não será copiada em conjunto." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "E agora..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "esmagou a área da linha temporal um bocado para ganhar espaço" #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copie a imagem 0 para a imagem 2." #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copie a imagem 1 para a imagem 3." #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "Na área de animação, configure a taxa de imagens como 4." #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." -msgstr "Seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por arrastamento." +msgstr "" +"Seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por " +"arrastamento." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "Press play in the animation docker." msgstr "Carregue em Reproduzir na área de animação." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Desfrute da sua primeira animação!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Expandir o seu homem a andar básico" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Poderá criar rapidamente algum espaço se fizer :kbd:`Alt+arrastamento` de " "qualquer imagem. Isto irá mover essa imagem e todas as que se seguem de uma " "vez." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Depois desenhe, nos espaços intermédios, em cada imagem que adicionou." #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Irá reparar que, quanto mais imagens adicionar, mais difícil se tornará " "acompanhar as 'peles de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Poderá modificar a 'pele de cebola', usando a área respectiva, onde poderá " "modificar quantas imagens estão visíveis de uma vez, comutando-as na fila " "superior. A fila inferior serve para controlar a transparência, onde abaixo " "dela poderá modificar as cores e o nível da coloração." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animação com várias camadas" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Ok, o nosso homem a andar não tem braços; vamos adicioná-los numa camada " "separada. Como tal, vamos criar uma nova camada, chamar-lhe 'braços' e..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "O nosso boneco a passear saiu da área da linha temporal! Isto é uma " "funcionalidade, de facto. Uma animação completa poderá ter tantas partes " "pequenas que um animador poderá querer remover as camadas onde não estão a " "trabalhar da área da linha temporal. Como tal, terá de as adicionar " "manualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Poderá mostrar qualquer camada indicada na linha temporal se usar o |" "mouseright| sobre a camada, na área de camadas, e activar a opção :guilabel:" "`Mostrar na Linha Temporal`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." -msgstr "Quando terminar, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a Animação`." +msgstr "" +"Quando terminar, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a " +"Animação`." #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Recomenda-se que grave o seu ficheiro como um PNG, e de preferência na sua " "própria pasta. O Krita só consegue exportar sequências em PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "Quando carregar em Terminar, poderá ver o estado da exportação na barra de " "estado abaixo." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "As imagens deverão ficar gravadas como nomeficheiroXXX.png, sendo-lhe " "atribuído o seu número de imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Depois use algo como o Gimp (Linux, OSX, Windows), o ImageMagick (Linux, " "OSX, Windows) ou outro criador de GIF's para compor um GIF a partir da sua " "sequência de imagens:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Por exemplo, poderá usar o `VirtualDub `__\\ " "(Windows), abrir todas as imagens e depois ir a :menuselection:`Ficheiro --> " "Exportar --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Desfrute do seu homem a andar!" #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "O Krita 3.1 tem uma funcionalidade para desenhar a animação. Se estiver a " "usar a versão 3.1 beta, consulte a página :ref:`render_animation` para obter " "mais informações!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Poderá importar imagens da animação no Krita 3.0." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primeiro vamos obter uma folha de imagens da Open Game Art. (Este é o homem " "a andar do Libre Pixel Cup)" #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "E iremos usar a opção :menuselection:`Imagem --> Dividir a Imagem` para " "decompor a folha de imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "As fatias têm o mesmo tamanho; por isso, para uma folha de imagens com 9 " "imagens, use 8 fatias verticais e 0 fatias horizontais. Atribua-lhes um nome " "adequado e grave-as como PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Depois, crie uma nova área de desenho e seleccione a opção :menuselection:" "`Ficheiro --> Importar as Imagens da Animação`. Isto abrir-lhe-á uma pequena " "janela. Seleccione a opção :guilabel:`Adicionar imagens`. Isto dever-lhe-á " "apresentar um selector de ficheiros para escolher as suas imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Poderá seleccionar várias imagens de uma vez." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "As imagens aparecem automaticamente ordenadas de momento. Poderá definir a " "ordenação com as duas listas do canto superior-esquerdo." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indica em que ponto deverá ser importada a animação." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica a diferença entre a animação importada e a taxa de imagens do " "documento. Esta animação tem 8 imagens de tamanho, e a taxa de imagens do " "documento é de 24 imagens, pelo que deverá haver um passo igual 3 para as " "manter sincronizadas. Como poderá ver, a janela dar-lhe-á a reacção de " "quantas imagens-por-segundo a animação importada ficaria com o passo " "indicado actualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Passo" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Carregue em :guilabel:`OK`, para que a sua animação seja importada como uma " "nova camada." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" -msgstr "`A fonte da personagem masculina do Libre Pixel Cup `_" +msgstr "" +"`A fonte da personagem masculina do Libre Pixel Cup `_" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index a1d2bb7c9..8526fe7fe 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1450 +1,1458 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Blue Canvas en etérea gridsandguidesdocker\n" "X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants krita guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsfree menuselection kbd movetool\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaexampledifferentbrushengines paintlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: grouplayers Yellow images transformtool rabiscos DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: LAB Picture Kritabasicchannelrose subtractiva\n" "X-POFile-SpellExtra: filelayers CMYK gif window blendingmodes Red\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady ref Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritabasicfilterbrush filterlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritabasicsprimaries mantê Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: filterbrushengine Algun clonelayers Element\n" "X-POFile-SpellExtra: resourceworkspaces filllayers Green\n" "X-POFile-SpellExtra: transformationmasks snapping cors\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy brushstroke Dockers\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle deformbrushengine\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamultipleviews Krita animation JPG vectorlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool rasterizações Tab transparencymasks\n" "X-POFile-SpellExtra: filtermasks program subtractivas\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Uma introdução aos conceitos básicos do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceitos Básicos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Se esta for a sua primeira incursão na pintura digital, esta página dever-" "lhe-á dar uma breve introdução aos conceitos básicos mas importantes para " "começar a dar os primeiros passos no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Esta página é muito, muito extensa, porque tenta cobrir todos os pontos " "importantes que deverá saber que o Krita consegue fazer, e que o Krita é " "realmente poderoso. Como tal, esta página também poderá ser considerada um " "guia pelas funcionalidades mais importantes do Krita. Felizmente, ajudá-lo-á " "a perceber para que servem os botões, mesmo que não perceba o objectivo " "exacto deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasterização e Vector" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Ainda que o Krita seja principalmente uma aplicação de rasterizações, tem " "algumas capacidades de edição vectorial também. Se for novo nos suportes de " "pintura digital, é necessário que conheça os conceitos de rasterização e " "vectores." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" -msgstr "Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pincel, poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels:" +msgstr "" +"Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o " +"elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma " +"grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição " +"rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando " +"pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de " +"desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do " +"seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pincel, " +"poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemáticas. " "São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um " "rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar " "caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam " "em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover " "estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, " "apresentando a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma " "vectorial a qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "No Krita, tudo o que não seja uma camada vectorial é baseada em " "rasterizações." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imagens, Vistas e Janelas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "Num programa de pintura, existem três grandes contentores que compõem o seu " "espaço de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "O mais importante é a **Imagem**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Esta é uma cópia individual da imagem que abriu ou criou na janela de " "ficheiros, e onde poderá editar o seu ficheiro. O Krita poder-lhe-á permitir " "abrir o ficheiro como uma nova cópia com o menu :guilabel:`Ficheiro`, ou " "ainda gravá-lo como um novo ficheiro ou criar uma gravação incremental. Uma " "imagem contém camadas, um espaço de cores, um tamanho da área de desenho e " "meta-dados como o criador, a data da criação e os valores de DPI. O Krita " "consegue abrir várias imagens de uma vez, sendo que poderá alternar entre " "elas com o menu :guilabel:`Janela`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "Dado que a imagem é uma cópia de trabalho da imagem no disco rígido, poderá " "fazer alguns truques de poupança com ela:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Cria uma nova imagem. Quando carregar em :menuselection:`Gravar`, irá criar " "um novo ficheiro no disco rígido." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Cria uma cópia interna de uma imagem existente. Quando carregar em :" "menuselection:`Gravar`, irá substituir a sua imagem existente original pela " "sua cópia de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir o Documento Existente como um Documento sem Nome" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Semelhante ao :menuselection:`Abrir`; contudo, o :menuselection:`Gravar` vai-" "lhe pedir para definir um local onde gravar uma nova cópia. Isto é " "semelhante à opção :menuselection:`Importar` noutros programas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Semelhante à opção :menuselection:`Abrir o documento existente como um " "documento sem nome`, mas com a imagem seleccionada de momento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Gravação incremental" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permite-lhe criar rapidamente uma cópia da imagem actual, criando um novo " "ficheiro com um número de versão associado a ele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Estas opções são óptimas para as pessoas que fazem trabalho de produção, que " "precisam de mudar rapidamente de ficheiros, no caso de terem de fazer algo " "de extremo. O Krita também tem um sistema de cópias de segurança, sob a " "forma das gravações automáticas, ficheiros de cópias de segurança e " "recuperação de estoiros. Podê-los-á configurar na configuração geral." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Poderá ver uma imagem com uma **Vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Uma vista é uma janela sobre a sua imagem. O Krita permite-lhe ter várias " "vistas, podendo manipular cada uma delas para ampliar, rodar, espelhar e " "modificar a cor da forma como vê uma imagem, sem editar a imagem em si. Isto " "é muito útil para os artistas, dado que a alteração da forma como vêem a " "imagem é uma forma comum de detectar erros, como um desvio para o lado. O " "espelho com o :kbd:`M` torna esses desvios fáceis de identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Se tiver problemas a desenhar certas curvas, irá gostar da rotação para o " "desenho e, como é óbvio, existe a ampliação e redução para o trabalho de " "precisão ou sem ela." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiplas vistas sobre a mesma imagem no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "São possíveis várias vistas no Krita através da :menuselection:`Janela --> " "Nova vista --> nome da imagem`. Poderá mudar entre elas com o menu :guilabel:" "`Janela` ou com o :kbd:`Ctrl + Tab`, ou mantê-las na mesma área, quando " "tiver o modo de **sub-janelas** activo na :ref:`configuração " "`, através da :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "As áreas acopláveis são pequenas sub-janelas na :ref:`interface do Krita " "`. Elas contêm ferramentas úteis, como o selector de cores, a " "pilha de camadas, as opções das ferramentas, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "A imagem acima mostra algumas das áreas acopláveis no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Todas as vistas e as áreas acopláveis estão dentro de **Janelas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Se já tiver usado um computador anteriormente, saberá o que são as janelas: " "São grandes contentores para os programas do seu computador." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "O Krita permite-lhe ter várias janelas através da opção :menuselection:" "`Janela --> Nova Janela`. Podê-las-á arrastar para outro monitor, no caso de " "ter mais que um monitor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "A imagem abaixo mostra um exemplo de várias janelas no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Área de Desenho no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quando cria um novo documento no Krita pela primeira vez, irá ver uma área " "rectangular branca. Esta chama-se 'área de desenho' ou 'tela'. Podê-la-á ver " "na imagem abaixo. A área marcada com um rectângulo vermelho é uma área de " "desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quando gravar a pintura como um JPG, PNG, etc. ou tirar uma impressão da " "pintura, só o conteúdo dentro desta área é que será tido em consideração. " "Tudo o que estiver para lá dela será ignorado. O Krita grava de facto alguma " "informação para além desta área, simplesmente não o poderá ver. Esta data " "fica guardada nas **Camadas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Camadas e Composição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Como um pintor de paisagens iria pintar primeiro o céu e depois os elementos " "mais longínquos, antes de começar a pintar os elementos em primeiro plano, " "os computadores farão o mesmo com todas as coisas que lhe indicar para " "desenhar. Como tal, se lhes disser para desenhar um círculo sobre um " "quadrado no mesmo local, o círculo será sempre desenhado depois. Isto é " "chamado de **Ordem do Desenho**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "A pilha de camadas é uma forma de você separar os elementos num desenho e " "manipular a ordem do desenho, mostrando-lhe quais são as camadas que são " "desenhadas, permitindo-lhe alterar a ordem pela qual são desenhadas e todo " "um conjunto de outros efeitos. Isto é chamado de **Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Isto permite-lhe ter o desenho de linhas por cima das cores, ou as árvores " "antes das montanhas, e editar cada uma delas sem afectar as outras." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "O Krita tem muitos tipos de camadas, fazendo cada uma delas uma coisa " "ligeiramente diferente:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "Também conhecidas como camadas de rasterização, sendo o tipo de camada mais " "comum, sendo que irá andar a pintar sobre elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Este é um tipo de camada no qual irá desenhar gráficos vectoriais. Estes " "gráficos são tipicamente mais simples que os rasterizados, com a vantagem " "que os poderá deformar com menos borrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Estas permitem-lhe agrupar várias camadas por arrastamento, para que as " "possa organizar, mover, aplicar máscaras e efectuar outras acções sobre elas " "em conjunto." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Estas são cópias da camada que seleccionou quando as criou. Elas são " "actualizadas automaticamente quando muda o original." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Estas referem-se a um ficheiro existente no exterior, actualizando-se assim " "que a imagem exterior muda. Útil para logótipos e emblemas que mudam com " "frequência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Estas camadas são preenchidas com algo que o Krita consegue compor na hora, " "como as cores ou padrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "" "Adiciona um filtro na pilha de camadas. Já falaremos sobre elas mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Poderá manipular o conteúdo das camadas com as **Ferramentas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "As ferramentas ajudam-no a manipular os dados da imagem. A mais comum é, " "como é óbvio, o pincel à mão, que está seleccionado por omissão quando abre " "o Krita. Existem, de certa forma, cinco tipos de ferramentas no Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Estas são ferramentas para pintar sobre camadas de pintura. Elas descrevem " "formas, como rectângulos, círculos e linhas rectas, mas também caminhos à " "mão. Estas formas são então usadas pelos motores de Pincéis para criar " "formas e efeitos de desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Ferramentas Vectoriais" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Esta é a fila de topo das ferramentas, as quais são usadas para editar os " "vectores. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando o " "pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. Contudo, " "não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Ferramentas de Selecção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "As selecções permitem-lhe editar uma área muito específica da camada sobre a " "qual está a trabalhar sem afectar as outras. As ferramentas de selecção " "permitem-lhe modificar a selecção actual. Isto não é muito diferentes dos " "fluídos de máscaras usados na pintura tradicional, mas enquanto o uso dessas " "máscaras muitas das vezes é confuso e delicado, as selecções são muito mais " "fáceis de usar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Ferramentas de Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Estas são ferramentas como as grelhas e os assistentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Estas são ferramentas que lhe permitem transformar a sua imagem. Iremos " "falar sobre isso mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Todas as ferramentas poderão ser consultadas na área de ferramentas, podendo " "encontrar informações sobre elas na secção de ferramentas do manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Os motores de pincéis, como mencionado acima, recebem um caminho e a " "informação da tablete e adicionam efeitos a ele, criando um traço." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "O motor é um termo que os programadores usam para descrever um conjunto " "interactivo e complexo de código que serve de base para uma dada " "funcionalidade, sendo altamente configurável. Em resumo, como conduz graças " "ao motor dos seus carros, e o tipo de motor e a configuração do mesmo afecta " "a forma como usa o seu carro, assim o motor de pincéis conduz a aparência e " "comportamento do pincel, e os diferentes motores de pincéis têm resultados " "diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "O Krita tem :ref:`uma quantidade ENORME de motores de pincéis diferentes " "`, todos eles com efeitos diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerda:** pincel de pixels, **Centro:** pincel de manchas de cores, " "**Direita:** pincel de rabiscos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Por exemplo, o motor do pincel de pixels é simples e permite-lhe criar a " "maior parte do seu trabalho básico, mas se fizer bastantes pinturas, o motor " "do pincel de manchas de cores poderá ser mais útil. Ainda que seja mais " "lento que o motor do pincel de pixels, a sua mistura de cores permite-lhe " "trabalhar de forma mais rápida." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Se quiser algo totalmente diferente, o motor do pincel de rabiscos ajuda a " "criar linhas confusas, e o motor do pincel de formas permite-lhe criar " "camadas grandes rapidamente. Existe uma grande quantidade de efeitos giros " "dentro dos motores de pincéis do Krita; como tal, experimente-os a todos e " "certifique-se que lê os capítulos sobre cada um deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Poderá configurar estes efeitos através da lista de Configuração do Pincel, " "os quais poderão ser acedidos rapidamente através do :kbd:`F5`. Estas " "configurações poderão então ser gravadas em predefinições, as quais poderá " "aceder rapidamente com o :kbd:`F6` ou com a área de Predefinições do Pincel." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Os pincéis desenham com cores, mas como é que os computadores as compreendem?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Os humanos conseguem ver alguns milhões de cores, as quais são combinações " "de ondas electromagnéticas (luz) que incidem sobre uma superfície, onde a " "mesma absorve algumas delas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "As cores subtractivas CMY à esquerda e as cores aditivas RGB à direita. Esta " "diferença significa que as impressoras beneficiam da conversão de cores " "antes da impressão" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Na pintura tradicional, usamos os pigmentos que também absorvem as ondas de " "luz correctas para a cor que pretendemos obter, mas quanto mais pigmentos " "combinar, mais luz é absorvida, o que leva a uma espécie de preto esquisito. " "É por isso que chamamos à mistura de tintas de **subtractiva**, dado que vai " "subtraindo luz a quantos mais pigmentos conseguir reunir. Devido a isso, na " "mistura tradicional de pigmento, as nossas cores primárias mais eficientes " "são as cores relativamente claras: azul-Cíano, vermelho Magenta e amarelo-" "Yellow (CMY)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Um computador também usa três cores primárias e usa uma quantidade " "específica de cada uma na forma como guarda a cor. Contudo, um computador é " "um ecrã que emite luz. Portanto, cria mais luz, o que significa que faz uma " "mistura **aditiva**, onde cada vez mais luzes coloridas irão gerar o branco. " "É por isso que as três cores primárias mais eficientes, que são usadas pelos " "computadores, são o Red-vermelho, Green-verde e Blue-azul (RGB)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Por cada pixel, o computador irá então guardar o valor de cada uma dessas " "cores primárias, com o máximo a depender da profundidade de cor. Estas são " "chamadas de **componentes** ou **canais**, dependendo que com quem está a " "falar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Este é o canal vermelho de uma imagem de uma rosa vermelha. Como poderá ver, " "as pétalas estão brancas aqui, o que indica que estas áreas contêm um " "vermelho total. As folhas são muito mais escuras, o que indica uma falta de " "vermelho, o que seria de esperar, dado que são verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Ainda que por omissão os computadores usem o RGB, também podem converter " "para CMYK (o modelo subtractivo), ou para um modelo de percepção como o LAB. " "Em qualquer um dos casos, é apenas uma forma diferente de indicar como se " "relacionam as cores entre si,e em cada altura em normalmente 3 componentes. " "A excepção aqui é os tons de cinzento, porque o computador só precisa de se " "recordar quão branca é uma cor. É por isso que os tons de cinzento são mais " "eficientes em termos de memória." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De facto, se olhar para cada canal em separado, também se parecem com " "imagens em tons de cinzento, só que aqui o branco significa quanto Vermelho, " "Verde ou Azul existe." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem um sistema de gestão de cores muito avançado, sobre o qual " "poderá ler um pouco mais :ref:`aqui `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Tal como no Vermelho, Verde e Azul, o computador também consegue guardar " "quão transparente é um pixel. Isto é importante para a **composição**, como " "é mencionado antes. Afinal de contas, não existe nenhuma razão para ter " "várias camadas se não puder ter transparências." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "A transparência é guardada da mesma forma que as cores, o que significa que " "também é um canal. Normalmente chamamos a este canal o **canal alfa** ou " "**alfa** para ser mais curto. A razão por trás disso é que é usada a letra " "'α' para a representar na programação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programas mais antigos nem sempre têm a transparência por omissão. O " "Krita é o oposto: não compreende imagens que não registem a transparência, " "adicionando sempre um canal de transparência às imagens. Quando um dado " "pixel é completamente transparente em todas as camadas, o Krita irá mostrar " "em alternativa um padrão em xadrez, como a imagem da rosa à esquerda." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modos de mistura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Dado que as cores são guardadas como números, poderá fazer contas com elas. " "Chamamos a elas os **Modos de Mistura** ou **Modos de Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Os modos de mistura podem ser criados por canal ou por traços do pincel e, " "como tal, também fazem parte da composição das camadas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Um modo de mistura muito conhecido é, por exemplo, a :menuselection:" "`Multiplicação`, que multiplica os componentes, o que dá origem a cores mais " "escuras. Isto permite-lhe simular a mistura subtractiva, tornando assim a " "pintura de sombras muito mais simples." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Outro modo comum é a :menuselection:`Adição`, que adiciona os componentes de " "uma camada a outra, tornando-o perfeito para alguns efeitos de brilho " "especiais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" "A :menuselection:`Limpeza` é um modo de mistura no Krita. Não existe nenhuma " "ferramenta para apagar, mas poderá activar este modo rapidamente no pincel " "com o :kbd:`E` para se transformar num apagador ou borracha. Também a poderá " "usar nas camadas. Ao contrário dos outros modos de mistura, este só afecta o " "canal do alfa, tornando as coisas mais transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "O modo de mistura :menuselection:`Normal` simplesmente calcula uma média das " "cores, dependendo de quão transparente é a cor de topo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "O Krita tem 76 modos de mistura, cada um deles fazendo coisas ligeiramente " "diferentes. Passe aos :ref:`blending_modes` para saber um pouco mais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Dado que podemos ver os canais como imagens em tons de cinzento, podemos " "converter as imagens em tons de cinzento em canais. Por exemplo, podemos " "usar uma imagem em tons de cinzento para a transparência. Chamamos a estas " "imagens as **Máscaras**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "As máscaras são um tipo de sub-efeito aplicado a uma camada, normalmente " "conduzido por uma imagem em tons de cinzento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Os tipos principais de máscaras são as :ref:`transparency_masks`, que lhe " "permitem usar uma imagem em tons de cinzento para determinar a " "transparência, onde o preto torna tudo completamente opaco e o branco torna " "o pixel completamente opaco." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Poderá pintar sobre as máscaras com qualquer um dos pincéis, ou converter " "uma camada de pintura normal para uma máscara. A grande vantagem das " "máscaras é que poderá tornar as coisas transparentes sem remover os pixels " "subjacentes. Para além disso, poderá usar as máscaras para revelar ou " "esconder uma camada de grupo inteira de uma vez!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Por exemplo, podemos ter uma senhora-fantasma a branco aqui:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Mas não poderá perceber se é uma senhora-fantasma ou simplesmente muito " "branca. Se pudéssemos dar a ideia que ela flutua... Podemos carregar com o " "botão direito sobre a camada e adicionar uma máscara de transparência. " "Depois, podemos seleccionar essa máscara q e desenhar com um gradiente " "linear preto-e-branco, de forma que o preto fique na parte de baixo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "Onde estiver o preto, a senhora irá ficar transparente, transformando-a num " "verdadeiro fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "O nome máscara vem do fluído e película de máscaras da pintura tradicional. " "Poder-se-á recordar da comparação anterior das selecções com o fluído de " "máscara tradicional. As selecções também são guardadas como imagens em tons " "de cinzento, podendo gravá-las como uma selecção local, o que as tornas uma " "espécie de máscara, ou convertê-las para uma máscara de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Mencionámos anteriormente que poderá fazer contas com as cores. Mas também " "poderá fazer contas com pixels, grupos de pixels ou camadas inteiras. De " "facto, pode pôr o Krita a fazer todos os tipos de pequenas operações sobre " "as camadas. Chamamos a estas operações os **Filtros**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Algun exemplos destas operações são:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Isto transforma todos os pixels em cinzentos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Isto calcula a média dos pixels com os seus vizinhos, o que irá remover os " "contrastes nítidos e tornar a imagem por inteiro um bocado borrada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Isto aumenta o contraste entre pixels que possam já ter algum contraste " "aceitável logo de início." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "" "Um filtro conhecido que transforma todos os pixels da cor escolhida em " "transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Os diferentes pincéis de filtragem a serem usados em diferentes partes da " "imagem." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem muitos filtros disponíveis: leia sobre eles :ref:`aqui " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Dado que muitas destas operações são por pixels, o Krita permite-lhe usar o " "filtro como parte do :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "Na maioria das aplicações de manipulação de imagens, estas são ferramentas " "separadas, mas o Krita usa-as como um motor de pincéis, permitindo muitas " "mais personalizações do que o habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Isto significa que poderá criar um pincel que reduz a saturação dos pixel, " "ou um pincel que altera a matiz dos pixels abaixo dele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Camadas de Filtragem, Máscaras de Filtragem e Estilos das Camadas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "O Krita também lhe permite que os Filtros façam parte da pilha de camadas, " "através das :ref:`filter_layers` e :ref:`filter_masks`. As Camadas de " "Filtragem afectam todas as camadas abaixo dela, pela mesma hierarquia. A " "transparência e as máscaras de transparência afectam onde se aplica a camada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "As máscaras, por outro lado, poderão afectar uma única camada e são " "conduzidas por uma imagem em tons de cinzento. Elas irão também afectar " "todas as camadas num grupo, como acontece com as máscaras de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podemos usar estes filtros para tornar a nossa senhora-fantasma ainda mais " "etérea, seleccionando a camada da senhora-fantasma e criando uma camada de " "clonagem. Depois podemos carregar com o botão direito, adicionar uma máscara " "de filtragem e usar o borrão gaussiano com 10 ou mais pixels. A camada de " "clonagem é então colocada atrás da camada original, configurando o modo de " "mistura como '**Desvio da Cor**', dando-lhe um brilho realmente assustador. " "Poderá continuar a pintar sobre a camada original, para que tudo fique " "actualizado automaticamente!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Os Efeitos das Camadas ou os Estilos das Camadas são a marca única do :" "program:`Photoshop` para as Máscaras de Filtragem, que são um pouco mais " "rápidas que as máscaras normais, mas não são tão versáteis. Estão " "disponíveis se carregar com o botão direito sobre uma camada e seleccionar o " "'estilo da camada'." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "As **transformações** são uma espécie de filtros, sendo que estes são " "operações efectuadas sobre os pixels de uma imagem. Temos uma imagem normal " "e transformações a nível da camada sobre a a imagem e nos menus de topo da " "camada, para que possa dimensionar, inverter e rodar a imagem por inteiro." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "Também temos a :ref:`crop_tool`, que só afecta o tamanho da área de desenho, " "e a :ref:`move_tool` que só move uma dada camada. Contudo, se quiser mais " "controlo, o Krita oferece uma :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Com esta ferramenta, poderá rodar e dimensionar a área de desenho, ou colocá-" "la em perspectiva. Poderá ainda usar ferramentas de transformação avançadas, " "como a fuga, a envolvência e a liquidificação, que lhe permitem fazer as " "transformações ao desenhar pontos personalizados, ou ainda fingindo que é um " "pincel de transformação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Como no motor de pincéis de filtragem, o Krita também tem um Motor de " "Pincéis de Deformação, que lhe permite transformar com um pincel. A " "deformação é uma espécie mais rápida da ferramenta de transformação " "Liquidificação mas, em contrapartida, os seus resultados são de muito menor " "qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "A maçã transformada numa pêra com a liquidificação à esquerda, e o pincel de " "deformação à direita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "Para além disso, não poderá aplicar o pincel de deformação como uma máscara " "não-destrutiva." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Como os filtros, as transformações podem ser aplicadas de forma não-" "destrutiva, fazendo parte da pilha de camadas. Ao contrário das máscaras de " "transparência e dos filtros, as máscaras de transformação não poderão ser " "conduzidas com base numa imagem de tons de cinzento, por razões técnicas. " "Também poderá usar as máscaras de transformação para as camadas de clonagem, " "deformação e de ficheiros." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "No 3.0, o Krita recebeu o suporte para animações rasterizadas. Poderá usar " "as áreas da linha temporal, de animação e da 'pele de cebola', para além da " "grande variedade de pincéis do Krita para fazer animações baseadas em " "imagens rasterizadas, exportá-las e depois transformá-las em filmes ou em " "GIF's." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistentes, Grelhas e Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Com todas estas coisas técnicas, poder-se-á esquecer que o Krita é um " "programa de pintura. Como um ilustrador na vida real poderá ter todos os " "tipos de equipamentos para tornar os desenhos mais fáceis, o Krita também " "oferece uma grande variedade de ferramentas:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Uma ferramenta de guia muito simples que mostra grelhas ou linhas-guias " "configuráveis." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Poder-se-á ajustar a todos os tipos de coisas. Grelhas, guias, extensões, " "ortogonais, centros de imagens e áreas envolventes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Dado que não consegue colocar uma régua sobre a sua tablete para o ajudar a " "desenhar, os assistentes existem para o ajudar a desenhar círculos " "concêntricos, perspectivas, linhas paralelas e outros detalhes facilmente " "esquecidos mas difíceis de desenhar em detalhe. O Krita permite-lhe ajustá-" "los com as opções da ferramenta também." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Estas guias são guardadas no formato nativo do Krita, o que significa que " "poderá retomar o seu trabalho com facilidade mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Isto leva ao conceito final: personalização." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "Para além de reorganizar as áreas acopláveis de acordo com as suas " "preferências, o Krita oferece e grava a sua configuração como :ref:" "`resource_workspaces`. Este é o botão no canto superior direito." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "Também poderá configurar a barra de ferramentas através da opção :" "menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`, assim " "como os atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configurar os Atalhos` e :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração da Entrada da Área de Desenho`." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po index c28f28091..9c769b670 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po @@ -1,347 +1,377 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Arch\n" "X-POFile-SpellExtra: wiki Fedora krita aurman chmod LXDE AppImage Yast\n" "X-POFile-SpellExtra: Snap OSX dnf Kubuntu calligra OpenSUSE Mac aur Ubuntu\n" "X-POFile-SpellExtra: Appimages Arch channel Gnome Molch Nautilus apt KRA\n" "X-POFile-SpellExtra: bash exe XCF PackageKit appimage setup Discover\n" "X-POFile-SpellExtra: Moritz Krita SO install Revoy kra pacman\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detalhados sobre como instalar o Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:23 msgid "" "Windows users can download the latest releases from our `website. `_ Click on 64bit or 32bit according to the architecture " "of your OS. Go to the `KDE `__ " "download directory to get the portable zip-file version of Krita instead of " "the setup.exe installer." -msgstr "Os utilizadores do Windows podem obter as últimas versões na nossa `página Web `_ Carregue em 64 bits ou 32 bits, de acordo com a arquitectura do seu SO. Vá à pasta de transferências do `KDE `__ para obter o pacote ZIP portátil do Krita, em vez do instalador 'setup.exe'." +msgstr "" +"Os utilizadores do Windows podem obter as últimas versões na nossa `página " +"Web `_ Carregue em 64 bits ou 32 bits, de " +"acordo com a arquitectura do seu SO. Vá à pasta de transferências do `KDE " +"`__ para obter o pacote ZIP portátil " +"do Krita, em vez do instalador 'setup.exe'." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU SEE " "A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" msgstr "" "O Krita precisa do Windows Vista ou posterior. UTILIZADORES DE PLACAS " "GRÁFICAS DA INTEL: SE OBSERVAR UMA JANELA PRETA OU BRANCA: ACTUALIZE OS SEUS " "CONTROLADORES!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on desktop: " "KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and needs the KDE " "libraries. You might also want to install the KDE system settings module and " "tweak the gui theme and fonts used, depending on your distributions." -msgstr "Muitas distribuições de Linux já têm pacotes para a última versão do Krita. Algumas vezes poderá ter de activar um repositório extra. O Krita funciona perfeitamente em qualquer ambiente de trabalho: KDE, Gnome, LXDE -- mesmo sendo uma aplicação do KDE e necessitando das bibliotecas do KDE. Poderá também querer instalar o módulo de configuração do sistema do KDE e ajustar o tema e tipos de letra usados, dependendo das suas distribuições." +msgstr "" +"Muitas distribuições de Linux já têm pacotes para a última versão do Krita. " +"Algumas vezes poderá ter de activar um repositório extra. O Krita funciona " +"perfeitamente em qualquer ambiente de trabalho: KDE, Gnome, LXDE -- mesmo " +"sendo uma aplicação do KDE e necessitando das bibliotecas do KDE. Poderá " +"também querer instalar o módulo de configuração do sistema do KDE e ajustar " +"o tema e tipos de letra usados, dependendo das suas distribuições." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:45 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensões de ficheiros do Nautilus/Nemo" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:47 msgid "" "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific ways " "to get the program itself." msgstr "" "Coloque-se aqui no início, antes de ver as diversas formas específicas da " "distribuição para obter o programa em si." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:50 msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, but " "Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." -msgstr "Desde Abril de 2016, o Dolphin do KDE mostra as miniaturas do .kra e do .ora por omissão, mas o Nautilus e os seus derivados precisam de uma extensão. `Recomendamos as extensões do Moritz Molch para as miniaturas em XCF, KRA, ORA e PSD `__." +msgstr "" +"Desde Abril de 2016, o Dolphin do KDE mostra as miniaturas do .kra e do .ora " +"por omissão, mas o Nautilus e os seus derivados precisam de uma extensão. " +"`Recomendamos as extensões do Moritz Molch para as miniaturas em XCF, KRA, " +"ORA e PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:56 msgid "Appimages" msgstr "Appimages" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:58 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website first. " "**90% of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** " "Just download the appimage, and then use the file properties or the bash " "command chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy " "Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Para o Krita 3.0 e posteriores, tente primeiro a AppImage da página Web em " "primeiro lugar. **90% das vezes esta é de longe a forma mais simples de " "obter o último Krita.** Basta obter a AppImage e depois usar as propriedades " "de ficheiros ou a linha de comandos do 'bash' com o 'chmod' para tornar a " "AppImage executável. Faça duplo-click sobre ela e desfrute do Krita. (Ou " "execute-o no terminal com o comando ./nome-appimage.appimage)" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:65 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Abra o terminal na pasta onde tem o ficheiro 'appimage'." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:66 msgid "Make it executable:" msgstr "Torne-o executável:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:72 msgid "Run Krita!" msgstr "Execute o Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " "using Plasma to begin with)." msgstr "" "As Appimages são ISO's com todas as bibliotecas necessárias, o que significa " "que que não existem interferências com os repositórios e dependências, em " "detrimento da ocupação de um bocado mais de espaço em disco (Sendo que este " "ficheiro só seria maior se estivesse a usar o Plasma, em primeiro lugar)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:84 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu e Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:86 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's app " "store." msgstr "" "Não interessa qual a versão do Ubuntu que use; o Krita irá funcionar bem em " "ambas. Contudo, por omissão, só está disponível uma versão muito antiga do " "Krita. Deverá usar a AppImage ou o pacote Snap disponível na loja de " "aplicações da Ubuntu." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:92 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:94 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "As últimas versões estáveis estão disponíveis no repositório KDE:Extra:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:96 msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "O Krita também existe nos repositórios oficiais; podê-lo-á instalar a partir " "do Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:102 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:104 msgid "" "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it by " "using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following command " "in terminal:" -msgstr "O Krita consta nos repositórios oficiais como **calligra-krita**; podê-lo-á instalar se usar o PackageKit (Adicionar/Remover Aplicações) ou se invocar o seguinte comando no terminal:" +msgstr "" +"O Krita consta nos repositórios oficiais como **calligra-krita**; podê-lo-á " +"instalar se usar o PackageKit (Adicionar/Remover Aplicações) ou se invocar o " +"seguinte comando no terminal:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." -msgstr "Também poderá usar um centro de aplicações, como o Centro de Aplicações do Gnome ou o Discover para instalar o Krita." +msgstr "" +"Também poderá usar um centro de aplicações, como o Centro de Aplicações do " +"Gnome ou o Discover para instalar o Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:111 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" -msgstr "A última versão do Krita disponível no Debian é a 3.1.1. Para instalar o Krita, escreva a seguinte linha no terminal:" +msgstr "" +"A última versão do Krita disponível no Debian é a 3.1.1. Para instalar o " +"Krita, escreva a seguinte linha no terminal:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" -msgstr "O Arch Linux oferece o pacote do Krita no repositório Extra. Poderá instalar o Krita se usar o seguinte comando:" +msgstr "" +"O Arch Linux oferece o pacote do Krita no repositório Extra. Poderá instalar " +"o Krita se usar o seguinte comando:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such as " "aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" msgstr "" "Poderá instalar a versão mais recente do Krita se usar um utilitário do " "'aur', como o 'aurman'. Por exemplo, ``aurman -S krita-beta``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:131 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "" "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " "production purpose." -msgstr "O Mac OSX é muito experimental nesta altura e, por isso, bastante instável; não o use para fins de produção." +msgstr "" +"O Mac OSX é muito experimental nesta altura e, por isso, bastante instável; " +"não o use para fins de produção." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " "with Mac OSX 10.9." msgstr "" "Poderá obter o último binário, se o desejar, a partir da nossa `página Web " "`__. Foi validado que funciona " "com o Mac OSX 10.9." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "Source" msgstr "Código" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:143 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Embora seja certamente mais difícil de compilar o Krita a partir do código " "do que é instalá-lo a partir de pacotes pré-compilados, existem certas " "vantagens que poderão fazer com que isso valha a pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Poderá seguir o desenvolvimento do Krita praticamente em cima da hora. Se " "compilar o Krita regulamente a partir do repositório de desenvolvimento, " "poderá brincar com todas as novas funcionalidades com que os programadores " "estão a trabalhar." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:150 msgid "" "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Poderá compilar o código de forma optimizada para o seu processador. A " "maioria dos pacotes são compilados com o mínimo denominador comum." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Irá obter todas as correcções de erros assim que possível." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:153 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Poderá ajudar os programadores se nos der as suas opiniões sobre " "funcionalidades, à medida que ambas vão sendo desenvolvidas, podendo testar " "as correcções de erros por nós. Isto é bastante importante, e é por isso que " "os nossos responsáveis regulares pelos testes têm o seu nome no campo " "'Acerca', tal como os programadores." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Obviamente, existem também desvantagens: quando compilar a partir do " "repositório de código actual, irá também obter as funcionalidades " "inacabadas. Isso poderá significar uma menor estabilidade durante algum " "tempo ou coisas na interface que não funcionam de todo. Contudo, na prática " "é raro haver uma instabilidade realmente má e, caso exista, será simples " "para você voltar para uma versão que funcione." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:165 msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by David Revoy." -msgstr "Por isso... Se quiser começar a compilar a partir do código, comece pelas últimas instruções de compilação com o excelente `guia ilustrado `__ de David Revoy." +msgstr "" +"Por isso... Se quiser começar a compilar a partir do código, comece pelas " +"últimas instruções de compilação com o excelente `guia ilustrado `__ de " +"David Revoy." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:170 msgid "" "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra `__ wiki." msgstr "" "Existem mais informações e ajuda de resolução de problemas na `wiki do " "Calligra `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:173 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Se encontrar algum problema, ou se for novo na compilação de aplicações, não " "hesite em contactar os programadores do Krita. Existem três canais de " "comunicação principais:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:177 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "IRC: irc.freenode.net, channel #krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:178 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`lista de correio `__" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "`forums `__" msgstr "`fóruns `__" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po index 2e3ab1016..27c8c3eff 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po @@ -1,450 +1,458 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:04+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image Kritamouseleft menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd Tabletes images\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaOpacitySlider alt popuppalette icons ref kit\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright palettedocker KritaToolbar Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseright tour mousemiddle brushpresetdocker\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Introdução à navegação do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" "O Krita oferece uma grande variedade de opções para os artistas organizarem " "o espaço de trabalho. Poderá ajustar e organizar os elementos da área de " "trabalho, assim como poderá encaixar as peças de Lego. O Krita oferece um " "conjunto de peças de construção sob a forma de Áreas Acopláveis e Barras de " "Ferramentas. Todos esses conjuntos de elementos poderão ser apresentados, " "escondidos, movidos e reorganizados de forma a que o artista possa " "personalizar facilmente a sua própria experiência com a interface do " "utilizador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Uma Viagem pela Interface do Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Como dissemos anteriormente, a interface do Krita é bastante maleável e a " "forma como opta por configurar a área de trabalho poderá não ser semelhante " "á das outras ferramentas mas podemos usar estas definições como um ponto de " "partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." -msgstr "**A** -- Menu tradicional de :guilabel:`Ficheiro` ou de acções, o qual existe na maioria das aplicações com janelas." +msgstr "" +"**A** -- Menu tradicional de :guilabel:`Ficheiro` ou de acções, o qual " +"existe na maioria das aplicações com janelas." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra de Ferramentas - Aqui é onde poderá escolher os seus pincéis, " "definir parâmetros como a opacidade e o tamanho, bem como outras opções." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barras Laterais para as Áreas/Painéis Acopláveis. Em algumas das " "aplicações, são chamadas de Áreas Acopláveis. O Krita também lhe permite " "acoplar os painéis nas partes superior ou inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra de Estado - Este espaço mostra-lhe o modo preferido para " "mostrar a selecção, i.e. o modo de máscara ou das formigas em andamento, a " "sua predefinição de pincel seleccionada, o :ref:`Espaço de Cores " "`, o tamanho da imagem e oferece um controlo de " "ampliação conveniente." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`." -msgstr "**E** -- Área/Painel Flutuante - Estas poderão ser \"separadas\" ou \"anexadas\" em qualquer altura, para poder ver um maior grupo de opções. Um bom exemplo disso seria a :ref:`brush_preset_docker` ou a :ref:`palette_docker`." +msgstr "" +"**E** -- Área/Painel Flutuante - Estas poderão ser \"separadas\" ou " +"\"anexadas\" em qualquer altura, para poder ver um maior grupo de opções. Um " +"bom exemplo disso seria a :ref:`brush_preset_docker` ou a :ref:" +"`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "A sua área de desenho situa-se a meio e, ao contrário do papel tradicional " "ou mesmo de outras aplicações de pintura, o Krita oferece ao artista uma " "área de desenho deslizante com tamanho infinito (não que vá necessitar dela, " "como é óbvio!). As ferramentas de navegação normais são as seguintes:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Muitas das acções de navegação na área de desenho, como a rotação, o espelho " "e a ampliação, têm teclas predefinidas associadas a elas:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Posicionamento" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Isto poderá ser feito através do |mousemiddle|, do :kbd:`Espaço +` |" "mouseleft| e as :kbd:`teclas de cursores`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Ampliação" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Poderá fazer alguma ampliação em passos discretos através do :kbd:`+` e do :" "kbd:`-`. Se usar o :kbd:`Ctrl + Espaço` ou :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle|, " "poderá ampliar directamente com o lápis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Poderá criar um espelho da janela; isso poderá ser feito rapidamente com o :" "kbd:`M`. O Espelho é uma técnica óptima que os artistas digitais usam para " "rever rapidamente a composição do seu trabalho, para garantir que fica " "\"legível\", mesmo quando estiver invertido na horizontal." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Rotação" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Poderá rodar a área de desenho sem a transformar. Poderá ser feito com o :" "kbd:`Ctrl + [` ou o :kbd:`4` e, da outra forma, como o :kbd:`Ctrl + ]` ou o :" "kbd:`6`. A rotação rápida com base no rato é com o :kbd:`Shift + Espaço` e " "o :kbd:`Shift +` |mousemiddle|. Para repor a rotação, use o :kbd:`5` ." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." -msgstr "Também conseguirá encontrar estas opções em :menuselection:`Ver --> Área de Desenho`." +msgstr "" +"Também conseguirá encontrar estas opções em :menuselection:`Ver --> Área de " +"Desenho`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "O Krita sub-divide muitas das suas opções em painéis funcionais chamados de " "Áreas Acopláveis (ou simplesmente Áreas)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "As áreas acopláveis são pequenas janelas que poderão conter, por exemplo, " "elementos como a pilha de camadas, a paleta de cores ou as predefinições dos " "pincéis. Pense nelas como a paleta do pintor, ou o seu kit de pincéis e " "água. As mesmas poderão ser activadas se escolher o menu de :guilabel:" "`Configuração` e o seu submenu :guilabel:`Áreas Acopláveis`. Aí poderá " "encontrar uma grande lista de opções disponíveis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Poderá remover as áreas acopláveis se carregar no **x** do canto superior " "direito da janela de áreas acopláveis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "As áreas acopláveis, como diz o nome, podem ser acopladas à interface " "principal. Poderá fazer isso se arrastar a área acoplável aos lados da área " "de desenho (ou à parte de cima ou baixo, se preferir)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "As áreas acopláveis contêm muitos dos aspectos \"escondidos\" e poderosos do " "**Krita** que irá querer explorar à medida que vai mais fundo na aplicação." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Poderá organizar as áreas acopláveis em qualquer combinação ou permutação, " "de acordo com as necessidades do seu fluxo de trabalho, podendo depois " "gravar essas organizações como Espaços de Trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Poderá impedir as áreas acopláveis de se acoplarem, carregando para tal em :" "kbd:`Ctrl`, antes de começar a arrastar a área acoplável." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Barras" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "O Krita usa-os para controlar os valores como o tamanho do pincel, a " "opacidade, o fluxo, a Matiz, a Saturação, etc.... Em baixo encontra-se um " "exemplo de uma barra deslizante do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "O intervalo total está representado da esquerda para a direita e a barra " "azul dá uma indicação de qual é o valor actual no intervalo possível. Se " "carregar em qualquer lugar, seja à esquerda ou à direita, dessa barra " "lateral, irá mudar o número actual para algo mais baixo (à esquerda) ou alto " "(à direita)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Para introduzir um número específico, use o |mouseright| sobre a barra " "deslizante. Poderá agora introduzir um número directamente para obter uma " "precisão ainda maior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto arrastar a barra, muda os valores com " "um incremento menor, enquanto se usar o :kbd:`Ctrl` ao arrastar a barra " "deslizante, irá mudar o valor em valores inteiros ou em múltiplos de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "As barras de ferramentas são onde estão colocadas algumas das acções e menus " "principais, para que estejam rápida e prontamente acessíveis ao artista " "enquanto pinta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Poderá aprender mais sobre as Barras de Ferramentas do Krita e como " "configurá-las na :ref:`secção de Barras de Ferramentas ` " "do manual. Se as colocar em uso, poderá realmente acelerar o trabalho do " "artista, especialmente com os utilizadores dos Monitores-Tabletes e dos PC's " "com Tabletes." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Selector de Espaços de Trabalho" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "O botão no extremo direito da barra de ferramentas é o selector de espaços " "de trabalho. Isto permite-lhe carregar e gravar configurações comuns da " "interface do utilizador do Krita. Existe alguns espaços de trabalho comuns " "que vêm com o Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "A Paleta é uma funcionalidade única no Krita que aumenta a produtividade do " "artista. É um menu circular para escolher rapidamente os pincéis, as cores " "de fundo ou principais, bem como as cores recentes, ao pintar. Para aceder à " "paleta, terá apenas de usar o |mouseright| sobre a área de desenho. A paleta " "irá aparecer no local da ponta do pincel ou do cursor." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Ao atribuir marcas às predefinições dos seus pincéis, poderá adicionar " "conjuntos particulares de pincéis a esta paleta. Por exemplo, se adicionar " "algumas predefinições de pincéis à marca de pintura, poderá mudar as marcas " "na pintura na paleta e irá obter todos os pincéis de pintura na paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Poderá :ref:`marcar ` as predefinições de pincéis através " "da :ref:`brush_preset_docker`; consulte a página de introdução aos recursos " "para saber mais sobre as marcações de um modo geral." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Se invocar a paleta de novo, poderá carregar no ícone da engrenagem e " "seleccionar a marca. De facto, poderá criar várias marcas e alternar entre " "elas. Quando precisar de mais que as 10 predefinições, vá a :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Geral --> Predefinições favoritas` " "e mude o número de predefinições de 10 para outro valor com que se sinta " "mais confortável." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index 34dfc424e..a43c98c79 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1186 +1,1193 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image Kritamouseleft XXX LUT HDR color\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel saves menuselection Kritamousemiddle jpg Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: EXR images alt KritaColorSelectorTypes popuppalette\n" "X-POFile-SpellExtra: lut multibrush transform Studio Painter ASL Settings\n" "X-POFile-SpellExtra: dependant Kritabasicassistants view management kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter alpha Photoshop hdr Kritamousescroll mask\n" "X-POFile-SpellExtra: mousescroll Kritamouseright mousemiddle kra painting\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft ranslação CS mouseright\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introdução ao Krita para quem vem do Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Este documento dá-lhe uma introdução ao Krita para os utilizadores que têm " "estado a usar o Photoshop. A intenção é torná-lo produtivo no Krita o mais " "rapidamente possível, e facilitar a conversão de hábitos antigos em novos. " "Esta introdução foi criada com o Krita na versão 2.9 e o Photoshop CS2 e CS3 " "em mente. Mas ainda que as coisas possam mudar no futuro, os conceitos " "básicos provavelmente manter-se-ão iguais. A primeira coisa a recordar é que " "o Krita é uma aplicação de pintura em 2D, enquanto o Photoshop (PS) é um " "programa de manipulação de imagens. Isto significa que o PS tema mais " "funcionalidades que o Krita de um modo geral, mas o Krita tem as ferramentas " "que são relevantes para a pintura digital. Quando se habituar ao Krita, irá " "descobrir que o Krita tem algumas funcionalidades que não fazem parte do PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Bases do Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Este capítulo cobre como é que você usa o Krita nas operações básicas em " "comparação com o PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Visualização e Apresentação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "No Krita, poderá navegar pelo seu documento com todos estes métodos:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda do rato*': pode usar o |mousescroll| para cima e para baixo, no caso " "da ampliação, e carregue no |mousemiddle| para se posicionar no seu " "documento." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "'*Teclado*': com o :kbd:`+` e o :kbd:`-` no seu teclado numérico." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Como no Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espaço` para ampliar " "e :kbd:`Espaço` para se posicionar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Se adicionar o :kbd:`Alt` e assim fizer um :kbd:`Ctrl + Alt + Espaço`, irá " "obter uma ampliação discreta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Rode a área de desenho com o :kbd:`Shift + Espaço`, ou o :kbd:`Ctrl + [` e :" "kbd:`Ctrl + ]`, ou ainda com o 4 e o 6. Reponha a rotação com o 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Carregue em :kbd:`M` para ver o seu desenho ou pintura espelhado na área de " "visualização." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Mover e Transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "O Movimento e Transformação do conteúdo é feito através de ferramentas no " "Krita. Podê-las-á encontrar na barra de ferramentas. Se estiver " "familiarizado com a forma de mover as camadas no PS, mantendo para tal " "carregada a tecla :kbd:`Ctrl`, poderá fazer o mesmo no Krita se carregar na " "tecla :kbd:`T` para a ferramenta Mover (pense em ‘T’ranslação) ou :kbd:`Ctrl " "+ T` para a ferramenta de transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Carregue em :kbd:`B` para voltar à ferramenta do pincel, quando terminar a " "transformação ou translação. Para descobrir como fazer deformações avançadas " "com a ferramenta :guilabel:`Transformar`, não carregue com o botão direito " "sobre o elemento na área de desenho: todas as opções estão na área de :" "guilabel:`Opções da Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "As modificações poderão ser aplicadas com o :kbd:`Enter` para a ferramenta " "de Transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "As alterações da ferramenta Mover são aplicadas automaticamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar o :kbd:`Alt` ou o :kbd:`Shift` durante uma selecção " "para remover ou adicionar selecções à selecção activa. O Krita também lhe " "oferece sub-ferramentas para este fim, podendo seleccioná-las nas :guilabel:" "`Opções da Ferramenta`, caso esteja activa uma dada ferramenta de selecção. " "Estas sub-ferramentas são representadas por ícones. Poderá mudar par esses " "sub-modos se carregar:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` para substituir a selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` para adicionar à selecção (esta é a que irá querer usar com mais " "frequência)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` para subtrair da selecção (a outra opção conhecida)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Ou mantenha carregado:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` para subtrair da selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` para adicionar à selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Não consegue carregar no :kbd:`Ctrl` para mover o conteúdo da selecção (tem " "de carregar no :kbd:`T` ou seleccionar a :guilabel:`Ferramenta para Mover`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Algumas outras dicas:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Se quiser converter uma camada para uma selecção (seleccionar os pixels " "visíveis), carregue com o botão direito sobre a área de camadas e escolha :" "guilabel:`Selecção Opaca`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Se usar uma ferramenta de selecção poligonal, ou uma selecção que precise de " "estar 'fechada', será capaz de o fazer, usando para tal um duplo-click ou " "usando o :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Poderá ajustar a escala da selecção. Para o fazer, escolha :menuselection:" "`Seleccionar --> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Também no menu :guilabel:`Seleccionar`, existem opções mais clássicas para " "aumentar, diminuir, suavizar, definir contornos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Se activar a opção :guilabel:`Mostrar a Máscara de Selecção Global` (menu :" "guilabel:`Seleccionar`), poderá ajustar a escala/rodar/transformar/mover ou " "pintar na selecção, como numa camada de tons de cinzento normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostrar / Esconder a selecção (é o mesmo atalho)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Seleccionar Tudo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: Deseleccionar Tudo (e não o :kbd:`Ctrl + D` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota para os utilizadores do Gimp: o Krita auto-expande e auto-fixa as novas " "camadas criadas a partir de uma selecção, após um :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:" "`Ctrl + V`, pelo que não terá de se preocupar sobre não ser capaz de pintar " "fora do elemento colado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Não funciona como se pretende neste momento. A intersecção é um modo de " "selecção que usa o :kbd:`T` como atalho. Contudo, o :kbd:`T` também é usado " "para mudar para a :guilabel:`ferramenta Mover`, pelo que este atalho não " "está funcional neste momento. Tem de usar o botão nas :guilabel:`Opções da " "Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Tratamento das Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Os atalhos mais comuns são muito semelhantes no PS e no Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplicar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: reunir abaixo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: achatar tudo (não o :kbd:`Ctrl + Shift + M` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: inserir uma nova camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: criar um grupo de camadas e mover as camadas seleccionadas " "para este grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grupos e Modo de Mistura (Modo de Composição):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "O modo de mistura em grupo no Krita tem prioridade sobre as camadas-filhas e " "substitui-se a elas. Isto poderá ser surpreendente para os utilizadores do " "Photoshop. No Photoshop poderá usar os grupos simplesmente para arrumar a " "sua pilha de camadas e manter o modo de mistura da composição da sua camada " "através de toda a pilha. No Krita, a composição irá acontecer ao primeiro " "nível dentro do grupo, depois tendo em conta o modo de mistura do grupo em " "si. Ambos os sistemas têm prós e contras. A forma do Krita é mais " "previsível, de acordo com alguns artistas, a nível de composição. A forma do " "PS conduz a uma pilha de camadas mais arrumada a nível visual." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformação ou Movimento Multi-Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Pode seleccionar várias camadas na pilha se mantiver carregado o :kbd:" "`Shift`, como no PS, e se mover a camada para dentro de um grupo, poderá " "mover ou transformar o grupo inteiro - incluindo fazer uma selecção no grupo " "e cortar todas as sub-camadas dentro dele na hora. Não poderá aplicar " "filtros ao grupo para afectar várias camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Máscaras de Recorte" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas existe um truque que envolve " "grupos de camadas e a :guilabel:`Herança do alfa` (veja o ícone do alfa). " "Coloque uma camada com a forma com que deseja recortar a outra, no fundo de " "um grupo, e as camadas acima com a opção :guilabel:`Herdar o alfa` activa. " "Isto irá criar o mesmo efeito que a funcionalidade do PS para a \"máscara de " "recorte\"." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Este processo de organizar os grupos para a herança do alfa pode ser feito " "automaticamente com o atalho :kbd:`Ctrl + Shift + G`. Ele cria um grupo com " "a camada de base e uma camada acima dela com a opção de herança do alfa " "assinalada por omissão." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Isto está disponível no Krita, mas não está implementado como um modo de " "mistura. Em vez disso, é uma opção a seguir à ‘herança do alfa’ nas camadas " "de grupo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Camadas Inteligentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Em vez de ter camadas inteligentes nas quais poderá fazer transformações não-" "destrutivas, o Krita tem o seguinte conjunto de funcionalidades:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Camadas de Ficheiros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Estas são camadas que apontam para um ficheiro exterior, sendo " "automaticamente actualizadas caso o ficheiro exterior mude." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Estas são camadas que são uma ‘instância’ da camada que seleccionou ao criá-" "las. Elas são actualizadas automaticamente quando a camada original for " "actualizada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Estas podem ser usadas para transformar de forma não-destrutiva todos os " "tipos de camadas, incluindo as camadas de ficheiros e de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Máscaras de Filtragem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Como as camadas de ajuste, estas podem aplicar filtros de forma não-" "destrutiva em todos os tipos de camadas, incluindo as camas de ficheiros e " "de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estilos de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Poderá aplicar estilos de camadas do Photoshop no Krita se carregar com o " "botão direito sobre qualquer tipo de camada e seleccionar o ‘estilo da " "camada’ no menu de contexto. O Krita pode abrir e gravar os ficheiros ASL, " "mas nem todas as funcionalidades de estilos de camadas se encontra lá." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Poderá exportar as camadas e os grupos. Veja o menu de topo :guilabel:" "`Camada` para estas e muitas outras opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "O Krita tem pelo menos 5 vezes mais modos de mistura que o PS. Estes estão " "ordenados por categorias no menu. Poderá usar a opção de marcação para " "adicionar os mais usados às categorias Favoritas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Este é o ponto forte do Krita. Existem muitas ferramentas de pintura e as " "mesmas têm montes de opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "No Krita, existe um paradigma completamente diferente para definir como se " "comparam as ‘ferramentas’ ao PS. Ao contrário do PS, não irá encontrar o " "pincel, a borracha, o clone, o borrão, etc. Em vez disso, ria'encontrar uma " "*forma de criar* os seus traços na área de desenho: desenho livre, linhas, " "rectângulos, círculos, multi-pincéis, etc. Quando tiver seleccionado a " "‘forma de traçar’, poderá escolher a *forma de pintar*: apagar / clonar / " "borrar, etc. - tudo isto faz parte da *forma como a pintura* é gerida pelas " "opções dos motores de pincéis. Estas opções são gravadas em *predefinições*, " "as quais poderá encontrar nas :guilabel:`Predefinições do pincel`. Poderá " "afinar ou compor as suas próprias predefinições com o ícone :guilabel:" "`Editar a Configuração do Pincel` na barra de ferramentas de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "No Krita, a borracha não é uma ferramenta; é um modo de mistura (ou modo de " "composição). Poderá modificar cada pincel que tem para apagar se carregar " "em :kbd:`E`. Ao carregar em :kbd:`E` de novo, irá voltar ao último modo de " "mistura que seleccionou antes de carregar em :kbd:`E` da primeira vez." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Atalhos úteis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: Aumentar ou diminuir o tamanho do pincel (ou :kbd:`[` e :kbd:" "`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: Alterna entre a última predefinição seleccionada e a actual (ex.: " "uma predefinição de lápis e uma predefinição de borracha)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." -msgstr ":kbd:`K` e :kbd:`L`: Incrementa o valor Mais Escuro e Mais Claro da cor activa." +msgstr "" +":kbd:`K` e :kbd:`L`: Incrementa o valor Mais Escuro e Mais Claro da cor " +"activa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` e :kbd:`O`: Incrementa ou decrementa a opacidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: Repõe a cor como preto/principal e branco/fundo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: Alterna entre a cor de fundo e a principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." -msgstr ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: Um conjunto de atalhos de teclado predefinidos para aceder ao selector de cores na área de desenho." +msgstr "" +":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: Um conjunto de " +"atalhos de teclado predefinidos para aceder ao selector de cores na área de " +"desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Algumas pessoas olham para estes atalhos como algo infeliz. A razão para tal " "é que pretendem ser usados durante a pintura e o :kbd:`Shift`-esquerdo está " "no extremo oposto do :kbd:`I`, do :kbd:`M` e do :kbd:`N`. Por isso, para um " "pintor destro, isto é muito difícil de fazer, enquanto se usa o lápis com a " "mão direita. Lembre-se que poderá atribuir de novo qualquer atalho, usando a " "configuração de atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar os " "Atalhos`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilização / Suavização de Caminhos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Se usar a ferramenta ‘pintar com pincel’ à mão, que poderá encontrar nas " "Opções da Ferramenta, ficarão mais opções disponíveis para suavizar o " "caminho e para estabilizar os seus traços do pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Curva de pressão global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Se achar que a sensação do Krita é demasiado forte ou fraca, no que diz " "respeito à pressão quando está a pintar, poderá definir uma curva mais fraca " "ou mais forte aqui: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configuração da tablete`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar os filtros clássicos para ajustar muitas coisas " "durante a pintura:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : Níveis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: Ajuste do HSV" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: Inversão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Ferramentas de Desvio / Queimadura / Borrão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, onde estas são ferramentas separadas, estas estão " "disponíveis através do Motor de Pincéis de Filtragem, o qual lhe permite " "aplicar a maioria dos filtros do Krita sob a forma de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Se não gostar do tema predefinido escuro do Krita, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Temas` e escolha um tema mais claro ou mais escuro. Se não " "gostar da cor fora da sua área de visualização, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação` e mude a cor do " "contorno da área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "O que o Krita Tem a Mais que o Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Como foi mencionado na introdução, o Krita é uma aplicação de pintura " "especializada. Como tal, também tem ferramentas especializadas para pintar. " "Algumas ferramentas semelhantes não são encontradas nas aplicações de " "manipulação de imagens mais generalizadas, como o PS. Aqui está uma breve " "lista das mais importantes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de motores de pincéis. Estes motores " "definem vários métodos para definir como os pixels ficam na sua área de " "desenho. Os motores de pincéis com nomes como Grelha, Partículas, Rabisco e " "outros trazer-lhe-ão novas experiências sobre como funcionam os pincéis, bem " "como uma nova panóplia de resultados possíveis. Poderá começar a " "personalizar os pincéis, usando o editor de configuração do pincel, o qual " "está acessível através da barra de ferramentas, mas é muito mais fácil do " "que carregar apenas no :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Marcas para as predefinições dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Esta é uma forma muito útil de configurar as predefinições dos pincéis. Cada " "um dos pincéis poderá ter várias marcas e estar em qualquer grupo. Poderá " "criar uma marca para os pincéis de mistura, para os pincéis de texturas, " "para os pincéis de efeitos, para os favoritos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Curvas de configuração" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Poderá definir a configuração da relação da pressão (velocidade/distância/" "desvio/aleatório/etc.) para cada uma das configurações de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "A Paleta Instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fácil de encontrar no |mouseright|, a paleta instantânea permite-lhe aceder " "rapidamente aos pincéis, ao histórico de cores e a uma selector de cores a " "curta distância. Os pincéis são definidos com base nas marcas e, se carregar " "no botão de configuração em baixo e à direita, irá invocar uma lista para " "mudar as marcas. Isto permite-lhe marcar os pincéis na área de predefinições " "de forma processual, acedendo rapidamente aos pincéis correctos, com base " "nos procedimentos que precisa para a sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "A ferramenta de transformação do Krita pode efectuar transformações sobre um " "grupo e afectar as camadas-filhas. Existem diversos modos, como o livre, a " "perspectiva, a fuga, a envolvência e a liquidificação. Para além disso, " "poderá usar as máscaras de transformação para aplicar as transformações de " "forma não-destrutiva para qualquer tipo de camada - rasterizada, vectorial, " "de grupo, o que quiser." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "As máscaras de transformação permitem transformações não-destrutivas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Gravação Incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-" "obra_002.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do " "teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for " "reconhecido no fim do nome do ficheiro." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Esta funcionalidade permite-lhe evitar a sobreposição dos seus ficheiros, " "mantendo um registo das suas versões mais antigas e dos passos de trabalho " "em curso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtro de Cor para Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Se quiser apagar o branco do papel de uma obra digitalizada, poderá usar " "este filtro. Ele pega numa cor e transforma-a em transparência pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Muitos Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Se gostar de usar os modos de mistura, o Krita tem muitos -- mais de 70! Tem " "montes de oportunidades para experimentar. Foi criado um sistema especial de " "modos de mistura favoritos que lhe permite ter acesso rápido aos que usa " "mais." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistentes de Pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "O Krita tem muitos assistentes de pintura. Este é um tipo especial de formas " "vectoriais com uma influência magnética sobre os traços do seu pincel. Podê-" "los-á usar como réguas, mas também com outras formas que não sejam somente " "rectas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Multi-Pincéis: Simetria / Paralelo / Espelho / Floco de Neve" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "A ferramenta de Multi-Pincéis do Krita permite-lhe pintar com vários pincéis " "ao mesmo tempo. Os movimentos dos pincéis que não sejam o pincel principal " "são criados ao reflectir o que você pinta, ou duplicando-os várias vezes em " "torno de um dado eixo. Também poderão ser usados num modo paralelo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Uma Grande Variedade de Selectores de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "A área do :guilabel:`Selector de Cores Avançadas` oferece-lhe uma grande " "variedade de selectores de cores." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Filtros de cores dependentes das janelas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Se usar a área do LUT, o Krita permite-lhe ter um filtro de correcção de " "cores separado por cada janela. Embora isto seja decerto útil para quem faça " "correcções de cores no dia-a-dia, para um artista isto permite ver uma cópia " "da imagem com tons de cinzento da luminância, para que saibam " "instantaneamente os valores da imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Uso da área do LUT para mudar as cores por cada janela" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura de cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Esta mesma área do LUT é o controlador da pintura com cores HDR. Se usar a " "área do LUT para mudar a exposição de uma dada janela, o Krita permite-lhe " "pintar com cores HDR, tendo o suporte nativo para o formato aberto EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura com cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "O Que o Krita Não Tem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Mais uma vez, o Krita é uma aplicação de pintura digital e o Photoshop é um " "programa de manipulação de imagens com algumas funcionalidades de pintura. " "Isto significa que existem coisas que consegue fazer no PS e que não " "consegue no Krita. Esta secção dá-lhe uma breve lista destas funcionalidades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "O Krita tem um pacote bastante impressionante de filtros disponíveis, mas " "provavelmente irá sentir falta de um ou dois dos filtros especiais de ajuste " "de cores que usa com frequência no Photoshop. Por exemplo, não é possível de " "todo afinar uma cor específica no ajuste de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Ferramenta de restauro automático" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "O Krita não tem uma ferramenta de restauro automática. Tem, por outro lado, " "uma ferramenta de clonagem que pode ser usada para fazer uma correcção de " "restauro, ainda que não seja automática." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Gravação de Macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "A gravação e reprodução de macros existe no Krita, mas não está a funcionar " "bem nesta altura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "A ferramenta de texto no Krita é menos avançada que a mesma ferramenta no " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modos de Mistura Durante a Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quando transformar uma camada ou uma selecção no Krita, a transformação " "aparece no topo da sua pilha de camadas, ignorando o modo de mistura da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." -msgstr "Do mesmo modo, não consegue ‘Exportar para a Web’, o ‘Pronto para Imagem’ de imagens GIF ou a divisão de uma imagem da Web, etc." +msgstr "" +"Do mesmo modo, não consegue ‘Exportar para a Web’, o ‘Pronto para Imagem’ de " +"imagens GIF ou a divisão de uma imagem da Web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Se usar estas dicas, provavelmente estará a par do Krita em pouco tempo. Se " "descobrir outras coisas que valha a pena mencionar neste documento, nós os " "autores estaremos interessados em ouvir falar delas. O Krita vai sendo " "desenvolvido de forma rápida, por isso acreditamos que a lista de coisas " "possíveis no Photoshop mas não no Krita será cada vez mais reduzida com o " "tempo. Iremos mantendo este documento à medida que isto acontece." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index 6fd60362f..c0d894aac 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,715 +1,721 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:16+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Lut color guilabel image Kritamouseleft dependant\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd Paint repô images LUT alt\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes rabiscos management lut\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsrecursive icons Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: Tool multibrush HSL CMYK autobrushtip mandala\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady HSY ref vinhetas menuselection tool\n" "X-POFile-SpellExtra: bundle popuppalette Del alpha mouseright kpp Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: destrutivos JPG Kritamouseright HSI iso mousemiddle\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft view\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introdução Krita de quem vem do Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Como é que se faz isso no Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Esta secção passa por cima das funcionalidades que o Krita e o Paint Tool " "Sai partilham, mas mostra em que medida são ligeiramente diferentes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegação pela área de desenho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "O Krita, tal como o Sai, permite-lhe inverter, rodar e duplicar a vista. Ao " "contrário do Sai, estas estão associadas a atalhos do teclado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Isto está associado ao :kbd:`M` para inverter." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Existem aqui algumas possibilidades: ou o :kbd:`4` e o :kbd:`6`, ou o :kbd:" "`Ctrl + [` e o :kbd:`Ctrl + ]` para a rotação básica em 15 graus para a " "esquerda e direita. Mas poderá ainda ter rotações mais sofisticadas com o :" "kbd:`Shift + Espaço` + arrastamento ou :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + " "arrastamento. Para repor a rotação, carregue em :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Poderá usar o :kbd:`+` e o :kbd:`-` para ampliar e reduzir, ou então usar o :" "kbd:`Ctrl` + |mousemiddle|. Use o 1, 2 ou 3 para repor a ampliação, ajustar " "a ampliação à página ou à largura da mesma." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Poderá usar a área de Visão Geral do :menuselection:`Configuração --> Áreas " "Acopláveis` para navegar rapidamente pela sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "Também poderá colocar estes comandos na barra de ferramentas, para que se " "pareça um pouco mais com o Sai. Vá a :menuselection:`Configuração --> " "Configurar as Barras de Ferramentas`. Existem duas barras de ferramentas, " "mas vamos adicionar as opções à barra de ficheiros." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Depois poderá escrever algo na coluna da esquerda para procurar por ela. Por " "isso, por exemplo, 'desfazer'. Depois seleccione a acção 'desfazer traço à " "mão' e arraste-a para a direita. Seleccione a acção à direita e carregue em :" "menuselection:`Mudar o texto`. Depois, comute a opção :menuselection:" "`Esconder o texto quando a barra de ferramentas mostra a acção ao lado do " "ícone` para evitar que a acção mostre o texto. Depois carregue em :guilabel:" "`OK`. Quando terminar tudo bem, a opção :guilabel:`Desfazer` deverá agora " "estar rodeada entre o ícone de gravação e do gradiente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Poderá fazer o mesmo para o :guilabel:`Refazer`, :guilabel:`Deseleccionar`, :" "guilabel:`Inverter a Selecção`, :guilabel:`Reduzir`, :guilabel:`Ampliar`, :" "guilabel:`Repor a ampliação`, :guilabel:`Rodar à esquerda`, :guilabel:`Rodar " "à direita`, :guilabel:`Vista em espelho` e talvez na :guilabel:`Suavização: " "básica` e :guilabel:`Suavização: estabilizador` para obter praticamente " "todas as funcionalidades da barra superior do Sai na barra de topo do Krita. " "(Todavia, em ecrãs menores, iso fará com que todas as cosias na barra de " "pincéis fiquem escondidas dentro de uma lista à direita; por isso, terá de " "experimentar um pouco)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "O :guilabel:`Esconder a Selecção` e o :guilabel:`Repor a Rotação` não estão " "disponíveis de momento na configuração da Barra de Ferramentas, pelo que " "terá de usar os atalhos :kbd:`Ctrl + H` e :kbd:`5` para os activar/" "desactivar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "O Krita 3.0 não permite de momento a alteração do texto na barra de " "ferramentas, mas estamos a trabalhar nisso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Selector de cores com o botão direito" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "Poderá de facto definir isto na opção :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Configuração de entrada da área de desenho --> " "Invocação alternativa`. Basta fazer duplo-click sobre o elemento que diz :" "kbd:`Ctrl` + |mouseleft| antes de :guilabel:`Escolher a cor principal da " "imagem` para obter uma janela onde configurá-la com o |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "O Krita 3.0 tem de facto uma folha de entrada compatível com o Paint Tool " "Sai por omissão. Combine essa com a folha de atalhos para o Paint tool Sai " "para obter a maior parte da funcionalidade com atalhos conhecidos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Isto está na área de opções da ferramenta do pincel à mão. Use a Suavização " "Básica para as tabletes mais avançadas e o Estabilizador como algo mais " "próximo do do Paint Tool Sai. Basta desligar o :guilabel:`Atraso` para que " "as zonas mortas desapareçam." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Por isso, uma das coisas que espantam bastante os utilizadores do Paint Tool " "Sai é que o Krita usa padrões em xadrez para mostrar a transparência, o que " "não tão fora do normal assim. De qualquer forma, se quiser ter o fundo da " "área de desenho a branco, isso é possível. Basta escolher :guilabel:`Fundo: " "Como Cor da Área de Desenho` na janela de nova imagem, para que o fundo da " "imagem seja o branco. Poderá repô-la como transparente em :menuselection:" "`Imagem --> Escolher a cor de fundo da imagem`. Se exportar um PNG ou JPG, " "certifique-se que desligue a opção :guilabel:`Gravar a transparência` e para " "tornar a cor de fundo como branca (por omissão é preta)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." -msgstr "Como no Sai, poderá transformar rapidamente uma imagem a preto-e-branco numa imagem preta-e-transparente com a opção :menuselection:`Filtro de Cor para Alfa` em :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para o Alfa`." +msgstr "" +"Como no Sai, poderá transformar rapidamente uma imagem a preto-e-branco numa " +"imagem preta-e-transparente com a opção :menuselection:`Filtro de Cor para " +"Alfa` em :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para o Alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Outro equívoco às vezes engraçado é que o motor de pincéis do Krita não é " "muito complexo. Afinal de contas, só poderá alterar o Tamanho, Fluxo e " "Opacidade na barra de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Isto não é bem verdade. É mais no sentido em que não temos as definições do " "pincel numa área acoplável, mas sim numa lista da barra de ferramentas. A " "forma mais simples de aceder a esta é com o :kbd:`F5`. Como poderá ver, é de " "facto bastante complexo. Temos mais de uma dúzia de motores de pincéis, que " "são um tipo de pincel que poderá criar. Os tipos a que está habituado no " "Paint Tool Sai são o Pincel de Pixels (pintura), o Pincel de Manchas a Cores " "(pincel) e o pincel de filtragem (desvio, queimadura)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Uma receita simples de pincéis de pintura é pegar num pincel de pixels, " "desligar a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` sobre a " "opacidade e o fluxo e desligar tudo menos o tamanho na lista de opções. " "Depois, vá à ponta do pincel, escolha :ref:`auto_brush_tip` nas páginas e " "configure o tamanho como 25 (carregue com o botão direito numa barra azul se " "quiser introduzir números), active a suavização no ícone do pincel e " "configure o desvanecimento como 0,9. Depois, como toque final, configure o " "espaço como 'auto' e o número do espaço como 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Poderá configurar os pincéis com grande detalhe e partilhá-los com outros. A " "importação de pacotes de pincéis poderá ser feita com a opção :menuselection:" "`Configuração --> Gerir os Recursos`, onde poderá importar os ficheiros ." "bundle ou .kpp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "A limpeza é um modo de mistura no Krita, o que é muito parecido com o modo " "de transparência do Paint Tool Sai. É activada com o :kbd:`E` ou poderá " "seleccioná-la a partir da lista do Modo de Mistura..." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de Modos de Mistura, e felizmente todas as " "do Paint Tool Sai estão incluídas, excepto as binárias. Para gerir os modos " "de mistura, cada uma delas tem uma pequena opção de marcação que poderá " "assinalar para as adicionar aos favoritos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "A Multiplicação, o Ecrã, a Sobreposição e a Normal estão entre as favoritas. " "A luminosidade do Krita é de facto ligeiramente diferente da do Paint Tool " "Sai e substitui o brilho relativo da cor com o brilho relativo da cor da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "O modo de Luminosidade do Sai é de facto igual ao do modo de *Adição* ou " "*Desvio Linear* do Krita. O modo de Sombreados é o mesmo que o da " "*Queimadura de Cores* a *Mistura Forte* é a mesma que o modo de luminosidade " "e sombras." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloquear o Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "Este é o ícone do xadrez a seguir a cada camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Recorte de um grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`." -msgstr "Para as máscaras de recorte no Krita, terá de colocar todas as suas imagens numa única camada, carregando depois no ícone 'a', ou carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + G`." +msgstr "" +"Para as máscaras de recorte no Krita, terá de colocar todas as suas imagens " +"numa única camada, carregando depois no ícone 'a', ou carregue em :kbd:`Ctrl " +"+ Shift + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Esta é uma camada vectorial no Krita e também contém o texto." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Estas camadas de níveis de cinzento que lhe permitem afectar a transparência " "chamam-se máscaras de transparência no Krita e, como no Paint Tool Sai, elas " "poderão ser aplicadas aos grupos, assim como às camadas. Se tiver uma " "selecção e criar uma máscara de transparência, ela irá usar a selecção como " "uma base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Limpar uma camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Isto encontra-se em :menuselection:`Editar --> Limpar`, mas também poderá " "carregar em :kbd:`Del`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Mistura entre duas cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Se gostou desta área acoplável no Paint Tool Sai, a área do Selector de " "Cores Digitais do Krita podê-lo-á ajudar. Se arrastar as barras, irá " "modificar a quantidade da cor que é misturada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "O que obtém como extra ao usar o Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Mais personalizações dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Já descobriu o editor de configurações dos pincéis. Os pincéis de rabiscos, " "os pincéis de grelhas, os pincéis de deformação, de clonagens, de texturas e " "os pincéis que respondem aos desvios, rotações, velocidade, pincéis que " "desenham padrões tracejados ou os pincéis que deformam as cores. A variedade " "do Krita é muito grande." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Mais selectores de cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Poderá ter barras de HSV, barras de RGB e o triângulo num anel de " "tonalidades. Mas também poderá ter as barras de HSI, HSL ou HSY', as barras " "do CMYK, paletas, selectores redondos, selectores quadrados, selectores " "pequenos, selectores grandes, históricos de cores e selectores de " "sombreados. Basta ir a :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --" "> Configuração do Selector de Cores Avançadas` para modificar a forma e tipo " "do selector de cores principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Poderá invocar o histórico de cores com o :kbd:`H`, as cores comuns com o :" "kbd:`U` e os dois selectores de sombras com o :kbd:`Shift + N` e o :kbd:" "`Shift + M`. O selector grande pode ser invocado com o :kbd:`Shift + I` na " "área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Ferramentas Geométricas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Círculos, rectângulos, caminhos, o Krita permite-lhe desenhá-los com " "facilidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Multi-pincéis, Simetria em Espelho e Envolvência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Estas ferramentas permitem-lhe pintar rapidamente uma imagem em espelho, uma " "mandala ou textura em padrão em pouco tempo. Útil para fundos e vinhetas " "abstractas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Os assistentes de pintura podê-lo-ão ajudar a configurar uma perspectiva ou " "um círculo concêntrico e ajustar-se a eles com o pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquear a Camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "" "Bloqueie a camada com o cadeado, para que não possa desenhar mais sobre ela." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Selecção rápida de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Se mantiver carregado o :kbd:`R` e carregar num ponto do seu desenho, o " "Krita irá seleccionar a camada por baixo do cursor. É bastante útil quando " "lidar com um grande número de camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Isto permite-lhe preparar o seu trabalho para impressões, ou para fazer " "truques com a área do Lut, para que possa diagnosticar melhor a sua imagem. " "Por exemplo, se usar a área do LUT para transformar as cores em tons de " "cinzento numa janela separada, para que possa ver os valores " "instantaneamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação Avançadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "Não só rodar e escalar, mas também envolver, liquidificar e efectuar outras " "transformações não-destrutivas com a ferramenta e as máscaras de " "transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Mais filtros e camadas e máscaras de filtros não-destrutivos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Com os filtros de balanceamento de cores e curvas, poderá facilmente criar " "camadas de sombras. De facto. Com as camadas de filtros e as máscaras de " "filtragem, podê-las-á aplicar na hora à medida que for desenhando por baixo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Isto é aquela pequena área circular que aparece por omissão com o botão " "direito do rato. Poderá organizar os seus pincéis por marcas e usá-las para " "preencher a paleta instantânea. Também mantém um pequeno selector de cores, " "bem como um histórico de cores, para que possa mudar de pincéis na hora." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "O que falta ao Krita em comparação com o Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Linhas vectoriais de espessura variável" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "A opção de fonte de selecção para as camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Arestas vincadas dinâmicas para os traços" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker" msgstr "Nenhuma área de mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer" msgstr "Sem estabilizador associado a Predefinições" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys" msgstr "Sem atalhos de teclado por predefinição" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que esta introdução o tenha convencido um pouco mais a usar o Krita, " "ou pelo menos ajudá-lo a sentir-se um pouco mais em casa." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po index 6164b2753..bcd587b49 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po @@ -1,294 +1,297 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: and Saisho en co AddTimeline Kazuki Krita image\n" "X-POFile-SpellExtra: Timesheet Keysdrafts LayerOrganization auxilir images\n" "X-POFile-SpellExtra: Inbetweening Tokiedian drawingpersec\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "Explicação detalhada sobre como usar o modelo de animação." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" msgstr "Modelo de Animação Japonês" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" "Este modelo é usado para criar uma animação de estilo japonês. Está " "desenhada com base no pressuposto que foi usada na co-produção; como tal, " "por favor ajuste as suas definições, como as pastas de camadas, de acordo " "com a escala e os detalhes das suas obras." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Estrutura básica das suas camadas" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" "As camadas estão organizadas de forma que o seu trabalho irá começar das " "camadas inferiores para as superiores, exceptuando as camadas de coloração." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "O conteúdo da sua camada" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" msgstr "do fundo" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" msgstr "Papel de Disposição" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" "Estas camadas são uma forma de papel de disposição. Alguns furos de desenhos " "Anime estão já preparados em camadas separadas, no caso de ter de as " "imprimir e continuar o seu desenho da forma tradicional." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Disposição (Fundo)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" "Estas camadas irão conter o cenário de fundo ou as disposições que foram " "digitalizadas a partir de um desenho tradicional. Se não as usar, podê-las-á " "remover." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "Rascunhos das chaves" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "" "Estas camadas são usadas para desenhar as disposições de forma digital." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" "Onde poderá adicionar alguns detalhes às disposições e as organize para " "desenhar \"chaves\" da animação." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "Detalhes Intermédios" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)." -msgstr "Onde irá adicionar detalhes intermédios no processo de coloração, removendo os detalhes intermédios das chaves (para ser mais exacto, irei terminar a finalização das chaves antes de começar a adicionar detalhes intermédios)." +msgstr "" +"Onde irá adicionar detalhes intermédios no processo de coloração, removendo " +"os detalhes intermédios das chaves (para ser mais exacto, irei terminar a " +"finalização das chaves antes de começar a adicionar detalhes intermédios)." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "Coloração (sob os Detalhes Intermédios)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" "Onde preenche as áreas com cores de acordo com a especificação dos detalhes " "intermédios." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "Folha de Tempo e Composição" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" "Isto contém uma folha de tempos e composição. Por favor, rode-os antes de os " "usar." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "Conjunto de cores" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" "Isto contém as cores usadas para desenhar a componente principal e a auxilir " "e preencher as zonas claras ou as sombras. Podê-las-á adicionar à sua paleta." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "Passos básicos para criar uma animação" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" "Rascunho de chave --> atribua-as na folha de Tempo (ou ajuste-as na Linha " "Temporal, atribuindo-as depois à folha de Tempo) --> ajuste-as na Linha " "Temporal --> adicione as imagens aos rascunhos de detalhes intermédios se " "precisar --> Comece a desenhar as Chaves" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "Poderá adicionar camadas e adicioná-las à sua linha temporal." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" "Esta é a diferença entre 24 desenhos por segundo, que é usada na Animação " "Completa, e 12 ou 8 desenhos por segundo, que são usados na Animação " "Limitada, na área da Linha Temporal." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" "Esta é a correspondência entre a Linha Temporal e a nossa folha de Tempo. A " "camada \"Preta\" serve para desenhar as componentes principais, a camada " "\"Vermelha\" serve para desenhar algumas linhas vermelhas para definir os " "tons claros, a camada \"Azul\" serve para desenhar as linhas azuis " "auxiliares para definição de sombras e a camada \"Sombra\" para desenhar " "alguns detalhes auxiliares que são usados para desenhar nas sombras mais " "escuras. Contudo, provavelmente terá de aumentar ou diminuir essas camadas " "de acordo com o seu trabalho." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" "Ao terminar as chaves, irá começar a desenhar os detalhes intermédios. Se " "achar que o Krita vai ficando lento, recomendo-lhe que reúna os rascunhos de " "chaves e as chaves, assim como remover quaisquer camadas desnecessárias." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" "Depois de finalizar as chaves e limpar as camadas e detalhes intermédios " "desnecessários, adicione alguns detalhes intermédios, usando a folha do " "Tempo e os rascunhos intermédios como referência." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "Esta é a sua correspondência com a folha de Tempo." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" "Assim que a funcionalidade vectorial do Krita fique melhor, recomendamos-lhe " "que use vectores para finalizar os detalhes intermédios." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" "Se compor as cores no Krita, r favor use a camada de grupos de Coloração. Se " "compor as cores noutras aplicações, recomendamos-lhe que exporte as imagens " "como ficheiros .TGA." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" "Este modelo foi criado a 300 ppp, porque temos de os imprimir em trabalhos " "tradicionais que ainda preenchem uma parte importante nos estúdios Anime " "japoneses. Como tal, poderá reduzir a sua resolução de acordo com a sua " "necessidade." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" "Foi escrito originalmente por Saisho Kazuki, um animador profissional " "Japonês, sendo traduzido por Tokiedian, um contribuinte do KDE." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index de2b27295..fc9611b7b 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,401 +1,404 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: and en Filtermask color guilabel image menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: jpg destrutivos right filters images layers\n" "X-POFile-SpellExtra: introduction catlayersandmasks px program button ref\n" "X-POFile-SpellExtra: composite krita masks Inherit alpha types Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: Layer Krita of layerdocker mode Passthrough guide\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Um guia introdutória à forma como as camadas e máscaras funcionam dentro do " "Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introdução às Camadas e Máscaras" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "O Krita suporta camadas, o que poderá ajudar a controlar melhor as partes e " "elementos da sua pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Pense numa obra de arte ou colagem feita com várias pilhas de papel com um " "corte qualquer, de forma que mostram o papel abaixo delas com alguma parte " "escondida. Se quiser substituir um elemento na obra, pode substituir essa " "folha de papel em vez de desenhar tudo por inteiro. No Krita, em vez de " "papéis, usamos as **Camadas**. As camadas fazem parte do documento, podendo " "ou não ser transparentes, podendo ser maiores ou menores que o documento em " "si ou poderão estar organizadas umas sobre as outras, com os nomes próprios " "ou agrupadas de alguma forma." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "As camadas podem oferecer um melhor controlo sobre os seus gráficos; por " "exemplo, poderá voltar a colorir uma componente inteira, bastando para tal " "trabalhar na camada separada e, deste modo, não destruindo o resto dos " "gráficos que ficam acima desta camada de cor." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Poderá editar camadas individuais, podendo até adicionar efeitos especiais a " "elas, como estilos de camadas, modos de mistura, transparências, filtros e " "transformações. O Krita coloca todas estas camadas na sua pilha de camadas, " "incluindo os efeitos especiais, e combina ou compõe uma imagem final. Isto é " "apenas um dos truques de manipulação de imagens digitais que o :program:" "`Krita` tem na manga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "Normalmente, quando colocar uma camada de pintura sobre outra, a camada de " "pintura superior ficará completamente visível, enquanto a camada atrás " "ficará obscura, tapada ou apenas parcialmente visível." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gerir as camadas" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistas desenham com um número limitado de camadas, mas outras " "preferem ter elementos diferentes em camadas separadas. O Krita tem algumas " "funcionalidades de gestão de camadas que tornam a gestão de camadas " "realmente simples." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Poderá :ref:`agrupar as camadas ` e organizar os elementos dos " "seus gráficos." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "A ordem das camadas poderá ser alterada ou as camadas podem ser movidas para " "dentro ou para fora de um grupo na pilha de camadas, bastando para tal " "carregar nelas, arrastá-las e largá-las. As camadas também podem ser " "copiadas entre documentos, enquanto estiver no :ref:`modo de sub-janelas " "`, arrastando e largando de um documento para o outro." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Estas funcionalidades poupam tempo e também ajudam os artistas a manter o " "ficheiro com uma pilha de camadas que seja simples de compreender para " "outros que trabalhem sobre o mesmo ficheiro. Para além destas camadas e " "grupos, ambos podem ser etiquetados e filtrados por cores, ajudando assim os " "artistas e diferenciá-los de forma visual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Para atribuir uma legenda de cor à sua camada, terá de carregar com o botão " "direito sobre a camada e escolher uma das cores atribuídas no menu de " "contexto. Para remover uma legenda de cor já existente, poderá carregar " "sobre o 'x' marcado no menu de contexto." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." -msgstr "Assim que tiver atribuído legendas de cores às suas camadas, poderá filtrar as camadas que tenham legendas de cores semelhantes, carregando numa ou mais cores na lista que se situa no canto superior direito da área de camadas." +msgstr "" +"Assim que tiver atribuído legendas de cores às suas camadas, poderá filtrar " +"as camadas que tenham legendas de cores semelhantes, carregando numa ou mais " +"cores na lista que se situa no canto superior direito da área de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipos de Camadas" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "A imagem acima mostra os diversos tipos de camadas na :ref:`layer_docker`. " "Cada tipo de camada tem um objectivo diferente; por exemplo, todos os " "elementos vectoriais só conseguem ser colocados numa camada vectorial e, de " "modo semelhante, os elementos rasterizados normais costumam estar na camada " "de pintura; a página :ref:`cat_layers_and_masks` contém mais informações " "sobre estes tipos de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Agora vejamos como é que estas camadas podem ser compostas no Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Como é que são compostas as camadas no Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "No Krita, as camadas visíveis criam uma imagem composta que aparece na área " "de desenho. A ordem pela qual o Krita compõe as camadas é de baixo para " "cima, da mesma forma que a pilha de papéis descrita acima. À medida que " "continuamos a adicionar camadas, a imagem que vemos vai mudando de acordo " "com as propriedades das novas camadas adicionadas ao topo. As Camadas de " "Grupo são compostas em separado das outras camadas na pilha, exceptuando " "aquelas em que o modo à passagem esteja activo. As camadas dentro de um " "grupo formam primeiro uma imagem composta e depois essa composição é tida em " "consideração enquanto a pilha de camadas é composta para formar uma imagem " "inteira. Se o modo à passagem estiver activado, carregando no ícone " "semelhante a uma parede de tijolo, as camadas dentro do grupo são " "consideradas como estando fora desse grupo em particular na pilha de " "camadas; contudo, a visibilidade das camadas num grupo depende da " "visibilidade do mesmo." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Os grupos num ficheiro PSD gravado pelo Photoshop têm o modo de passagem " "activado por omissão, a menos que tenham sido configurados de forma " "específica com outros modos de mistura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Camadas com Herança do Alfa ou de Recorte" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Existe uma funcionalidade de recorte no Krita chamada de herança do alfa. É " "representada com um ícone 'alfa' na pilha de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "Pode ser relativamente difícil de descobrir como é que funciona a opção de " "herança do alfa no Krita à primeira vista. Assim que tiver carregado no " "ícone de 'herança do alfa' na pilha de camadas, os pixels da camada que está " "a pintar ficarão confinados à área do pixel de todas as camadas abaixo dela. " "Isto significa que, se tiver a camada de fundo branca como primeira camada, " "ao carregar no ícone de herança do alfa e pintar em qualquer camada acima, " "dará a entender que não faz nada, porque a área de desenho inteira está " "preenchida com branco. Deste modo, aconselha-se que coloque a camada de base " "que deseja que os pixels recortem como uma camada de grupo. Como foi " "referido acima, as camadas de grupo são compostas em separado, daí a camada " "que estiver no nível inferior de um grupo ficar a camada envolvente, e onde " "o conteúdo das camadas acima desta camada ficará recortado com ela, caso a " "herança do alfa esteja activa." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "Também poderá activar a herança do alfa numa camada de grupos." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Máscaras e Filtros" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "O Krita suporta a edição não-destrutiva da camada. A edição não-destrutiva " "significa a edição ou modificação de uma camada ou imagem sem alterar de " "facto a imagem original de forma permanente; as alterações são apenas " "aplicadas como filtros ou máscaras sobre a imagem original, mantendo-a " "intacta, o que ajuda bastante quando o seu trabalho implica uma constante " "tentativa e erro. Poderá voltar à imagem original com um 'click' de um " "botão. Basta esconder o filtro ou máscara que tem sobre a sua imagem inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Poderá adicionar vários filtros a uma camada com uma Máscara de Filtragem ou " "adicionar uma camada de Filtragem que irá afectar a imagem por inteira. As " "camadas também podem ser transformadas de forma não-destrutiva com as " "máscaras de transformação, tendo até algumas partes parcialmente escondidas " "com uma Máscara de Transparência. Os efeitos não-destrutivos desse tipo são " "muito úteis quando muda de ideias mais tarde ou quando precisar de fazer um " "conjunto de variações sobre uma dada imagem." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Poderá reunir todas as camadas visíveis, seleccionando tudo em primeiro " "lugar :menuselection:`Camada --> Seleccionar --> Camadas Visíveis`. Depois " "combine-as todas, usando a opção :menuselection:`Camada --> Reunir com a " "Camada Abaixo`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Estes filtros e máscaras estão acessíveis através do menu do botão direito " "(como aparece na imagem abaixo) e o botão '+' na área de camadas." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "Também poderá adicionar um filtro como uma máscara na janela de filtros em " "si, carregando para tal no botão :guilabel:`Criar uma Máscara de Filtragem`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "Todos os filtros e máscaras também podem ser aplicados sobre um grupo, " "tornando fácil a edição de forma não destrutiva de várias camadas de uma " "vez. Na :ref:`categoria de Camadas e Máscaras `, " "poderá ler mais sobre os tipos individuais de camadas e máscaras." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A :ref:`Área de Camadas ` tem mais informações sobre os " "atalhos e outras funcionalidades da gestão de camadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 25115c96d..bd9dfcd8c 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1256 +1,1256 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:04+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n" "X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n" "X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n" "X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n" "X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n" "X-POFile-SpellExtra: demãos\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim " "como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar e Gravar Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. " "Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos " "estes têm diferentes formas de criar marcas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso " "um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que " "criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas " "diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm " "sensações completamente diferentes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações " "diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de " "pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de " "carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições " "para criar o pincel completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "A lista de configurações de pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser " "acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de " "Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em " "alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo " "como se segue:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secção A - Informação Geral" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, " "o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para " "gravar, mudar o nome e recarregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um " "PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o " "ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil " "para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda " "curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão " "total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o " "efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do " "Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores " "de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o " "pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas " "alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de " "desenho para mudar o seu efeito." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do " "pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de " "um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis " "possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto " "como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os " "computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de " "pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto " "quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um " "dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais " "personalizados se modificar as opções." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Recarregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. " "Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às " "opções originais do pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Gravar uma predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do " "Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá " "substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o " "ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na " "pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como " "uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a " "criar uma cópia da predefinição actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, " "com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o " "ícone da predefinição:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o " "pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir " "um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nome do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) " "para a área da miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma " "miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "A Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita " "recebeu uma biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno " "emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a " "combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset" "\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem" "\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita " "os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda " "personalizar mais os seus ícones!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas " "permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas " "barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra " "inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, " "porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons " "claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para " "ajustes rápidos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela " "para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição` e o Krita grave o novo pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à " "lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite " "filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor " "do zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta " "do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa " "que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas " "onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de " "pesquisa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, " "irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da " "lista, irá mostrar os pincéis para esse motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, " "ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada " "uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, " "existe um bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto " "superior direito da configuração do pincel para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de " "rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de " "rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" "O bloco de rabiscos tem cinco botões por baixo dele. Servem, por ordem, para:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secção D - A Lista de Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. " "Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que " "poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as " "coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de " "marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas " "opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, " "são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre " "ligadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para " "bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá " "modificar as coisas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Usar as curvas dos sensores" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que " "a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na " "velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é " "colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de " "personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A " "melhor forma de o fazer é com o uso de curvas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de " "pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção " "do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar " "de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a " "achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. " "Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá " "mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com " "facilidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar " "a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para " "estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria " "experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue " "fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a " "forma em S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que " "todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os " "sensores assinalados terão curvas separadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. " "As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e " "a outro 0,7, então..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor " "esse que será então limitado a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Modo de Cálculo das Curvas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de " "multiplicações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de " "desvanecimento e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da " "distância. Repare como fica grosso." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de " "desvanecimento e da distância face ao menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secção F - Opções diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, " "enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu " "estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas " "pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica " "que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na " "predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Tamanho da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a " "tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Opacidade da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão " "Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto " "da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá " "mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel " "será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis " "pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o " "limite garante que só se activa quando for necessário." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "A configuração do pincel na área de desenho" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta " "instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue " "nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver " "várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe " "um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições " "que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. " "Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e " "depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da " "lista. Também as poderá arrastar e largar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o " "selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma " "lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for " "feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a " "pressão associada à opacidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade " "` na lista da direita. A configuração deverá ficar " "alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a " "opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, " "excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. " "Teste de novo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a " "ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco " "granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel ` nas opções " "do motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para " "alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um " "valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de " "desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um " "contorno mais suave." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito " "efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas " "estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que " "é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito " "que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o " "espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor " "valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão " "direito para escrever um valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito " "normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão " "quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de " "suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito " "melhores." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Gravar o Novo Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a " "opção :guilabel::`Gravar a nova predefinição`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A " "Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da " "Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone " "agradável e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. " "Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta " "voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique " "concluído." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel " "para o deixar com o tamanho completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no " "sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma " "linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, " "carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto " "mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o " "efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo " "muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto " "inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de " "gravar as alterações do seu pincel quando terminar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:" "`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto " "um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para " "criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre " "a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas " "finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte " "ficará o pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Partilhar os Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem " "diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o " "sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos " "mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que " "poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Partilhar uma única predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o " "ícone e as curvas gravadas nela." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com " "máscaras, existem dois destes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas " "dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá " "precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as " "pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar um único ficheiro KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de " "predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar " "uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o " "mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá " "à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. " "Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar " "a janela de ficheiros." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, " "mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de " "Recursos` para abrir a pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP " "para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; " "nesse caso, aceite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Reinicie o Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Desfrute dos seus pincéis!" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po index 0dbc3bbc5..d16f46b71 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po @@ -1,110 +1,114 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en linetool Krita image freehandbrushtool\n" "X-POFile-SpellExtra: multibrushtool pathtool Mirror images ref tool\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Como usar as ferramentas de espelho da área de desenho no Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Ferramentas de Espelho" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Desenhe de um lado de uma linha de espelho, enquanto a ferramenta de Espelho " "copia o resultado para o outro lado. As Ferramentas do Espelho estão " "acessíveis a partir da barra de ferramentas. Poderá mover a localização da " "linha de espelho se arrastar a pega da mesma." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "As Ferramentas de Espelho provocam um resultado semelhante ao do :ref:" "`multibrush_tool`, mas ao contrário do Multi-Pincel, que só desenha traços " "do pincel como o :ref:`freehand_brush_tool`, as Ferramentas do Espelho podem " "ser usadas com qualquer outra ferramenta que desenhe traços, como a :ref:" "`line_tool` e a :ref:`path_tool` e até mesmo com a Ferramenta de Multi-" "Pincéis." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Ferramenta de Espelho Horizontal** - Cria um espelho dos resultados ao " "longo do eixo horizontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Ferramenta de Espelho Vertical** - Cria um espelho dos resultados ao longo " "do eixo vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Existem opções adicionais para cada ferramenta. Poderá aceder às mesmas se " "carregar na lista que se localiza à direita de cada ferramenta." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line." -msgstr "Esconder a Linha do Espelho (comutador) -- Bloqueia o eixo do espelho e esconde a linha do mesmo." +msgstr "" +"Esconder a Linha do Espelho (comutador) -- Bloqueia o eixo do espelho e " +"esconde a linha do mesmo." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "Bloquear (comutador) - esconde o ícone de movimento na linha do eixo." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 msgid "" "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." -msgstr "Mover para o Centro da Área de Desenho - Move a linha do eixo para o centro da área de desenho." +msgstr "" +"Mover para o Centro da Área de Desenho - Move a linha do eixo para o centro " +"da área de desenho." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Espelho ao longo de uma linha rodada" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "A ferramenta de Espelho só consegue criar um ao longo de uma linha " "perfeitamente vertical ou horizontal. Para criar um espelho ao longo de uma " "linha que tem um ângulo rodado, use o :ref:`multibrush_tool` e os seus " "diversos parâmetros, já que tem mais opções avançadas para além da simetria " "básica." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po index 72713c0a7..49c3f6d39 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po @@ -1,399 +1,407 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:11+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: SIP krita share QStringList kbd height filters VFX\n" "X-POFile-SpellExtra: LibKis Document kritapythonpluginhowto documents from\n" "X-POFile-SpellExtra: width instance print import document ref\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection inspect pykrita Runtime name CMake\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita QStringLists PyQt pythonscripter Kickstarter\n" "X-POFile-SpellExtra: dir action createDocument activeWindow\n" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Introdução à API de 'plugins' em Python do Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introdução à Programação em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Quando oferecemos a programação em Python como um dos passatempos do " "Kickstarter, havia a hipótese de ser implementada a seguir aos vectores e ao " "texto, mas passou à frente de tudo na altura. Algumas pessoas até escolheram " "Python e mais nada. Por isso, o que é exactamente a programação em Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "O que é a Programação em Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "O Python é uma linguagem de programação que poderá ser usada para " "automatizar as tarefas. O que a programação em Python significa no Krita é " "que foi adicionada uma API ao Krita, o que é uma espécie de programação que " "permite ao Python aceder a componentes do Krita. Com isto, podemos criar " "áreas acopláveis, efectuar tarefas frequentes com uma grande variedade de " "ficheiros diferentes e até criar os nossos módulos de exportação. As pessoas " "que lidam com computação gráfica, como o VFX e os artistas de jogos, usam o " "Python para um monte de coisas, como páginas de imagens dos jogadores, " "automatizar partes da exportação, entre outras coisas." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "Está fora do âmbito deste manual ensinar-lhe o Python em si. Contudo, dado " "que o Python é uma linguagem de programação bastante popular e é óptima para " "principiantes, existem quantidades enormes de material de aprendizagem que " "pode encontrar rapidamente com uma pesquisa sobre 'aprender Python' na " "Internet." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "Este manual focar-se-á sim em como usar o Python para automatizar e estender " "o Krita. Para tal, iremos primeiro começar pelas bases: Como correr comandos " "em Python no programador." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Como Activar o 'Plugin' do Programador" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "O 'plugin' do programador não é necessário para usar o Python, mas é " "bastante útil para testar e brincar com o Python. É uma consola de Python, " "criada em Python, que pode ser usada para criar pequenos programas e executá-" "los na hora." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" "Para abrir o programador, vá a :menuselection:`Ferramentas --> Programas --> " "Programador`. Se não o encontrar aí, vá a :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestor de 'Plugins' em Python` e active o " "\"Programador\" na lista para o activar. Se não estiver lá o 'plugin' do " "programador, certifique-se que está a usar uma versão actualizada do Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" "O programador irá aparecer com uma pequena janela de edição de texto no topo " "e uma janela de resultados em baixo. Introduza o seguinte na área de texto:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Carregue no botão grande de reprodução ou carregue em :kbd:`Ctrl + R` para " "executar o programa. Depois, em baixo, na área de resultados, deverá " "aparecer o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Agora temos uma consola que consegue correr funções como o print() no " "ambiente de Python - mas como é que conseguimos usá-la para gerir o Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Executar comandos básicos do Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Para permitir ao Python comunicar com o Krita, iremos usar o módulo do " "Krita. No topo de cada programa, iremos escrever: ``from krita import *``" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Isto permite-nos aceder ao ``Krita.instance()``. Vamos experimentar duplicar " "as nossas competências de programação em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" "Deverá ver uma segunda janela do programador aberta. Muito bom! Agora está " "aqui um exemplo ligeiramente mais avançado." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Isto irá agora abrir um novo documento. Claramente o Python dá-lhe um boa " "quantidade de controlo para automatizar o Krita. Com o tempo, esperamos que " "a comunidade crie todos os tipos de programas que possa usar, bastando para " "tal colá-los no programador." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Mas e se quiser criar comandos novos para si? O melhor local para começar é " "muito simples: procure por exemplos feitos por outras pessoas! Poderá poupar " "bastante tempo se alguém já tiver criado código no qual se possa basear. " "Também vale a pena olhar para os 'plugins' de Python, que se localizam em /" "share/krita/pykrita. Existe também um manual passo-a-passo para o :ref:" "`krita_python_plugin_howto` aqui no manual." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Mas é provável que necessite de mais informações. Para tal, iremos ver o que " "está escondido atrás do asterisco quando executa ``import * from Krita``. " "Para saber quais as funções do Krita que estão disponíveis e como usá-las, " "irá querer ver directamente a documentação de referência da API do Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "API do Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Introdução à API do LibKis `_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Documentação da classe Krita `_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Estas páginas poderão parecer estar cheias de termos técnicos à primeira " "vista. Isto é porque a documentação da API do Krita é derivada da linguagem " "em C++ com que foi feito o Krita. A magia acontece por causa de uma " "ferramenta do Python chamada SIP, que permite que o Python fale em C++ e, " "por sua vez, com o Krita. O resultado final é que, quando invocamos o " "``import krita`` e chamamos as funções, estamos de facto a usar os métodos " "em C++ apresentados nessa documentação." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Vejamos como isto funciona com mais detalhe. Vamos dar uma vista de olhos na " "segunda ligação, a `referência da classe Krita `_. Aí poderemos ver todas as funções " "disponíveis na instância do Krita. Se escrever ''dir(Krita.instance())'' em " "Python, deverá corresponder a esta página em grande medida - poderá ver a " "documentação das funções createDocument(), activeWindow() e action() que " "usámos anteriormente." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Um dos pontos mais confusos é ver todas as classes de C++ que o Krita usa, " "incluindo as classes do Qt que começam por Q. Mas aí está a beleza do SIP: " "ele tenta fazer a tradução dessas classes para o Python o mais simples e " "intuitivas que for possível. Por exemplo, poderá ver que a função filters() " "devolve uma QStringList. Contudo, o SIP converte essas QStringLists para " "listas de cadeias de caracteres normais do Python!" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 msgid "Outputs as: ::" msgstr "Devolve o resultado como: ::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Contudo, algumas vezes a conversão não corre assim tão bem." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "dando-lhe algo como o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "É uma lista de algo, mas como é que se pode usá-la? Se voltarmos atrás à " "página da documentação da API do Krita e olhar para a função 'documents()0, " "veremos que existe de facto uma ligação que poderá carregar para a classe " "'document'. Se seguir essa ligação `_, verá que o " "'Document' tem uma função chamada 'name()' que devolve o nome do documento, " "bem como funções 'width()' e 'height()', que devolvem as dimensões. Como " "tal, se quiséssemos criar um relatório informativo sobre os documentos no " "Krita, poderíamos criar um programa como o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 msgid "We get an output like::" msgstr "Iremos obter um resultado como o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Esperamos que isto lhe dê uma ideia de como navegar pela documentação da API " "agora." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "A API do Krita tem muitas mais classes; podê-las-á encontrar se for à lista " "de classes em cima e à esquerda, ou então simplesmente carregando no nome " "delas para obter a a documentação da sua API. As funções print() ou dir() " "são suas amigas aqui também. Esta linha irá imprimir uma lista com todas as " "acções no Krita - poderá trocar um desses comandos em vez do " "'python_scripter' do exemplo acima." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "O módulo ``inspect`` do Python foi desenhado para este tipo de tarefas. Aqui " "está uma função útil para mostrar informações sobre uma classe na consola." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study " "the included plugins as well to see how they work." -msgstr "Finalmente, para além da documentação da LibKis, a documentação do Qt, dado que o Krita usa o PyQt para expor praticamente toda a API do Qt ao Python. Poderá criar janelas completas com botões e formulários desta forma, usando as mesmas ferramentas que o Krita está a usar! Poderá ler a `documentação do Qt `_ e a `documentação do PyQt `_ para mais informações sobre o assunto, e definitivamente estudar os 'plugins' incluídos para ver como funcionam." +msgstr "" +"Finalmente, para além da documentação da LibKis, a documentação do Qt, dado " +"que o Krita usa o PyQt para expor praticamente toda a API do Qt ao Python. " +"Poderá criar janelas completas com botões e formulários desta forma, usando " +"as mesmas ferramentas que o Krita está a usar! Poderá ler a `documentação do " +"Qt `_ e a `documentação do PyQt `_ para mais informações sobre o " +"assunto, e definitivamente estudar os 'plugins' incluídos para ver como " +"funcionam." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Programação em Python no Windows" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Para ter a programação em Python a funcionar no Windows 7/8/8.1, precisa de " "instalar o ambiente de execução `Universal C Runtime na página Web da " "Microsoft `_. (O Windows 10 já a traz de raiz.)" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 e 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "Por omissão, o Krita foi compilado para o Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Contudo, é possível compilá-lo com o Python 2. Para o fazer, terá de " "adicionar o seguinte à linha de configuração do CMake::" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index 2794afd69..25e8e886d 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,785 +1,812 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: QAbstractButton QHBoxLayout ServiceTypes PyQt\n" "X-POFile-SpellExtra: addDockWidgetFactory from guilabel DockBottom\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection actions QFileDialog isCheckable\n" "X-POFile-SpellExtra: iconText canvasChanged pass createActions slots\n" "X-POFile-SpellExtra: shortcut Type activationFlags Gnome slot whatsThis\n" "X-POFile-SpellExtra: meuplugin clicked triggered service minhaArea\n" "X-POFile-SpellExtra: mainWidget py QCheckBox createAction desktop signals\n" "X-POFile-SpellExtra: init QWidget text import QPushButton resources\n" "X-POFile-SpellExtra: setWindowTitle activationConditions Window Name\n" "X-POFile-SpellExtra: Extension MinhaArea statusTip share pykrita toolTip\n" "X-POFile-SpellExtra: QVBoxLayout Compatible toggled Signals Action layout\n" "X-POFile-SpellExtra: DockTop DockTornOff icon Comment ON pyqtSlot CMake\n" "X-POFile-SpellExtra: name DockMinimized Krita signal DENABLEPYTHON Library\n" "X-POFile-SpellExtra: DockRight pyqtSignal minhaAccao action Slots\n" "X-POFile-SpellExtra: PythonPlugin QtCore DockLeft DockWidgetFactoryBase\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: text\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre todos detalhes específicos de criação de 'plugins' em Python do " "Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Como criar um 'plugin' do Krita em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de " "execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer " "mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu " "programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se " "executar programas no editor do Programador." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Ok, por isso mesmo que conheça o Python realmente bem, existem alguns " "pequenos detalhes para ter o Krita a reconhecer um 'plugin' em Python. Como " "tal, esta página irá dar uma antevisão sobre como criar os diversos tipos de " "programas em Python únicos no Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Estes mini-tutoriais são criados para pessoas com uma compreensão básica do " "Python, e de forma a encorajar as experiências em vez de simplesmente copiar " "e colar o código; por isso, leia o texto com cuidado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Ter o Krita a reconhecer o seu 'plugin'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Um programa no Krita tem dois componentes - a pasta do programa (que contém " "os ficheiros em Python do seu programa) e um ficheiro \".desktop\" que o " "Krita usa para carregar e registar o seu programa. Para o Krita carregar o " "seu programa, ambos têm de estar na sub-pasta 'pykrita' da sua pasta de " "recursos do Krita (no Linux ~/.local/share/krita/pykrita). Para descobrir a " "sua pasta de recursos, inicie o Krita e carregue na opção do menu :" "menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`. Isto irá abrir uma " "janela. Carregue no botão :guilabel:`Abrir a Pasta de Recursos`. Isto deverá " "abrir um gestor de ficheiros no seu sistema, na sua pasta de recursos do " "Krita. Veja a documentação da `API `_ em \"Auto-iniciar os " "programas\". Se não existir nenhuma sub-pasta 'pykrita' na pasta de " "recursos do Krita, use o seu gestor de ficheiros para criar uma." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Os programas são identificados por um ficheiro que termina numa extensão ." "desktop, que contém informações sobre o programa em si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Como tal, para cada tipo de 'plugin' adequado, terá de criar uma pasta e um " "ficheiro .desktop." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "O ficheiro .desktop deverá parecer o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Este deverá ter sempre o valor 'service'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Este deverá ser sempre 'Krita/PythonPlugin' para os 'plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "Este deverá ser o nome da pasta do 'plugin' que acabou de criar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Se o mesmo é compatível com o Python 2. Se o Krita tiver sido compilado com " "o Python 2 em vez do 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` na configuração do CMake), " "então este 'plugin' não irá aparecer na lista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Um valor opcional que irá apontar para o item do manual. Isto aparece no " "gestor de 'Plugins' em Python. Se for um `ficheiro HTML, será apresentado " "como texto formatado `_; " "caso contrário, será apresentado como texto simples." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "O nome que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "A descrição que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Os 'plugins' do Krita em Python precisam de ser módulos de Python; como tal, " "certifique-se que existe um programa __init__.py, que contenha algo do " "género..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "Onde o '.meuplugin' é o nome do ficheiro principal do seu 'plugin'. Se " "reiniciar o Krita, agora deverá ver isto no Gestor de 'Plugins' em Python na " "configuração, mas aparecerá a cinzento, porque não existe nenhum 'meuplugin." "py'. Se passar o cursor sobre os 'plugins' desactivados, poderá ver o que se " "passa de errado com eles." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "Em resumo, se quiser criar um programa chamado *meuplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "na sua pasta *resources/pykrita* do Krita, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "uma pasta chamada *meuplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "na pasta *meuplugin*, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "um ficheiro chamado *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "no ficheiro *__init__.py* coloque este código:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "no ficheiro .desktop coloque este código::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "grave o seu programa no ficheiro ''meuplugin/meuplugin.py''." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Criar uma extensão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "As `extensões `_ são programas em Python relativamente " "simples que executam no arranque do Python. São criados através da herança " "da classe Extension, sendo que o código de extensão mais básico parece-se " "algo com o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Este código obviamente não faz nada. Tipicamente, no 'createActions' iremos " "adicionar acções ao Krita; por isso, podemos aceder ao nosso programa a " "partir do menu :guilabel:`Ferramentas`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primeiro, vamos criar uma `acção `_. Podemos fazer isto " "facilmente com o `Window.createAction() `_. O Krita irá invocar o " "'createActions' para todas as janelas que sejam criadas e passar o objecto " "Window respectivo que temos de usar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Assim..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "\"minhaAccao\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Esta deverá ser substituída por um ID único que o Krita irá usar para " "encontrar a acção." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "\"O Meu Programa\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Isto é o que ficará visível no menu de ferramentas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "se agora reiniciar o Krita, terá uma acção chamada \"O Meu Programa\". Ela " "continua a não fazer nada, porque ainda não a associámos a nenhum programa." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Sendo assim, vamos criar um programa simples de exportação do documento. " "Adicione o seguinte à classe da extensão, certificando-se que é acima onde " "adiciona a extensão ao Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "E adicione a importação para o QFileDialog com as importações:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Depois, para associar a acção à nova exportação de documento:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." -msgstr "Este é um exemplo de uma `ligação signal/slot `_, que as aplicações do Qt, como o Krita, usam com frequência. Iremos ver como criar os nossos 'signals' e 'slots' mais tarde." +msgstr "" +"Este é um exemplo de uma `ligação signal/slot `_, que as aplicações do Qt, como o Krita, usam com " +"frequência. Iremos ver como criar os nossos 'signals' e 'slots' mais tarde." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que a sua nova acção já consiga em princípio exportar " "o documento." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Criar atalhos de teclado configuráveis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Agora, a sua nova acção não aparece em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Atalhos do Teclado`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "O Krita, por diversas razões, só adiciona as acções ao menu de atalhos " "quando estão presentes num ficheiro .action. O ficheiro .action necessário " "para ter a nossa acção adicionadas aos atalhos dever-se-á parecer com o " "seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "Os Meus Programas" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Isto irá criar uma sub-categoria nos programas chamada \"Os Meus Programas" "\", onde poderá adicionar os seus atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Este deverá ser o ID único que criou para a sua acção, quando a criou na " "configuração da extensão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "o nome de um possível ícone. Isto só irá aparecer no Plasma, dado que os " "utilizadores do Gnome e do Windows se queixaram que pareciam feios." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "O texto que irá mostrar no editor de atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "O texto que aparece quando uma aplicação do Qt invoca de forma específica a " "acção 'o que é isto?', que é uma acção de ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "A dica que irá aparecer à passagem do rato." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "O texto que irá mostrar quando aparecer numa barra de ferramentas. Por " "exemplo, o \"Dimensionar a Imagem para um Novo Tamanho\" poderá ser reduzido " "a \"Dimensionar a Imagem\" para poupar espaço, daí estar aqui." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Isto define se uma acção está desactivada ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Isto define as condições de activação (p.ex., activar apenas quando a " "selecção estiver editável). Veja `o código `_ para ver alguns exemplos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "A combinação de teclas por omissão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Se é uma opção de marcação ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "A dica de estado que será apresentada numa barra de estado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Grave isto como \"meuplugin.action\", onde o 'meuplugin' é o nome do seu " "'plugin'. O ficheiro .action deverá ser gravado não na pasta de recursos " "'pykrita', mas sim numa pasta de recursos chamada \"actions\". (Como tal, o " "'share/pykrita' é onde ficam os ficheiros dos 'plugins' em Python e os " "ficheiros .desktop, e o 'share/actions' é onde se colocam os ficheiros ." "action). Reinicie o Krita. O atalho agora deverá aparecer na lista de acções " "de atalho." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Criar uma área acoplável" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "A criação de uma `área acoplável `_ personalizada é muito " "semelhante a criar uma extensão. As áreas acopláveis são de certa forma um " "pouco mais simples, mas também necessitam mais do uso de elementos gráficos. " "Isto é o código básico de uma área acoplável:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "O título da janela é como irá aparecer na lista de áreas acopláveis no " "Krita. O 'canvasChanged' precisa precisa sempre de estar presente, mas não " "tem de fazer nada com ele, daí bastar um 'pass'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Para o 'addDockWidgetFactory'..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "\"minhaArea\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substitua isto por um ID único para a sua área acoplável, o qual será usado " "pelo Krita para manter o registo dela." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "A localização. Poderá assumir um dos valores DockTornOff, DockTop, " "DockBottom, DockRight, DockLeft ou DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MinhaArea" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substitua isto pelo nome da classe da área acoplável que deseja adicionar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "Por isso, se adicionarmos a função de exportação de documentos que criámos " "na secção da extensão a este código da área acoplável, como é que permitimos " "ao utilizador que o active? Primeiro, teremos de fazer algum código de GUI " "no Qt: Vamos adicionar um botão!" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird " "copy of the regular `Qt documentation `_ for that class." -msgstr "Por omissão, o Krita usa o PyQt, mas a sua documentação é bastante má, principalmente porque a documentação do Qt normal é bastante boa; irá também perceber com frequência que a documentação do PyQt para uma dada classe, como por exemplo a `QWidget `_ é uma espécie de cópia estranha da `documentação do Qt `_ normal para essa classe." +msgstr "" +"Por omissão, o Krita usa o PyQt, mas a sua documentação é bastante má, " +"principalmente porque a documentação do Qt normal é bastante boa; irá também " +"perceber com frequência que a documentação do PyQt para uma dada classe, " +"como por exemplo a `QWidget `_ é uma espécie de cópia estranha da `documentação do Qt " +"`_ normal para essa classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De qualquer forma, o que precisamos de fazer primeiro é criar um QWidget; " "não é muito complicado - em 'setWindowTitle', adicione:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "Depois criamos um botão:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." -msgstr "Agora, para associar o botão à nossa função, teremos de olhar para os 'signals' na documentação. O `QPushButton `_ não tem 'signals' únicos por si só, mas diz que herda 4 'signals' do `QAbstractButton `_, o que significa que também poderemos usar esses. No nosso caso, queremos o 'clicked'." +msgstr "" +"Agora, para associar o botão à nossa função, teremos de olhar para os " +"'signals' na documentação. O `QPushButton `_ não tem 'signals' únicos por si só, mas diz que herda 4 " +"'signals' do `QAbstractButton `_, o que significa que também poderemos usar esses. No nosso " +"caso, queremos o 'clicked'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Se agora reiniciarmos o Krita, iremos ter uma nova área acoplável e, nessa " "área acoplável, existe um botão. Se carregar no botão, irá invocar a função " "de exportação." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "Contudo, o botão parece um bocado mal alinhado. Isto é porque o nosso " "'mainWidget' não tem nenhum 'layout' (disposição). Vamos tratar já disso:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." -msgstr "O Qt tem diversas `disposições `_, mas a `QHBoxLayout e a QVBoxLayout `_ são as mais simples de usar, já que organizam simplesmente os elementos na horizontal ou na vertical." +msgstr "" +"O Qt tem diversas `disposições `_, mas " +"a `QHBoxLayout e a QVBoxLayout `_ " +"são as mais simples de usar, já que organizam simplesmente os elementos na " +"horizontal ou na vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que o botão fique agora colocado de forma mais " "agradável." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "'Signals' e 'Slots' do PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, " "and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, " "we're explaining it here:" -msgstr "Já temos estado a usar os 'signals' e 'slots' do PyQt anteriormente, mas existem alturas em que poderá querer criar os seus próprios 'signals' e 'slots'. `Como a documentação do PyQt é relativamente complicada de perceber `_, e a forma como os 'signals' e 'slots' são criados é muito diferente do Qt em C++, vamos explicar isso aqui:" +msgstr "" +"Já temos estado a usar os 'signals' e 'slots' do PyQt anteriormente, mas " +"existem alturas em que poderá querer criar os seus próprios 'signals' e " +"'slots'. `Como a documentação do PyQt é relativamente complicada de perceber " +"`_, e a forma como os 'signals' e 'slots' são " +"criados é muito diferente do Qt em C++, vamos explicar isso aqui:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Todas as funções de Python que criar no PyQt podem ser entendidas como " "'slots', o que significa que poderá estabelecer uma ligação com 'signals', " "como por exemplo o Action.triggered ou o QPushButton.clicked. Contudo, o " "QCheckBox tem um 'signal' para 'toggled', o qual recebe um booleano. Como é " "que fazemos com que a nossa função aceite esse booleano?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primeiro, certifique-se que tem a importação correcta para criar 'slots' " "personalizados:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course.)" -msgstr "(Se já existir um ``from PyQt5.QtCore import *`` na lista de importações, então não terá de fazer isto, como é óbvio.)" +msgstr "" +"(Se já existir um ``from PyQt5.QtCore import *`` na lista de importações, " +"então não terá de fazer isto, como é óbvio.)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Depois, precisa de adicionar uma definição de 'slot' do PyQt antes da sua " "função:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Depois, quando tiver criado a sua opção de marcação, poderá fazer algo do " "tipo 'minhaOpcao.toggled.connect(self.minhaFuncao)'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De forma semelhante, para criar os seus próprios 'signals' do PyQt, poderá " "fazer o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "And use the right import:" msgstr "E usar a importação correcta:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Para emitir ou criar 'slots' para objectos que não sejam objectos de Python " "normais, só terá de colocar os seus nomes entre aspas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Ok, com isto cobrimos todos os detalhes específicos para criar 'plugins' em " "Python. Não define como processar os dados dos pixels, ou as melhores " "práticas com os documentos, mas tiver alguma experiência com o Python, " "deverá ser capaz de começar a criar os seus próprios 'plugins'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Como sempre, leia o código com cuidado e leia a documentação da API em " "Python, do Krita e do Qt com cuidado para ver o que é possível, e já terá " "chegado bastante longe." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po index 06106f382..0a06a5483 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po @@ -1,315 +1,317 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Softproofingregularsoftproof\n" "X-POFile-SpellExtra: Softproofinggamutwarnings en Gamutes Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection image Softproofingadaptationstate kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: CMYK Gamute guilabel images kra LCMS ref\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Como usar a prova suave no Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova Suave" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" "Quando criamos uma imagem no Krita e a imprimimos com uma dada impressora, a " "imagem tende a ficar diferente. As cores ficam mais escuras, ou menos " "escuras que o esperado, talvez com vermelhos mais agressivos ou com um " "contraste perdido. Para os documentos simples, não é um problema muito " "grave, mas nas impressões profissionais, isto pode ser muito desagradável, " "porque poderá modificar de forma drástica a aparência e comportamento de uma " "dada imagem." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" "A razão pela qual isto acontece é porque a impressora usa um modelo de cores " "diferente (CMYK) e tem normalmente acesso a uma gama de cores mais reduzida " "(chamada de gamute)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" "Uma pessoa mais inocente iria sugerir a seguinte solução: faça o seu " "trabalho com o modelo de cores CMYK! Mas existem três problemas com isso:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" "A pintura num espaço CMYK não lhe garante que as cores sejam iguais na sua " "impressora. Para cada combinação de Tinta, Papel e Impressora, o gamute " "resultante que poderá usar será diferente. O que significa que cada um " "destes poderá ter um perfil diferente associado." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" "Para além disso, mesmo que tenha o perfil e esteja a trabalhar no espaço de " "cores exacto que a sua impressora consegue gerar, o espaço de cores CMYK é " "muito irregular, o que significa que as contas de cores não são tão exactas " "como nos outros espaços. Os modos de mistura também são diferentes no CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" "Finalmente, se trabalhar nesse espaço de cores CMYK específico, significa " "que a imagem fica fixa a esse espaço. Se estiver a preparar o seu trabalho " "para um perfil CMYK diferente, devido às diferenças no papel, impressora ou " "tinta, poderá obter um gamute mais amplo e com cores mais claras e que " "poderia tirar partido." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" "Como tal, idealmente, iria criar a imagem em RGB e use todas as suas " "ferramentas de RGB favoritas, deixando que o computador faça uma conversão " "para um dado espaço CMYK na hora, apenas para fins de antevisão. Isto é " "possível e é o que chamamos de ''Prova Suave''." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" "Do lado esquerdo, encontra-se o original, enquanto à direita aparece uma " "janela onde está activada a prova suave. A diferença é subtil devido à falta " "de cores realmente claras, mas a versão com prova suave é ligeiramente menos " "azul na zona dos brancos das flores e ligeiramente menos saturada nos verdes " "das folhas." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" "Poderá activar ou desactivar a prova suave em qualquer imagem com a opção :" "kbd:`Ctrl + Y`. Ao contrário dos outros programas, isto acontece por cada " "janela, pelo que poderá ver a sua imagem sem prova e com ela, lado-a-lado. A " "configuração também se aplica por cada imagem e é gravada no ficheiro .kra. " "Poderá definir as opções de prova em :menuselection:`Imagem --> Propriedades " "da Imagem --> Prova Suave`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" msgstr "Aí poderá definir as seguintes opções:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" msgstr "Perfil, Profundidade, Espaço" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" "Destes, só o perfil é realmente importante. Este servirá como o perfil para " "o qual está a fazer a prova. Num dia-a-dia de impressão profissional, este " "perfil deverá ser definido pela casa de impressão." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" "Defina a Tentativa da prova. Usa as mesmas tentativas de desenho que as " "mencionadas no :ref:`fluxo de gestão de cores `." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" msgstr "Tentativa" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" "Esquerda: Imagem com prova suave e a barra de estado da Adaptação no máximo. " "Direita: Imagem com prova suave e o estado da Adaptação no seu valor mínimo" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Estado da Adaptação" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" "Uma funcionalidade que lhe permite definir se a opção :guilabel:" "`Colorimétrica Absoluta` tornará o branco na imagem igual ao do ecrã durante " "a prova (com a barra no máximo) ou se irá usar o ponto branco do perfil (com " "a barra no mínimo). Muitas vezes os perfis de CMYK têm um branco diferente " "do ecrã ou então a cor do papel poderá ser ligeiramente diferente." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensação do Ponto Negro" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" "Configura a compensação do ponto preto. Se desligar esta opção, irá esmagar " "os valores da sombra para o mínimo que o ecrã e o perfil de prova conseguem " "tratar, enquanto se activar isto irá ajustar a escala do preto para a gama " "do ecrã, mostrando-lhe a gama completa de tons de cinzento na imagem." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Aviso do Gamute" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." msgstr "Configure a cor do aviso de fora-do-gamute." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`." -msgstr "Poderá definir os valores por omissão que o Krita usa em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores`." +msgstr "" +"Poderá definir os valores por omissão que o Krita usa em :menuselection:" +"`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" "Para configurar isto de forma adequada, recomenda-se que crie uma imagem de " "testes para imprimir (e que seja impressa numa impressora devidamente " "configurada) e faça a comparação, fazendo depois a aproximação nas opções de " "prova, para que a imagem fique igual em comparação com a cópia na vida real " "que criou." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" msgstr "Aviso de Fora-do-Gamute" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" "O aviso de fora-do-gamute, ou alarme de gamute, é uma opção extra sobre a " "Prova Suave: Permite-lhe ver quais as cores que estão a ser recortadas, " "substituindo a cor resultante pela cor do alarme definida." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" "Isto pode ser útil para definir onde se estão a perder certos contrastes e " "para lhe permitir mudar esse valor lentamente para uma imagem com menos " "contraste." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" "Esquerda: Janela com a imagem original, Direita: Janela com a prova suave e " "os avisos de gamute ligados. O Krita irá gravar a cor de aviso do gamute em " "conjunto com as opções de prova no ficheiro .kra; por isso, escolha uma cor " "que ache que se destaca na sua imagem actual." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" "Poderá activar os Avisos de Gamute com o :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, mas " "precisa de ter a prova suave activada para funcionarem em pleno." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" "A Prova Suave não funciona correctamente nos espaços com valores em vírgula " "flutuante, e qualquer tentativa de a forçar irá provocar alarmes de gamute " "incorrectos. Como tal, está desactivada." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" "Os Avisos de Gamutes algumas vezes dão avisos estranhos para os perfis " "lineares nas zonas sombreadas. Isto é um erro no LCMS, para o qual poderá " "consultar mais alguma informação `aqui `_." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index 056bf0227..f78ce59b0 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,666 +1,671 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 11:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image SeparateImage menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images vs Inch DPI Dots canvas PPI XXX program\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes Infinite ref ResizeCanvas\n" "X-POFile-SpellExtra: documentinformationscreen posters Paint Krita JPG\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool ScaleImagetoNewSize kra Tool\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detalhados sobre como funcionam as imagens no Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Lidar com Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Os computadores lidam com ficheiros e, como um programa de pintura, o Krita " "funciona com imagens como o tipo de ficheiro que cria e manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "O que Contêm as Imagens?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Sr tiver um documento de texto, ele irá conter letras dispostas pela ordem " "correcta, pelo que o computador carrega-as como frases coerentes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dados Rasterizados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Estes são os dados principais das camadas de pintura que criar. Como tal, " "estes são os traços com o pincel de pintura e parecendo realmente próximos. " "Um ficheiro multi-camadas irá conter diversas camadas como esta, as quais " "vão sendo sobrepostos para compor a imagem final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Um ficheiro com uma única camada só irá conter normalmente dados " "rasterizados." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dados Vectoriais" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Estas são operações matemáticas que dizem ao computador para desenhar pixels " "num dado ponto. Isto torna-as muito mais escaláveis, porque simplesmente diz " "à operação para tornar as coordenadas 4 vezes maiores para ampliar o " "resultado. Devido a isto, os dados vectoriais são muito mais editáveis, " "leves, mas também são ao mesmo tempo mais intensivos a nível de CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dados das Operações" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "As coisas como as camadas de filtragem, que indicam ao Krita como mudar as " "cores de uma camada, mas também as máscaras de transparência, as camadas de " "grupos e as máscaras de transformação são gravadas em ficheiros multi-" "camadas. Ser capaz de carregar estas dependem da aplicação que criou " "inicialmente o ficheiro. Por isso, o Krita consegue carregar e gravar os " "grupos, as máscaras de transparência e os efeitos de camadas a partir do " "PSD, mas não carregar ou gravar as máscaras de transformação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Os meta-dados são dados como a data de criação, o autor, a descrição e mais " "algumas informações, como o número de pontos por polegada (PPP)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "O tamanho da imagem são as dimensões e a resolução da área de desenho. O " "tamanho da imagem tem um efeito directo sobre o tamanho do ficheiro do " "documento do Krita. Quanto mais pixels precisarem de ser recordados e maior " "a profundidade da cor em bits, maior será o ficheiro resultante." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** significa *Dots per Inch* (Pontos por Polegada), **PPI** significa " "*Pixels per Inch* (Pixels por Polegada). Na indústria da impressão, suponha " "que a sua impressora imprime a 300 **DPI**. Isso significa que irá colocar " "de facto 300 pontos de cores numa área equivalente a uma polegada. Isto " "significa que o número de pixels que a sua obra tem ocupa uma área relativa " "de uma polegada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Os **DPI** dizem respeito à impressora e os artistas, quando criam as suas " "obras, deverão ter os **PPI** em mente. De acordo com os **PPI** que tiver " "definido, as impressoras poderão decidir quão grande ficará a sua imagem num " "pedaço de papel." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Algumas normas:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Este é o valor de PPI (pixels por polegada) dos monitores que é assumido por " "todos os programas. Não está completamente correcto, dado que a maioria dos " "monitores dos dias de hoje têm 125 PPI ou mesmo 300 PPI para os dispositivos " "Retina. Apesar disso, ao criar uma imagem para ser consumida pelo " "computador, este é o valor por omissão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Isto é normalmente usado como norma para os posters de baixa qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "Isto é o mínimo que deverá usar para as impressões com qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "A qualidade usada no desenho das linhas em bandas desenhadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Já mencionámos a profundidade de cor na :ref:`página de Gestão das Cores " "`. O que precisa de compreender é que o Krita tem " "espaços de cores das imagens e das camadas, sendo que o último pode poupar " "memória se for bem usado. Por exemplo, ter uma camada de desenho de linhas " "em tons de cinzento poderá reduzir a metade os custos de memória." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "Espaço de cores da imagem vs espaço de cores da camada vs conversão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Dado que existe uma diferença entre o espaço de cores da imagem e o espaço " "de cores das camadas, poderá alterar apenas o espaço de cores da imagem em :" "menuselection:`Imagem --> Propriedades`, o qual irá deixar as camadas em " "paz. Mas se quiser alterar o espaço de cores do ficheiro, incluindo todas as " "camadas, podê-lo-á fazer se for à opção :menuselection:`Imagem --> Converter " "o Espaço de Cores da Imagem`, o que irá converter também o espaço de cores " "de todas as camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor e Descrição" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua " "imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e " "modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na " "janela de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores " "profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que " "gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não " "efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 " "segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, " "como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados " "dentro dele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Estas coisas podem ser editadas em :menuselection:`Ficheiro --> Informação " "do Documento` e, para os dados do autor, em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Informação do Autor`. Poderá mudar de perfis em :" "menuselection:`Configuração --> Perfil do Autor Activo`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Configurar a cor de fundo da área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Poderá configurar a cor de fundo da área de desenho com a opção :" "menuselection:`Imagem --> Cor de Fundo e Transparência da Imagem`. Isto " "permite-lhe tornar a cor de fundo não transparente e mudar a usa cor. Isto " "também é útil para certos formatos de ficheiros que obrigam a usar uma cor " "de fundo em vez de transparência. A exportação para PNG e JPG usam esta cor " "como predefinida para preencher a transparência, caso não queira exportar a " "transparência." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Se vier de um programa como o :program:`Paint Tool Sai`, então ao usar esta " "opção ou ao usar a opção :guilabel:`Configurar a Cor de Fundo da Área de " "Desenho` nas novas opções do ficheiro, poderá trabalhar num ambiente " "ligeiramente mais confortável, onde a transparência não está representada " "por padrões em xadrez." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformações básicas" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "Existem algumas transformações básicas disponíveis no menu da imagem." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Isto permitir-lhe-á inclinar a imagem toda, bem como as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Isto permite-lhe rodar rapidamente a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Espelho Horizontal/Vertical" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" "Isto permite-lhe criar um espelho de toda a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Mas existem mais opções para além destas..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Recortar e dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Poderá recortar uma imagem com a :ref:`crop_tool`, para cortar o espaço " "extra e melhorar a composição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Recorte" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Se usar a opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Camada`, o Krita " "dimensiona a imagem para as dimensões da camada seleccionada. Isto é útil " "quando colar uma imagem demasiado grande para uma camada e quiser " "dimensionar a área de desenho para a extensão desta camada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` é uma versão mais rápida " "da ferramenta de recorte. Esta ajuda-nos a dimensionar a área de desenho à " "dimensão de qualquer selecção activa. Isto é especialmente útil se carregar " "com o botão direito sobre a camada na pilha de camadas e escolher :guilabel:" "`Selecção Opaca`. A opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` " "irá então recortar a área de desenho à área envolvente da selecção." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar ao Tamanho da Imagem` é de facto para " "camadas, recortando todas as camadas ao tamanho da imagem, tornando os seus " "ficheiros mais leves ao eliminar os dados invisíveis." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "Poderá também dimensionar a área de desenho com a opção :menuselection:" "`Imagem --> Dimensionar a Área de Desenho` (ou :kbd:`Ctrl + Alt + C`). A " "janela aparece abaixo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura " "mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O " "deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da área de desenho em " "torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem " "actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o " "novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below:" -msgstr "Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo abaixo:" +msgstr "" +"Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com " +"as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde " +"poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de " +"desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo " +"abaixo:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Dimensionar a imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" "A opção :guilabel:`Escalar a Imagem para um Novo Tamanho` permite-lhe " "dimensionar toda a imagem. Também, o que é importante, é aqui que poderá " "alterar a resolução ou *aumentar a resolução* da sua imagem. Por isso, se " "por exemplo estivesse a trabalhar inicialmente a 72 PPI para imprimir " "grandes formas e cores, imagens, etc... E se agora realmente precisar de " "fazer algum trabalho de detalhe a 300 ou 400 PPI, é aqui que iria fazer a " "alteração." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Como todas as outras janelas onde aparece um elo de corrente, quando esta " "corrente está ligada, as proporções de tamanho são mantidas. Para desligar a " "corrente, basta carregar na mesma e as duas metades separar-se-ão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar as Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Esta funcionalidade poderosa de manipulação da imagem permite-lhe separar " "uma imagem nas suas diferentes componentes ou canais." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Isto é útil para as pessoas que trabalham em impressões ou que manipulam " "texturas de jogos. Não existe nenhuma funcionalidade de combinação, mas o " "que poderá fazer, caso esteja a usar resultados a cores é atribuir dois dos " "canais aos :ref:`blending_modes` de adição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Para as imagens em tons de cinzento no espaço RGB, poderá usar os modos de " "mistura para copiar o vermelho, o verde ou o azul." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Gravar, Exportar e Abrir os Ficheiros" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quando o Krita cria ou abre um ficheiro, ele fica com uma cópia do mesmo em " "memória para o poder editar. Isto é parte da forma como funcionam os " "computadores: Eles criam uma cópia do seu ficheiro na RAM. Depois, ao " "gravar, o Krita pega na sua cópia e envia-a de volta para o ficheiro " "existente. Existe um conjunto de truques que poderá usar na gravação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "O Krita grava a imagem na sua memória para um local bem definido no seu " "disco rígido. Se a imagem não tiver sido gravada antes, o Krita perguntar-" "lhe-á onde deseja gravá-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Cria uma cópia do seu ficheiro actual, gravando-a com um nome diferente. O " "Krita irá mudar para o novo ficheiro criado, usando-o como o seu documento " "activo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Abre um ficheiro gravado. Tão simples como isto." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Grava um ficheiro num novo local sem ter de o abrir de facto. Isto é útil " "quando estiver a trabalhar num ficheiro em camadas, mas só precisar de " "gravar uma versão plana do mesmo num dado local." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Esta é uma opção estranha, mas o que faz é abrir um ficheiro e esquece-se " "onde o gravou, para que ao carregar em 'gravar' lhe pergunte onde o deseja " "gravar. Isto também é chamado de 'importar' noutros programas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existe como Documento sem Nome" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Cria uma nova cópia da imagem actual. É semelhante à opção Abrir um " "Documento Existente como um Documento sem Nome, mas para ficheiros já " "abertos." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Grava a imagem actual como 'ficheiro'\\_XXX.kra e mudar o documento actual " "para ele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de " "segurança e grava o seu documento com o nome original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Dado que o formato do ficheiro do Krita é um ficheiro de dados comprimido, " "no caso de um ficheiro danificado ou corrompido, podê-lo-á abrir com " "gestores de pacotes e extrair o conteúdo das camadas. Isto ajudá-lo-á a " "recuperar o máximo possível de dados do ficheiro. No Windows, terá de mudar " "o nome dele para ficheiro.zip, para que o consiga abrir." diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 046c83cd9..fd8b2d7d1 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1061 +1,1061 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:05+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Základné informácie" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Aký je problém?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "What is color management?" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Vnemový" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolútna kolorimetria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatívna kolometria" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 #, fuzzy #| msgid "What is colour management?" msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Čo je správa farieb?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportujem" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 4f63c571a..b9d8c11b8 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,295 +1,295 @@ # translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 13:13+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Mix1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Mix2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Mix3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (lineárne)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 68b5c83bf..93696a419 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,400 +1,400 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 12:55+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Limit pamäte" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Vnútorné spojenie" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Odkladať vrátenie späť po" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limit veľkosti súboru" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Umiestnenie výmenného súboru" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Limit CPU" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Zakázať vektorovú optimalizáciu (pre CPU od AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Povoliť záznam výkonu" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 #, fuzzy msgid "Animation Cache" msgstr "Animačná vyrovnávacia pamäť" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "Na disku" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 52cf07ecc..0926e55f2 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,587 +1,587 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___common_workflows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 12:57+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Maľovanie" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 75cb025e1..b6d35fb1b 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,772 +1,772 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:23+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Ružová" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Nástroj výplne" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Výbery" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index af40715f2..b0b5ceb79 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,421 +1,421 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:18+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index df1b4bf16..68546be3c 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,943 +1,943 @@ # translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 08:45+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Znovunahrávanie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Prepísať štetec" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Uložiť novú predvoľbu štetca" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Názov štetca:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Načítať obrázok" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Vyčistiť Miniatúry" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Veľkosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť prepínača gumy" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Okamžitý náhľad" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 102471694..6db298b84 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1065 +1,1065 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 18:28+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Hur ett färghanterande arbetsflöde fungerar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformation" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Vad är problemet?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Låt oss föreställa oss ett dagis:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Vad är färghantering?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Arbetsrymder" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Färghanterande arbetsflöde" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuell" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Absolut färgläge." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativt färgläge" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Indata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 25571afe4..e09e30a2f 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,296 +1,296 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:47+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Blandning 1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Blandning 2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Blandning 3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0,75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (linjär)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index c2a98a743..e7c2768e0 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,400 +1,400 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 19:30+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Parallellbearbetning" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Processorbegränsning" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Begränsning av antal dubbletter vid bildåtergivning" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Begränsa bilder per sekund vid uppritning." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Felsökningsloggning av OpenGL bildhastighet" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Felsökningsloggning för penselåtergivningshastighet." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Inaktivera vektoroptimeringar (för AMD processorer)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Prestandaloggning" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "Animeringscache" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Lagringsgränssnitt för cache" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "I minne" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "På disk" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Genereringsalternativ för cache" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Begränsa bildstorlek lagrad i cache" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Använd intresseområde" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 649723279..b1589e13c 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,589 +1,589 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 11:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Vanliga arbetsflöden" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Färglägga linjeteckningar" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Målning" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 326328e12..2ca689938 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,778 +1,778 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:58+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Förstå lager" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Fördelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nackdelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Använda markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Använda masker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 #, fuzzy #| msgid "Colouring the image" msgid "Coloring the image" msgstr "Färglägga bilden" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Geometriska verktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: konturverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Avslutning" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index 31fb767eb..e0e7df3d3 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,420 +1,420 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 10:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "Handledning för att skapa en Azalea med hjälp av transformeringsmasker" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Skapa en Azalea med transformeringsmasker" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Låt oss börja rita!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Hur man använder dem:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index e7f5b958f..71f42055e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,947 +1,947 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 17:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Läs in och spara penslar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Spara en förinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Spara ny penselförinställning" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Läs in från ikonbibliotek" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Spara den nya penseln" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 #, fuzzy #| msgid "Restart Krita" msgid "Restart Krita." msgstr "Starta om Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index 04bf694bf..7daf26df4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,934 +1,935 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "Настанови для учасників написання підручника Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Настанови учасника написання підручника Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Вітаємо у нашій документації!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Ми спочатку перенесли дані з userbase.kde.org на docs.krita.org, а потім " "перейшли з Mediawiki на Sphinx. Цю заміну було виконано, оскільки Sphinx " "надає нам змогу значно розширити можливості роботи з перекладами, порівняно " "із можливостями mediawiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "До підручника буде включено таке:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Довідник з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Це, ймовірно, те, що кожен очікує побачити, коли введе адресу docs.krita." "org. Короткий, базовий тип відомостей «для чого призначено цю кнопку»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "Протягом останніх двох років ми переконалися, що для певних категорій " "користувачів довідкового підручника, навіть із певними прикладами, просто " "недостатньо. У підручнику мають бути короткі і точні пояснення щодо " "принципів роботи, а також описи робочих процедур приготування зображень для " "оприлюднення у мережі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "Нами також було виявлено, що деякі інструменти, зокрема керування кольорами " "та робота з шарами, мають у Krita ширші можливості, ніж звик звичайний " "художник. Krita є безкоштовною програмою і багато з її користувачів не мають " "формальної підготовки у цифровому малюванні. Отже, у користувачів немає " "попереднього фокусованого на художнику значення щодо того, як користуватися " "керуванням кольорами або шарами фільтрування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Підручники із загальних понять" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "Окрім того, існують системи, які є унікальними для Krita, наприклад, система " "пензлів, маски перетворення, успадкування прозорості та допоміжні засоби " "перспективи. Нарешті, існують користувачі, які не обізнані навіть із " "стандартними робочими процедурами з малювання, — таким користувачам важко " "зрозуміти, як скористатися настановами щодо малювання у Sai або Photoshop у " "Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Список відомих підручників та відеопідручників" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Підручник учасника розробки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Підручники на krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "На krita.org та krita-foundation.tumblr.com було багато навчальних " "матеріалів, на першому з цих сайтів акцент було зроблено на пояснення того, " "як користуватися новими можливостями, а на другому — на запитах користувачів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "Поширені питання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" -"Цей розділ вже створено, він є об'єднанням різних розділів питань і" -" відповідей. Цей розділ вже можна перекладати. Ми сподіваємося оновлювати" -" його у першу чергу." +"Цей розділ вже створено, він є об'єднанням різних розділів питань і " +"відповідей. Цей розділ вже можна перекладати. Ми сподіваємося оновлювати " +"його у першу чергу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "Для початківців" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "На відміну від Mediawiki, Sphinx працює у спосіб, подібний до того, у який " "ми пишемо коду для Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Якщо не знаєте з чого почати, створіть обліковий запис KDE і допис на " "`форумі `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "Sphinx працює на основі написаних прости текстових файлів з розміткою " "reStructuredText. Система обробляє ці текстові файли і перетворює їх на " "підручник. Ми стежимо за змінами у підручнику, зберігаючи їх до системи " "керування версіями, яка має назву :program:`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Внесення змін" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "Оскільки ми користуємося Git, доступ до запису до системи керування версіями " "має лише обмежене коло розробників. Якщо ви хочете внести якісь зміни до " "підручника, вам слід передати їх для рецензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Якщо ви не обізнані із Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "" "Отримайте початковий код у текстовому форматі зі сховища: `repository`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Збережіть копію тексту у початковому вигляді." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Внесіть зміни." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Інструменти для перевірки коректності внесених змін." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" "Ви можете скористатися `інтернет-редактором Sphinx `_, щоб переконатися, що внесені вами зміни не порушують " "синтаксичних правил" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Запакуйте змінені файли до архіву zip." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Запакуйте усі змінені вами файли до архіву zip. Це стосується і зображень, " "якщо ви вносили до них зміни. Намагайтеся не змінювати назв файлів. Так нам " "легше буде замінювати старі версії." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Вивантажте zip на phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Перейдіть на сторінку phabricator.kde.org і увійдіть до вашого облікового " "запису." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "" "Перейдіть до пункту `Manual Project Workboard`_ і створіть новий запис " "завдання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" "Наведіть пояснення щодо внесених змін і скористайтеся перетягуванням зі " "скиданням для пересування файла zip до поля для введення тексту. Архів має " "бути вивантажено. Нам також буде потрібна адреса вашої електронної пошти, " "яку пов'язано із вашим обліковим записом профілю KDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Далі, якщо внесені вами зміни буде прийнято, один з розробників із доступом " "на запис змін розпакує ці файли до теки підручника і запише відмінності до " "сховища, скориставшись для вашого запису авторських прав вашою адресою " "електронної пошти." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Якщо ви обізнані з роботою Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "" "Отримайте початковий код зі сховища (`repository`_) за допомогою клонування " "у :program:`Git`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Внесіть зміни" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Зберіть локально (необов'язково)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Створіть різницю git." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" "Перейдіть до каталогу початкового коду у терміналі і віддайте команду ``git " "diff > ../mydiff.diff``. Програма створить файл різниці у теці на рівень " "вище." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Створіть запит щодо рецензування на phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "" "Увійдіть до `phabricator`_ за допомогою даних вашого облікового запису." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Перейдіть до розділу «Differential»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "Верхній правий кут --> Меню «Зірочка» --> Create Review Request." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" "Вивантажте створений вами файл різниці, виберіть відповідне сховище " "(``websites-docs-krita-org``, простіше знайти за допомогою критерію пошуку " "``Krita.org Documentation Website``, *не сплутайте із docs-kde-org!*)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Підтвердьте, що файл є правильним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Далі, на наступній сторінці:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "Додайте заголовок і коротке резюме." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Повідомте у резюме про суть ваших змін." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" "(Необов'язково) Додайте до коментаря вашу адресу електронної пошти, якщо " "хочете, щоб внесок було підписано із його використанням." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" "У Phabricator передбачено систему, яка автоматично позначає запит щодо " "рецензування і спрямовує його до команди розробників підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Загальна філософія" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Демографія і цільова аудиторія" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" -"Ми не можемо нічого сказати щодо демографічного зрізу у сенсі того, що," -" наприклад, ми знаємо, що усі користувачі Krita є чоловіками 55 років. Krita" -" використовують зовсім різні люди, і ми навіть дещо пишаємося тим, що у нас" -" така різнорідна база користувачів." +"Ми не можемо нічого сказати щодо демографічного зрізу у сенсі того, що, " +"наприклад, ми знаємо, що усі користувачі Krita є чоловіками 55 років. Krita " +"використовують зовсім різні люди, і ми навіть дещо пишаємося тим, що у нас " +"така різнорідна база користувачів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Незважаючи на це, ми дещо знаємо про наших користувачів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "Вони художники. Це саме той тип користувачів, на яких ми розраховуємо." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Тому ми знаємо, що вони надають перевагу зображенням." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "Вони мислять візуально." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Вони намагаються досягти краси у зображеннях." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" "Тому неявною метою створення кожної сторінки підручника має бути " "використання певної можливості для отримання ілюстративних прикладів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Крім того, нашими цільовими групами є такі:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "З цих чотирьох груп…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" "Лише одна група є технічною. Ось чому на потрібні сторінки щодо понять: вони " "створюють надійну основу для побудови решти текстів підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" "Три з цих груп, ймовірно, вже мали попередній досвід із іншим програмним " "забезпечення і можуть потребувати настанов із переходу на використання Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" "двом з них потрібні дані щодо того, як змусити Krita працювати із іншим " "програмним забезпеченням." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" "дві з них не мають гадки про те, що вони роблять, і можуть потребувати " "настанов щодо виконання навіть дуже простих дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "Звідси, маємо такі правила:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "Загальні зауваження щодо текстів" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Використовуйте американську англійську, якщо можливо." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "У підручнику ми використовуємо американську англійську, оскільки базовий " "інтерфейс користувача Krita використовує американську англійську." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Мова підручника має бути ввічливою, але не занадто академічною." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Уникайте використання gif (можливі варіанти)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Намагайтеся продумувати наперед можливість перекладу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" "Зокрема, користуйтеся svg для інфографіки та використовуйте відповідну " "розмітку для тексту." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Щодо фотографій та малюнків" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Щодо зображень загалом" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" "Уникайте тексту на зображеннях — використовуйте для текстових повідомлень " "підпис. Створити підпис можна за допомогою команди figure." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" "Якщо хочете використати текст на зображенні, або створіть SVG, щоб пізніше " "було легше працювати з цим текстом, або використовуйте якомога коротші " "написи." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" "Намагайтеся робити високоякісні і красиві зображення. Нехай читачі " "розуміють, що це програма для якісного малювання!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "Отже, тут ми розповідаємо про усі нудні робочі процедури." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Мітки і гілки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "Додавання і вилучення тексту виконується у гілці ``draft``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "Перш ніж гілку ``draft`` буде об'єднано із гілкою певного випуску:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "Гілка master позначається міткою старої версії." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Вилучення сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" "Якщо у певній версії вилучено якусь можливість програми, відповідні сторінки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Буде спочатку позначено як застарілі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Зробити це можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "Їх буде пов'язано зі сторінкою із назвою «deprecated»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" "Після виходу наступної версії усі сторінки, які пов'язано із застарілим " "розділом «deprecated», буде вилучено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Додавання сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Переконайтеся, що сторінку розміщено у належному місці." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" "Виконуєте настанови з розділу :ref:`krita_markup_conventions`, щоб " "забезпечити належне форматування сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Додайте сторінку до таблиці змісту." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "Якщо можливість є новою, додайте versionadded::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Внесення змін до сторінок" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" "Якщо ви повністю переписали сторінку, а не просто вичитали її, результат має " "пройти рецензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" "У всіх випадках можете додати ваше ім'я до поля авторів у розділі метаданих " "на початку сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Помилкові сторінки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" "Створіть запит щодо рецензування за настановами розділу :ref:" "`making_changes_sphinx`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "Створіть запис завдання на `Manual Project Workboard`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" "Створіть запис вади у `bugzilla`_, проект Krita, розділ «documentation»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Вичитка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Існує два вартих уваги типи вичитки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Рецензуванням латок у differential." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "Ревізія змін у підручнику." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Переклад" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "Настанови щодо форматування тексту у коді restructured наведено у розділі :" "ref:`krita_markup_conventions`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index ee27c7589..2c0743d27 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1357 +1,1377 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_w" "orkflow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 16:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 21:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Як працювати із керуванням кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Можливо, ви вже чули, що у Krita є щось, що називають «керування кольорами». " "Або, можливо, ви просто хочете дізнатися, що означають усі ці «моделі " "кольорів» та «профілі кольорів», які ви бачите у меню програми. Керування " "кольорами є доволі корисною річчю для тих, хто працює із цифровими " "зображеннями професійно. Сподіваємося, вміст цього розділу допоможе вам " "зрозуміти, чому це так." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Базові відомості" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Якщо ви раніше ніколи не працювати із керуванням кольорами і гадки не маєте, " "що це таке, знайте — ви, ймовірно, працювали у 8-бітовому просторі кольорів " "RGB із профілем sRGB. Це означає, що ви можете вибрати *sRGB built-in* або " "*sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Якщо панель навігації просторами кольорів буде " "відкрито вперше, цей профіль буде позначено як *(типовий)*, якщо використано " "8-бітову глибину кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Ми розберемо теоретичне значення усіх згаданих вище термінів, але якщо ви " "відкрили цю сторінку, намагаючись визначити типові налаштування програми, " "тепер ви їх знаєте. Можливо, після прочитання цього розділу вам захочеться " "змінити типові параметри роботи, щоб отримати нові та цікаві результати від " "застосування фільтрів, режимів змішування або просто пензля розмазування " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "У чому проблема?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Щоб зрозуміти пояснення щодо керування кольорами, вам спочатку слід " "розібратися із тим, яку проблему вирішує керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Уявімо собі дитячий садок:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "Клас із 28 дітей поділено на групи по 7 дітей. У кожної групи є власна " "таблиця." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "Вихователь дає завдання: треба намалювати червоний трикутник, синій квадрат, " "зелений круг і жовту рамку навколо усього намальованого. Діти вже добре " "обізнані у малюванні, отже вихователь може упевнено дозволити " "найдосвідченішим з них виконати роботу самостійно і може зосередитися на " "допомозі тим, хто її потребує." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Малювання дає такі результати:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Хоча усі групи мали однакове завдання, результати у кожній групі виглядають " "по-різному." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "У групи 1 були у розпорядженні карміново-червоний, лимонно-жовтий та " "ультрамариновий синій. Це означає, що трикутники у них є красивими і " "червоними, але круг має дещо болотяний відтінок. Причина полягає у тому, що " "ультрамарин є надто темним відтінком синього, щоб у поєднанні із жовтим дати " "красивий зелений колір." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "У групи 2 був малиновий червоний, лимонно-жовтий та лазурово-блакитний. " "Малиновий — різновид червоного кольору, який є ближчим до рожевого, на " "відміну від кармінового, який є ближчим до помаранчевого. Втім, зелений круг " "виглядає добре, оскільки лазуровий є набагато світлішим відтінком синього." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "У групи 3 був карміново-червоний, лимонно-жовтий, смарагдовий зелений та " "лазурово-блакитний. Цим дітям не довелося змішувати кольори для отримання " "зеленого, тому колір кругу є чистішим." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Нарешті, у групи 4 був карміново-червоний, лимонно-жовтий та лазурово-" "блакитний. Кольори дітей з цієї групи є, ймовірно, тими, які ви сподівалися " "побачити." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Гаразд, це лише діти з дитячого садка, тому проблеми, які тут виникли, не " "мають значної ваги. Втім, уявіть собі, що щось подібне трапилося у " "видавництві. Уявіть чотири друкарські верстати, які друкують той самий " "журнал, але у зовсім різних кольорах. Це була б катастрофа!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" "Саме для того, щоб уникнути цих проблем, і винайшли керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "Що таке керування кольорами?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "Керування кольорами, якщо коротко, це набір правил, який допомагає належним " "чином переносити кольори між пристроями, які працюють із кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Зазвичай, таке перенесення відбувається шляхом відображення кольорів до " "еталонного простору кольорів XYZ. XYZ — координатна система, у якій є точка " "для кожного кольору, який може бачити людське око." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "Комп'ютер переносить дані з XYZ до простору іншого пристрою, зокрема до RGB " "(для екранів комп'ютерів) або CMYK (для принтерів)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" "У Krita передбачено дві системи для керування кольорами. З одного боку, у " "нас є **lcms2**, яка працює із профілями ICC, а з іншого — **OCIO**, яка " "працює із керуванням кольорами за таблицями пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Якщо грубо, профілі ICC призначено для підтримання сумісності кольорів між " "різновидами пристроїв (екранами, принтерами) на основі еталонного простору, " "а OCIO працює із інтерпретаціями відповідних кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Для обох систем ми можемо говорити про такі простори кольорів:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "Простори пристроїв — простори, які описують роботу, наприклад, вашого " "монітора. Їх створюють невеличкі пристрої, які називають колориметрами. Такі " "пристрої у поєднанні із належним програмним забезпеченням вимірюють " "найяскравіші червоний, зелений і синій кольори, які може бути відтворено " "екраном, а також параметри білого, чорного і сірого кольору. На основі цих " "та декількох інших вимірювань пристрій створює унікальний профіль ICC " "екрана. Такий профіль можна встановити за допомогою вкладки керування " "кольорами у Krita. Типово, програма припускає профіль sRGB для екранів, але, " "дуже ймовірно, що ваш екран не повністю відповідає sRGB, особливо якщо ви " "користуєтеся високоякісним екраном, який може відтворювати кольори із значно " "ширшого простору. Крім того, існування просторів пристроїв призводить до " "того, що перед друком слід обов'язково визначити, на який профіль кольорів " "розраховано ваш принтер. Багато виробників принтерів створюють власні " "профілі пристроїв для принтерів або реалізують перетворення кольорів за " "допомогою власних драйверів. Докладніший опис роботи з колориметрами " "наведено :ref:`тут `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Простори пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Робочі простори" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Ці простори є частиною пакунка Krita для ICC, а для OCIO їх можна отримати з " "сайта OCIO. У робочих просторах, зокрема, зручно виконувати обчислення з " "кольорами, які часто виконують програми, подібні до Krita. Тому рекомендуємо " "використовувати під час роботи з вашим зображенням профіль робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Естетичні простори або простори вигляду" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Це спеціальні простори, які викривлено так, щоб надати зображенню певного " "вигляду. До пакунка Krita не включено профілі вигляду для ICC, а у OCIO " "підтримку просторів вигляду ще не реалізовано." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Процедура керування кольорами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Загальні знання щодо цих просторів, звичайно ж, не нададуть вам уміння " "користуватися ними, але спростять пояснення способів їхнього використання. " "Отже, погляньом на типову процедуру керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Типовий приклад робочого процесу із керуванням кольорами. Маємо вхідні дані " "зі сканерів та фотокамер, які ми перетворюємо до робочого простору, яким " "можна користуватися у різному програмному забезпеченні для редагування, " "потім перетворюємо дані до простору виведення даних для перегляду на екрані " "або друку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "У традиційному робочому процесі із керуванням кольорами ми, зазвичай, " "працюємо із перетворенням природних кольорів на комп'ютерні кольори, і " "навпаки. Отже, розгляньмо, наприклад, фотографії з фотокамери або скановані " "зображення. Якщо є простір пристрою для вхідних даних, ми спочатку " "пов'язуємо відповідний простір пристрою із зображенням, а потім перетворюємо " "зображення до робочого простору." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Далі, виконуємо редагування у робочому просторі і використовуємо робочий " "простір для обміну даними між програмами. У випадку Krita, через існування " "двох систем керування кольорами ми використовуємо профілі ICC для обміну " "даними з програмами, зокрема GIMP 2.9+, Inkscape, digiKam та Scribus, і " "налаштування OCIO для обміну даними з Blender та Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Крім того, зберігаємо робочі файли у робочому просторі, подібно до того, як " "ви зберігаєте у робочому файлів роз'єднані шари або використовуєте у ньому " "високу роздільну здатність." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Іноді, як частину процесу редагування, ми застосовуємо естетичні простори " "або простори вигляду до зображення. Це приклад доволі складного способу " "обробки, ймовірно, не варто ним перейматися у випадку Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Далі, коли редагування завершено, ми перетворюємо кольори до простору " "кольорів виведення, який є простором кольорів ще одного пристрою. Це може " "бути CMYK для принтерів або спеціальний профіль RGB екрана. Якщо ви маєте " "справу із професійною друкарнею, варто проконсультуватися там, перш ніж " "виконувати цей крок. Працівники друкарні мають більший досвід із " "перетворенням кольорів. Можливо, варто довіритися саме їм у перетворенні з " "робочого простору до простору пристроїв принтерів друкарні." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Іншою формою виведення даних є показ кольорів на дисплеях. На відміну від " "звичайного виведення даних воно виконується увесь час під час редагування: " "що б там не було, а вам завжди потрібно бачити результати роботи. Але екран " "теж є пристроєм зі своїм простором кольорів, тому він теж викривляє вигляд " "зображення. Ваш екран можна уявити як набір біноклів, крізь які ви дивитеся " "на ваше зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Тому, без профільованого монітора ви не матимете уявлення, як насправді " "виглядають кольори вашого зображення, оскільки комп'ютер не знає про " "відповідні властивості вашого екрана. Отже, якщо ви профілювали ваш монітор, " "надали Krita його профіль за допомогою параметрів програми і вибрали простір " "sRGB для малювання, ви вперше бачите справжні кольори простору sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Отже, що це все значить?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Якщо малювання виконується «з нуля», профіль екрана можна розглядати як " "вхідний простір кольорів, оскільки він використовується для вибору кольорів. " "Це дещо спрощує робочий процес, але робить профілювання екрана та умови " "перегляду важливішими." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "Фотомитці та ті, хто володіє примхливим мистецтвом візуальних ефектів, яке " "називається «виправленням кольорів», можуть намагатися до запаморочення " "досягти 100% правильного вигляду кольорів, враховуючи навіть такі фактори, " "як пора доби чи кольори, у які пофарбовано стіни. Наприклад, якщо стіну за " "монітором пофарбовано у червоний колір, чутливість ваших очей до червоного " "кольору зменшиться, а це означає, що кольори на екрані здаватимуться " "червонішими. Це називається *умови перегляду*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "На щастя, художникам не слід цим надто перейматися. Оскільки ілюстрації — " "повністю ручна робота, можна ідентифікувати важливі речі і створити " "відповідні контрасти між кольорами. Це означає, що навіть якщо наше " "зображення виглядатиме дещо червонішим, ніж ми сподівалися, ймовірність, що " "його буде зіпсовано, менша. Якщо повернутися до нашого прикладу із дитячим " "садком, неточні кольори не завадять нам зрозуміти, як мало виглядати " "зображення, хоча на кожному із його варіантів ми бачимо різні кольори. " "Більше того, оскільки кольори на ілюстраціях вибрано довільним чином, нам " "згодом буде просто їх виправити. Втім, одночасно, звичайно ж, було б добре " "мати правильні кольори, — у нас би був набагато ширший простір для маневрів, " "якби ми могли взяти до уваги умови перегляду." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Звідси можна зробити висновок, що для художників теж дуже корисним є " "розуміння робочих просторів. Використання різних робочих просторів дає різні " "результати при фільтруванні та змішуванні, і лише деякі робочі простори " "можна використовувати разом із новітніми технологіями, зокрема для зображень " "із широким динамічним діапазоном (HDR)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "Так само, Krita, як програма для створення зображень «з нуля», не " "переймається призначенням робочих просторів після створення зображення. Але " "оскільки ви використовуєте екран як бінокль для перегляду вашого зображення " "і вибору кольорів, ви можете розглядати простір кольорів пристрою вашого " "екрана як вхідний простір зображення. Ось чому профілювання вашого монітора " "і визначення його профілю у параметрах роботи Krita може допомогти у " "приготуванні вашої роботи до друку та подальшій роботі у довгостроковій " "перспективі." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "Загалом, корисно мати на увазі речі, подібні до умов перегляду. Багато " "професійних художників використовують помірно-сірий колір як типовий колір " "тла полотна, оскільки таким чином вони досягають динамічнішого ефекту на " "зображеннях через поліпшення умов перегляду. Це також одна з причин, чому " "багато програм для роботи з графікою, зокрема Krita, типово використовують " "темні теми оформлення інтерфейсу. (Втім, звичайно ж, причиною може бути і " "проста мода на темні теми, як знати.)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Профілі ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Профіль ICC є набором координат, які описують межі простору кольорів " "пристрою у XYZ, а також дані щодо керування кольорами, які використовують " "для надсилання даних з вашого робочого простору до принтерів та програм, які " "розроблено для друкарської справи, зокрема GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee тощо. Передбачено два типи " "профілів ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Ці профілі постачаються разом із Krita. Профілі Matrix shaper визначаються " "встановленням параметрів та інтерполяцією між ними для отримання точного " "розміру простору кольорів. Через це засіб навігації просторами кольорів " "Krita може надати вам багато інформації щодо цих профілів. Такі профілі " "також є пріоритетними як робочі простори." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Профілі Matrix Shaper" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Профілі Matrix shaper визначаються декількома параметрами опису простору " "кольорів, між якими дані простору кольорів інтерполюють, а це вимагає " "значних математичних обчислень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" -"Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів" -" принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table" -" (пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі" -" Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які" -" спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це" -" набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох" -" програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки" -" таких профілів не передбачено." +"Ці профілі є рідкісними. Їхнім основним призначенням є опис кольорів " +"принтерів, зокрема CMYK. Профілі cLUT або профілі Color Look-up Table " +"(пошуку кольорів за таблицею) містять набагато більше даних за профілі " +"Matrix shaper. Там можуть зберігатися дані щодо незначних особливостей, які " +"спричинено, наприклад, неочікуваними результатами змішування пігментів. Це " +"набагато приземленіший шлях до опису простору кольорів, ось чому у багатьох " +"програмах, розробники яких не переймаються керуванням кольорами, підтримки " +"таких профілів не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" -"Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі" -" кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі." -" Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ." -" Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними." +"Профілі cLUT працюють на основі таблиць для кожного з кольорів у просторі " +"кольорів та даних щодо відносних координат кольорів у еталонному просторі. " +"Для CMYK це, типово, L\\*A\\*B\\*, а для решти просторів кольорів — XYZ. " +"Такі таблиці важко створити, тому профілі цього типу є дуже рідкісними." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Профілі cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" -"Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути" -" ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім," -" під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того," -" як передавати значення з одного простору до іншого." +"Цікавою особливістю профілів ICC є те, що ваш робочий простір може бути " +"ширшим за простір пристрою. Зазвичай, у цьому немає нічого поганого. Втім, " +"під час перетворення між цими просторами кольорів виникає питання щодо того, " +"як передавати значення з одного простору до іншого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Абсолютна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" -"Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків." -" Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper," -" типовим відтворенням є відносне колориметричне." +"Зберігає кольоровість за будь-яку ціну, навіть шляхом втрати відтінків. " +"Використовується для інфографіки. Не працює із профілями Matrix Shaper, " +"типовим відтворенням є відносне колориметричне." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" "Бічна панель таблиці пошуку та робота із зображеннями із високим динамічним " "діапазоном" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" +":ref:`lut_docker` є другим важливим інструментом керування кольорами у Krita," +" інструментом, який є спільним для Krita і програм, подібних до Blender," +" Natron і Nuke, і який використовує лише таблиці пошуку (Look Up Tables), які" +" визначено у файлі налаштувань." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" +"Ви можете встановити робочий простір зображення у полі для простору кольорів" +" вхідних даних і показати дані у дані зображення у sRGB або вашій власній" +" LUT, якщо ви додали її у налаштуваннях. У цьому випадку перегляд буде у" +" формі проби кольорів для певного пристрою для показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" -"Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають" -" вам змогу змінити фільтр показу." +"Кнопки компонента, експозиції, гамми, точки білого та точки чорного надають " +"вам змогу змінити фільтр показу." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" +"Наприклад, білий на нашому моніторі складається із найяскравішого червоного," +" найяскравішого зеленого і найяскравішого синього. Але він, напевне," +" відрізняється від білого на нашому папері, кольору молока, білого на сонці" +" або навіть білого на дисплеї мобільного телефону." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" +"Чорний, так само, є яскравішим на рідкокристалічному дисплеї, ніж на" +" електропроменевому дисплеї, його навіть не можна порівняти із чорним у" +" належним чином світлоізольованій кімнаті." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" +"Отже, наприклад, ми можемо вибрати масштабування кольору, який є білішим за" +" білий на екрані, до білого на екрані так, щоб можна було бачити контрасти." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" "Іншим прикладом є доскіпливе стеження за градієнтами у певному перетині." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "У Krita передбачено два режими керування кольорами:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "ICC працює у термінах просторів, відносних до простору CIEXYZ, і потребує " "профілю ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO працює у сенсі інтерпретації і використовує таблиці пошуку (LUT)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "обидва можна виконати за допомогою колориметра." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Налаштуйте ваші профілі екрана за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Керування кольорами`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" +"Користуйтеся відповідним до робочого процесу керуванням кольорами. Якщо ви" +" працюєте з Blender, варто скористатися OCIO, а не ICC. Якщо ви працюєте із" +" Scribus або Photoshop, скористайтеся ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Деякі графічні картки, зокрема картки виробництва NVidia, демонструють кращу " "швидкодію із 16-бітовими дійсними значенням каналів кольорів, оскільки на " "картках NVidia на внутрішньому рівні виконується перетворення значень на " "дійсні числа. Якщо не потрібно виконувати додаткове перетворення, робота " "пришвидшується!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Немає жодної методики керування кольорами, яка могла б зробити зображення на " "вашому екрані і надруковане принтером зображення абсолютно однаковими за " "кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Коли роботу над вашим зображенням буде завершено, і ви будете готові " "експортувати його, ви можете змінити простір кольорів, щоб оптимізувати " "зображення:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для використання у інтернеті:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Якщо ви використовуєте 16-бітову або більшу глибину кольорів, перетворіть " "зображення на зображення із 8-бітовою глибиною кольорів. Це значно зменшить " "розміри зображення." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено вбудованого згладжування, що означає, " "що перетворення з 16- до 18-бітового зображення може призвести до появи " "смуг. Втім, ви можете імітувати його додаванням шару заповнення із " "візерунком, з наступним встановленням цього шару заповнення як накладки із " "5% непрозорістю. Далі, зведіть усе зображення і перетворіть його на 8-" "бітове. Візерунок працюватиме як згладжування, що надаватиме згладженого " "вигляду градієнтам." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Якщо це зображення є зображенням у відтінках сірого, перетворіть його на " "зображення у відтінках сірого." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "У деяких версіях Firefox кольори виглядають доволі дивно: це вада у Firefox, " "причиною якої є `неповнота системи керування кольорами `_. " "Збережіть png, jpg або tiff без вбудованого профілю, щоб обійти цю проблему." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Якщо ви готуєте зображення для друку:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Ймовірно, зображення було створено вами у робочому профілі, замість " "справжнього нетипового профілю вашого екрана. Якщо це не так, перетворіть " "його до одного з таких профілів: adobe rgb, sRGB або rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Перевірте, якого типу даних очікує принтер. Можливо, йому потрібні дані у " "просторі кольорів sRGB або у принтера є власний профіль кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Взаємодія із іншими програмами" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Якщо ви хочете скористатися функціональними можливостями OCIO у Krita і " "зокрема у поєднанні із керуванням кольорами Blender, ви можете спробувати " "наказати програмі використовувати налаштування OCIO Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Налаштування OCIO Blender зберігаються у файлі ``<тека Blender>/version " "number/datafiles/colormanagement``. Встановіть на бічній панелі таблиці " "пошуку використання рушія OCIO і виберіть налаштування за вказаним вище " "шляхом. Це призведе до використання вхідного простору кольорів та простору " "кольорів показу Blender, але не простору вигляду, оскільки підтримки цих " "просторів у Krita ще не передбачено." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Переглядач фотографій Windows" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Приклади робочого процесу" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Ось декілька прикладів робочих процедур, за допомогою яких ви зможете " "зрозуміти, як може виглядати ваша робоча процедура із керування кольорами." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "Як уже згадувалося, вхідний профіль для вашого екрана встановлюється за " "допомогою сторінки :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> " "Керування кольорами` або за допомогою пункту простору екрана на бічній " "панелі таблиці пошуку. Робочий простір встановлюється за допомогою панелі " "створення документа або за допомогою пункту вхідного простору бічної панелі " "таблиці пошуку." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Вебкомікси" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Вхідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "Профіль вашого екрана. (Ви вибираєте кольори на вашому екрані)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Робочий простір" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (типовий профіль екранів) або будь-який ширший профіль, якщо ви можете " "заощадити на бітовій глибині, і вам подобається з ними працювати." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Вихідні дані" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC версії 2, sRGB trc для інтернету і спеціалізований профіль CMYK " "від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Користуйтеся sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc для перенесення даних між Inkscape, " "Photoshop, Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm " "Studio, MyPaint, Artrage, Scribus тощо і Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB або rec2020, якщо ви можете працювати із бітовою глибиною у 16 бітів." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "Спеціалізований профіль CMYK від виробника принтера для друку зображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "sRGB або лінійні відтінки сірого для грубих і дзеркальних відображень." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Тут все не так просто, але, врешті, для звичайного гравця результатом буде " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Візуалізація простору кольорів XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Основи виправлення гами `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Приклад з Panda3d того, як зображення із закодованою гамою без 3D-обробки " "призводить до сповіщення щодо виконання кодування гами може призвести до " "надто темних зображень `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Двовимірні приклади використання гама-кодування у математиці кольорів " "`_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Базовий огляд керування кольорами з підручника з argylcms `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po index 626fb8a3d..115243c1c 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po @@ -1,438 +1,438 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___color_mixing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_gloss_example_4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_mix.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_smudge.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble2.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Color_scumble.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Digi_colormixer.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1 msgid "Color Mixing in a digital media." msgstr "Змішування кольорів у цифрових мультимедійних даних." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17 msgid "Mixing Colors" msgstr "Змішування кольорів" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19 msgid "" "Much like physical media, there are many ways to mix colors together in " "Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like " "**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their " "canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the " "hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and " "thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these " "mixing techniques in digital painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21 msgid "" "In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided " "into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-" "canvas\"**." msgstr "" "У традиційному та цифровому малюванні методики змішування можна поділити на " "*дві основні категорії*: назвемо їх **на полотні** і **поза полотном**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24 msgid "On-Canvas Mixing" msgstr "Змішування на полотні" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26 msgid "" "On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined " "directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, " "including **layering semi-transparent color** on top of another color, using " "**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction " "between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas " "mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic " "exploration and \"happy accidents\"." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29 msgid "Glazing" msgstr "Лакування" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35 msgid "" "In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-" "transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital " "painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This " "is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in " "digital painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37 msgid "" "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we " "intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + " "|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint " "with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze " "one color over another we will get a color that is somewhere between those " "two colors, often leading to a nice mixture." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39 msgid "" "We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to " "a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow " "` is transparency per dab instead of stroke, and so " "it gives us softer strokes without giving up control." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41 msgid "" "Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to " "achieve different, interesting effects. For example, glazing with the " "**multiply** blending mode to create nice shadows:" msgstr "" "Крім того, ми можемо поєднати глазурування із різноманітними **режимами " "змішування** для отримання різних цікавих ефектів. Наприклад, глазурування з " "режимом змішування **множення** може створити чудові тіні:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46 msgid "Staring with line art and base colors." msgstr "Починаємо з графіки і базових кольорів." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51 msgid "" "Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored " "layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will " "darken and interact with each base color differently." msgstr "" "За допомогою напівпрозорого пензля, який встановлено у режим множення, ми " "можемо додавати кольорові шари для створення тіней та півтонів. Режим " "змішування «множення» затемнює і взаємодіє з кожним з базових кольорів по-" "різному." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56 msgid "" "Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors " "and lay down more layers. Not only does this help you define the different " "planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-" "dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62 msgid "" "Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. " "Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style " "demands!" msgstr "" "Продовжуйте з меншою непрозорістю і потоком, щоб створити ще плавніші " "градієнти. Зробіть ваші **краї** різкими або плавними залежно від того, що " "ви малюєте, та потреб художнього стилю!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65 msgid "Smudging" msgstr "Розмазування" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71 msgid "" "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives " "a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and " "slower than the regular pixel brush.*" msgstr "" -"**Змішування розмазуванням** виконують за допомогою" -" :ref:`color_smudge_brush_engine`, спеціалізованого рушія пензлів, за" -" допомогою якого ви можете змішувати поточний колір пензля із кольорами під" -" пензлем. Це потужний тип пензля, за допомогою якого можна створювати чудовий" -" ефект малювання олійною фарбою. *З точки зору швидкодії, цей рушій пензлів є" -" доволі вимогливим до обчислювальних ресурсів, отже працює повільніше за" -" звичайний піксельний пензель.*" +"**Змішування розмазуванням** виконують за допомогою :ref:" +"`color_smudge_brush_engine`, спеціалізованого рушія пензлів, за допомогою " +"якого ви можете змішувати поточний колір пензля із кольорами під пензлем. Це " +"потужний тип пензля, за допомогою якого можна створювати чудовий ефект " +"малювання олійною фарбою. *З точки зору швидкодії, цей рушій пензлів є " +"доволі вимогливим до обчислювальних ресурсів, отже працює повільніше за " +"звичайний піксельний пензель.*" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73 msgid "" "If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful " "smudge effect:" msgstr "" "Якщо ви *вилучите усю фарбу з пензля розмазування*, ви отримаєте простий, " "але потужний ефект розмазування:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79 msgid "" "Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all " "out!" msgstr "" "У різних пензлів розмазування є різні ефекти, отже спробуйте усі ці ефекти!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82 msgid "Scumbling" msgstr "Лесирування" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84 msgid "" "**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque " "layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint." msgstr "" "**Лакування** подібне до глазурування, але замість створення " "напівнепрозорого шару, ми використовуємо шари **текстурованого** або " "**візерункового** малювання." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89 msgid "" "Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:" "`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that " "of scumbling." msgstr "" "Подібно до більшості програм для малювання, у Krita можна вибирати :ref:" "`option_brush_tip`, яким можна скористатися для створення ефекту текстури, " "подібного до лакування." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95 msgid "" "Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This " "allows you to create interesting and stylized screentone-like effects." msgstr "" "Крім того, рушії пензлів Krita надають вам змогу використовувати :ref:" "`текстури `. Це надає вам змогу створювати цікаві і " "стилізовані під плівку із растровими крапками одної площі ефекти." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97 msgid "" "With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and " "forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big " "pasty flats* in your painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100 msgid "Off-Canvas Mixing" msgstr "Змішування поза полотном" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102 msgid "" "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the " "other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the " "artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some " "kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors " "together. While it's easy to overlook this in digital painting (where " "selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free*), " "Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105 msgid "Color Picker Blending" msgstr "Змішування кольорів у піпетці" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109 msgid "" "Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:" "`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any " "pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, " "it is also one of the most important and commonly used tools in the digital " "artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color " "picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in " "combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce " "smooth blends of color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111 msgid "" "And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only " "can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a " "**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** " "feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117 msgid "" "The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has " "traditionally worked for decades; instead of completely replacing your " "current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to " "quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed " "with your current brush color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119 msgid "" "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* " "paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a " "stoke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some " "combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple " "color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix " "together within the hairs of your brush, and this is essentially what the " "Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color " "is mixed together with your current brush color!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121 msgid "" "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, " "shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing " "techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors " "on your canvas - enabling your to mix with colors at any position, on any " "layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with " "local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric " "depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, " "etc." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123 msgid "" "To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool " "Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to " "100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely " "replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% " "will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value " "will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending " "affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| shortcut." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127 msgid "" "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it " "to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into a color and " "swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means " "that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more " "color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time " "using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it " "can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130 msgid "The Digital Colors Mixer" msgstr "Змішувач цифрових кольорів" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132 msgid "" "Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> " "Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas " "mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing " "board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it " "mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your " "current brush color with any color of your choosing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138 msgid "" "By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette " "of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will " "produce a color that mixes some amount of your current brush color with the " "palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle " "changes to your current color, while colors towards the bottom will be much " "closer to the palette color of that channel." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141 msgid "Other Tips" msgstr "Інші підказки" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143 msgid "" "Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another " "benefit: It allows you to create a cohesive piece." msgstr "" "Окрім спрощення створення плавних градієнтів, змішування має ще одну " "перевагу: вона надає вам змогу створювати зв'язні фрагменти." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145 msgid "" "Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more " "cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive " "palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an " "image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create " "unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience " "to delight over as they discover the world of your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147 msgid "" "What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, " "instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color " "Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to " "create an interesting and fitting gray from hues that are roughly " "complementary (opposite each other on the hue wheel)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149 msgid "" "While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different " "categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the " "mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be " "useful for different situations, and combining various techniques can be " "extremely powerful and fun!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151 msgid "" "Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth " "like 16bit `, though it'll make the image take up much more " "working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space " "` can often give far better mixtures than a **gamma-" "corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a " "gamma-corrected space." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 8b6db0fe9..b5a7cddc9 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,384 +1,403 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamm" "a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 12:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "Вплив гамми і лінійності." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Гамма і лінійність" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" -"Розгляньмо випадок, який ми вже обговорювали теоретично — лінійний простір" -" кольорів. Усі значення на шкалі яскравості є рівновіддаленими. Наші очі не" -" працюють у такому лінійному режимі. Нам набагато простіше розрізнити" -" відтінки темно-сірого, ніж світло-сірого." +"Розгляньмо випадок, який ми вже обговорювали теоретично — лінійний простір " +"кольорів. Усі значення на шкалі яскравості є рівновіддаленими. Наші очі не " +"працюють у такому лінійному режимі. Нам набагато простіше розрізнити " +"відтінки темно-сірого, ніж світло-сірого." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" -"Оскільки користувачами комп'ютерів є люди, простори кольорів для них" -" побудовано таким чином, щоб для темніших кольорів на шкалі кольорів було" -" більше значень. Таке виправлення називається «гамма-кодуванням», оскільки" -" його пов'язано із застосуванням гамма-функції до TRC або функції передавання" -" зображення. У цьому випадку TRC є абревіатурою від Tone Response Curve" -" (крива відгуку тонів), або Tone Reproduction Curve (крива відтворення" -" тонів), або Transfer function (функція передавання; так, здається," -" спеціалісти з керування кольорами ненавидять себе самі). Ця крива повідомляє" -" комп'ютеру або принтеру, скільки кольору відповідає певному значенню." +"Оскільки користувачами комп'ютерів є люди, простори кольорів для них " +"побудовано таким чином, щоб для темніших кольорів на шкалі кольорів було " +"більше значень. Таке виправлення називається «гамма-кодуванням», оскільки " +"його пов'язано із застосуванням гамма-функції до TRC або функції передавання " +"зображення. У цьому випадку TRC є абревіатурою від Tone Response Curve " +"(крива відгуку тонів), або Tone Reproduction Curve (крива відтворення " +"тонів), або Transfer function (функція передавання; так, здається, " +"спеціалісти з керування кольорами ненавидять себе самі). Ця крива повідомляє " +"комп'ютеру або принтеру, скільки кольору відповідає певному значенню." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" -"Однією із найпоширеніших проблем, з якими стикаються користувачі засобів" -" керування кольорами у Krita, є прив'язка належного простору кольорів до" -" закодованої TRC. Вище, Перчик (Pepper) у центрі — те, що має бути, —" -" закодована і призначена TRC є однаковими. Ліворуч Перчик закодовано у sRGB," -" але призначено лінійний профіль. Праворуч Перчик закодовано за допомогою" -" лінійної TRC, а призначено TRC sRGB. Зображення взято з `Pepper & Carrot <" -"http://www.peppercarrot.com/>`_" +"Однією із найпоширеніших проблем, з якими стикаються користувачі засобів " +"керування кольорами у Krita, є прив'язка належного простору кольорів до " +"закодованої TRC. Вище, Перчик (Pepper) у центрі — те, що має бути, — " +"закодована і призначена TRC є однаковими. Ліворуч Перчик закодовано у sRGB, " +"але призначено лінійний профіль. Праворуч Перчик закодовано за допомогою " +"лінійної TRC, а призначено TRC sRGB. Зображення взято з `Pepper & Carrot " +"`_" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 +#| msgid "" +#| "The following table shows how there's a lot of space being used by " +#| "lighter values in a linear space compared to the default sRGB trc of our " +#| "modern computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" -"У наведеній нижче таблиці показано, скільки місця виділено світлішим" -" значенням у лінійному просторі, якщо порівнювати із типовою TRC sRGB для" -" сучасних комп'ютерів та іншими TRC, які є частиною набору профілів з пакунка" -" Krita:" +"У наведеній нижче таблиці показано, скільки місця виділено світлішим " +"значенням у лінійному просторі, якщо порівнювати із типовою TRC sRGB для " +"сучасних комп'ютерів та іншими TRC, які є частиною набору профілів з пакунка " +"Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" -"Якщо ви поглянете на лінійні TRC rec 709, ви побачите доволі помітний стрибок" -" між темними відтінками та світлими відтінками, а якщо подивитися на TRC Lab" -" L* або TRC sRGB, розподіл відтінків є рівномірним. Причина полягає у" -" чутливості очей до темніших відтінків. Це також означає, що якщо бітова" -" глибина кольорів є недостатньою, у лінійному просторі зображення виглядатиме" -" плямистим через бідність темних відтінків. Отже, якщо ви готуєте зображення" -" для перегляду на екрані, завжди використовуйте TRC, які є подібними до LAB" -" L\\*, sRGB або Gamma 2.2, для кодування зображення." +"Якщо ви поглянете на лінійні TRC rec 709, ви побачите доволі помітний " +"стрибок між темними відтінками та світлими відтінками, а якщо подивитися на " +"TRC Lab L* або TRC sRGB, розподіл відтінків є рівномірним. Причина полягає у " +"чутливості очей до темніших відтінків. Це також означає, що якщо бітова " +"глибина кольорів є недостатньою, у лінійному просторі зображення виглядатиме " +"плямистим через бідність темних відтінків. Отже, якщо ви готуєте зображення " +"для перегляду на екрані, завжди використовуйте TRC, які є подібними до LAB L" +"\\*, sRGB або Gamma 2.2, для кодування зображення." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" "Втім, ця модифікація для надання більшого місця для темніших значень " "призводить до ускладнення математики, пов'язаної зі змішуванням кольорів." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "Це можна бачити за допомогою наступного експерименту:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**Ліворуч:** кольорові кола, розмиті у звичайному просторі sRGB. **Праворуч:" "** кольорові кола, розмиті у лінійному просторі." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" -"Розфарбовані кола, наполовину розмиті. У середовищі із виправленою гамою" -" отримуємо небажану чорну межу. У лінійному середовищі маємо чудову градацію" -" кольорів." +"Розфарбовані кола, наполовину розмиті. У середовищі із виправленою гамою " +"отримуємо небажану чорну межу. У лінійному середовищі маємо чудову градацію " +"кольорів." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Це також стосується пензля розмазування кольорів Krita:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" -"Саме так, «забруднення» кольорів, яке є типовою скаргою цифрових художників," -" фактично, є результатом псування кольорів під час обробки у просторі" -" кольорів із виправленням гамми. Якщо ви вже працювали у LAB, щоб уникнути" -" цієї проблеми, спробуйте лінійний простір кольорів RGB." +"Саме так, «забруднення» кольорів, яке є типовою скаргою цифрових художників, " +"фактично, є результатом псування кольорів під час обробки у просторі " +"кольорів із виправленням гамми. Якщо ви вже працювали у LAB, щоб уникнути " +"цієї проблеми, спробуйте лінійний простір кольорів RGB." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "Що відбувається за сценою" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "Припустімо, нам треба змішати червоний і зелений кольори." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" "Спочатку, нам потрібні будуть координати кольору для червоного і зеленого у " "нашій моделі кольорів простору кольорів. Отже, це мають бути…" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "Далі, ми осереднюємо ці координати за трьома сумішами:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "Суміш1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "Суміш2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "Суміш3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "Але для того, щоб визначити, як ці кольори виглядатимуть на екрані, нам " "спочатку слід передати окремі значення через криву відтворення кольорів " "простору кольорів, з яким ми працюємо:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "Далі, ми заповнимо значення у відповідній плямі. Порівняйте їх зі значеннями " "у таблиці сумішей, яку наведено вище!" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" -"Ось чому суміші кольорів у лінійному просторі є світлішими та м'якшими." -" Лінійний простір є коректнішими фізично, але sRGB є ефективнішим у сенсі" -" місця у пам'яті, тому до багатьох файлів зображень закодовано TRC sRGB. Якщо" -" ви ще не зрозуміли: *sRGB дає більше* **темних** *тонів, ніж лінійний" -" простір з такими самими координатами.*" +"Ось чому суміші кольорів у лінійному просторі є світлішими та м'якшими. " +"Лінійний простір є коректнішими фізично, але sRGB є ефективнішим у сенсі " +"місця у пам'яті, тому до багатьох файлів зображень закодовано TRC sRGB. Якщо " +"ви ще не зрозуміли: *sRGB дає більше* **темних** *тонів, ніж лінійний " +"простір з такими самими координатами.*" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 +#| msgid "" +#| "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " +#| "example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " +#| "using srgb trc and a mix using lab L* trc." msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" -"Отже, різні TRC дають різні суміші кольорів. У наступному прикладі кожне з" -" наборів градієнтів є, послідовно, сумішшю з використанням лінійної TRC," -" сумішшю з використанням TRC sRGB та сумішшю з використанням TRC LAB L*." +"Отже, різні TRC дають різні суміші кольорів. У наступному прикладі кожне з " +"наборів градієнтів є, послідовно, сумішшю з використанням лінійної TRC, " +"сумішшю з використанням TRC sRGB та сумішшю з використанням TRC LAB L*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 +#| msgid "" +#| "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " +#| "somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be " +#| "used for this kind of work:" msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" -"Отже, можливо, у вас виникло питання: «А де, власне, це увімкнути? Чи є десь" -" відповідний пункт у параметрах програми?» Відповідь полягає у тому, що у" -" програмі є декілька профілів ICC, якими можна скористатися для цього типу" -" завдання:" +"Отже, можливо, у вас виникло питання: «А де, власне, це увімкнути? Чи є десь " +"відповідний пункт у параметрах програми?» Відповідь полягає у тому, що у " +"програмі є декілька профілів ICC, якими можна скористатися для цього типу " +"завдання:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (лінійний)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" "Усі «elle»-профілі, назви яких завершуються на «g10», зокрема *sRGB-elle-v2-" "g10.icc*." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" -"Фактично, в усіх «elle»- профілях останнє число вказує на значення гамми. 1.0" -" — лінійний простір, більші значення — простір з виправленням гамми, а" -" «srgbtrc» — спеціальне гамма-виправлення для початкового профілю sRGB." +"Фактично, в усіх «elle»- профілях останнє число вказує на значення гамми. " +"1.0 — лінійний простір, більші значення — простір з виправленням гамми, а " +"«srgbtrc» — спеціальне гамма-виправлення для початкового профілю sRGB." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте навігатор простором кольорів, ви можете визначити TRC" -" за «оцінкою гамми» (якщо має значення 1.0, простір є лінійним) або за" -" віджетом TRC у Krita 3.0, який показує криві, які точно збігаються із" -" наведеними вище графіками." +"Якщо ви використовуєте навігатор простором кольорів, ви можете визначити TRC " +"за «оцінкою гамми» (якщо має значення 1.0, простір є лінійним) або за " +"віджетом TRC у Krita 3.0, який показує криві, які точно збігаються із " +"наведеними вище графіками." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" -"Навіть якщо ви не є професійним художником, а просто, наприклад, створюєте" -" текстури для відеогри або просторового моделювання, використання лінійного" -" простору має очевидні переваги і дещо пришвидшує обробку зображення," -" оскільки програмі не потрібно перетворювати дані кольорів зображення." +"Навіть якщо ви не є професійним художником, а просто, наприклад, створюєте " +"текстури для відеогри або просторового моделювання, використання лінійного " +"простору має очевидні переваги і дещо пришвидшує обробку зображення, " +"оскільки програмі не потрібно перетворювати дані кольорів зображення." #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 +#| msgid "" +#| "The downside of linear space is of course that white seems very " +#| "overpowered when mixing with black, because in a linear space, light " +#| "greys get more room. In the end, while linear space is physically " +#| "correct, and a boon to work in when you are dealing with physically " +#| "correct renderers for videogames and raytracing, Krita is a tool and no-" +#| "one will hunt you down for preferring the dark mixing of the sRGB trc." msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" -"Недоліком лінійності простору є, звичайно ж, те, що білий є надто потужним" -" при змішуванні з чорним, оскільки у лінійному просторі більше місця для" -" світлих відтінків. Нарешті, хоча лінійний простір і є фізично коректним і" -" надає переваги при роботі із фізично коректними засобами обробки зображення" -" для відеоігор та трасування променів, Krita — лише інструмент у ваших руках," -" і ніхто не зможе вас засудити, якщо ви надаєте перевагу темному змішуванню з" -" використанням TRC sRGB." +"Недоліком лінійності простору є, звичайно ж, те, що білий є надто потужним " +"при змішуванні з чорним, оскільки у лінійному просторі більше місця для " +"світлих відтінків. Нарешті, хоча лінійний простір і є фізично коректним і " +"надає переваги при роботі із фізично коректними засобами обробки зображення " +"для відеоігор та трасування променів, Krita — лише інструмент у ваших руках, " +"і ніхто не зможе вас засудити, якщо ви надаєте перевагу темному змішуванню з " +"використанням TRC sRGB." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po index 690cc6f55..04e318ed2 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/profiling_and_callibration.po @@ -1,367 +1,356 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_c" -"allibration\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "Проба кольорів" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Моделі кольорів у Krita" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 -#| msgid "Profiling and Calibration:" msgid "Profiling and Calibration" msgstr "Профілювання і калібрування" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" "Отже, якщо говорити простіше, профіль кольорів — простий файл, який визначає " "набір кольорів у ідеальному кубі кольорів XYZ. Цим «набором кольорів» можна " "скористатися для визначення різних речей:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "кольори у файлі зображення" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "кольори, які може показувати пристрій" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" "Вибір належного профілю простору кольорів залежить від того, скільки " "кольорів вам потрібно, та від того, яку бітову глибину ви плануєте " "використати. Уявіть лінію із усім спектром кольорів від ідеально чорного " "(0,0,0) до ідеально синього (0,0,1) у ідеальному кубі кольорів XYZ. Якщо ви " "поділите її на однакові проміжки, ви отримаєте так званий лінійний профіль, " "у якому крива γ=1 є прямою лінією від 0 до 1. Із глибиною кольорів 8 бітів " "на канал ми маємо лише 256 значень для збереження усієї лінії. Якщо ми " "скористаємося описаним вище лінійним профілем для визначення значень " "кольорів, ми пропустимо важливі кроки видимої зміни кольору і матимемо " "багато значень, яким відповідають майже однакові кольори (а це призведе до " "ефекту постеризації)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." msgstr "" "Щоб вирішити цю проблему, було створено профіль sRGB, який містить більше " "різних кольорів у цьому обмеженому спектрі значень із регулярним з точки " "зору відчуття кольору поділом. Для цього було застосовано нетипову криву " "гами (див. рисунок на сторінці http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) для " "імітації стандартної кривої відгуку застарілих електропроменевих моніторів. " "Отже, профіль sRGB оптимізовано для встановлення відповідності усім " "кольорам, які може бути відтворено на найтиповішому екрані за допомогою 256 " "значень на каналах червоного, зеленого та синього кольорів. Деякі інші " "профілі, зокрема Adobe RGB оптимізовано на якіснішу відповідність друкованим " "кольорам у цьому обмеженому діапазоні, в основному, шляхом розширення " "діапазону блакитно-зелених відтінків. Робота з таким профілем може бути " "корисна для поліпшення результатів друку, але є небезпечною, якщо профіль не " "використовується із належним чином профільованим і/або каліброваним якісним " "дисплеєм. У більшості типових профілів робочих просторів CMYK, зазвичай, " "можна розмістити усі кольори у межах 8-бітової глибини кольорів на канал, " "але усі вони є настільки різними і специфічними, що, зазвичай, краще " "спочатку працювати зі звичайним простором RGB, а потім виконати перетворення " "результатів до відповідного профілю CMYK." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" "Починаючи з 16 бітів на канал, ми вже маємо 65536 значень замість 256, отже " "ми можемо використовувати профілі робочого простору із широким діапазоном " "гами, зокрема широку гаму RGB, або професійний фотографічний RGB, або навіть " "необмежену гаму, зокрема scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications...), there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" "Але оскільки sRGB є базовим профілем (навіть гірше — він походить від " "специфікацій застарілих електропроменевих специфікацій...), дуже ймовірно, " "що у вашого монітора інша крива відгуку, а отже, інший профіль кольорів. " "Отже, якщо ви користуєтеся робочим простором sRGB і завантажили належний " "профіль екрана (див. наступний пункт), Krita знатиме, що кольори, які " "зберігаються у файлі, належать простору кольорів sRGB, і перетворюватиме ці " "значення sRGB на відповідні значення кольорів з профілю вашого монітора для " "показу полотна." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Зауважте, що коли ви експортуєте ваш файл і переглядатимете його у іншому " "програмному забезпеченні, це програмне забезпечення має виконати дві дії:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" "прочитати вбудований профіль з файла, щоб визначити «добрі» значення " "кольорів (це робить більша частина сучасного програмного забезпечення; якщо " "ця дія не виконується, зазвичай, типово використовують sRGB, — отже, у " "описаному тут випадку, ніякої небезпеки не буде)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" "потім перетворити його до профілю, пов'язано із монітором (цю дію виконує " "лише незначна частина програмного забезпечення, а перетворення часто " "виконується до sRGB; це, у більшості випадків, пояснює відмінності у вигляді " "зображень)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "" "Krita широко використовує профілі. До складу пакунка програми входить багато " "профілів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" "Найважливішим є профіль вашого екрана. Він не є частиною пакунка, отже вам " "доведеться створити його за допомогою пристрою для профілювання. Якщо у вас " "немає доступу до такого пристрою, ви не зможете налаштувати керування " "кольорами у Krita належним чином. Втім, у Krita ви можете вибрати як робочий " "простір інші профілі з пакунка з програмою." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Профілювання пристроїв" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" "Пристрої для профілювання, які називають колориметрами, — це невеличкі " "камери, які слід з'єднати з комп'ютером за допомогою інтерфейсу USB, а потім " "скористатися програмним забезпеченням для профілювання (часто постачається " "разом із самим пристроєм)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Якщо з вашим колориметром не постачається програмного забезпечення або ви не " "задоволені результатами роботи типового програмного забезпечення, " "рекомендуємо скористатися `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how grey the color grey is." msgstr "" "Далі, невеличка камера вимірює, як виглядають найяскравіший червоний, " "зелений, синій, білий і чорний на вашому екрані, використовуючи попередньо " "визначений білий як основу. Також пристрій вимірює, наскільки сірим є сірий " "колір." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Далі, усі дані буде записано до профілю ICC, яким можна буде скористатися на " "комп'ютері для виправлення кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" "Рекомендуємо не змінювати «калібрування» (контрастність, яскравість тощо) " "вашого екрана після профілювання. Якщо ви це зробите, профілювання буде " "позбавлене сенсу, оскільки параметри екрана буде значно змінено, порівняно " "із каліброваними." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Щоб ваш екран показував кольори точніше, ви можете виконати одну або дві " "дії: профілювати екран або калібрувати і профілювати його." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 -#| msgid "" -#| "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor " -#| "with its native settings. and put those values in a color profile, which " -#| "can be used by color-managed application to adapt source colors to the " -#| "screen for optimal result. Calibrating and profiling means the same " -#| "except that first you try to calibrate the screen colors to match a " -#| "certain standard setting like sRGB or other more specific profiles. " -#| "Calibrating is done first with hardware controls (lightness, contrast, " -#| "gamma curves), and then with software that creates a vcgt (video card " -#| "gamma table) to load in the GPU." msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" "Просте профілювання вашого екрана означає вимірювання кольорів вашого " "монітора із природними параметрами і записування отриманих значень до " "профілю кольорів, який може бути використано у програмі із керуванням " "кольорами для адаптації початкових кольорів до екрана з метою отримання " "оптимального результату. Калібрування і профілювання — те саме, але спочатку " "ви намагаєтеся калібрувати кольори екрана для відповідності певній " "стандартній конфігурації, зокрема sRGB або іншому специфічнішому профілю. " "Калібрування спочатку виконується за допомогою апаратного керування " "(освітленість, контрастність, криві гами), а потім програмно, зі створенням " "vcgt (таблиці гами для відеокарти) для завантаження до графічного процесора." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "Отже, коли і чому вам слід виконувати одне чи інше?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Лише профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "якщо монітор є якісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "ви зможете бачити більшість кольорів sRGB і багато додаткових кольорів, які " "не є частиною sRGB. Отже, такі монітори є добрим інструментом для розширення " "діапазону видимих кольорів." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "якщо монітор є неякісним" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" "ви отримаєте лише підмножину справжнього sRGB і не матимете багатьох деталей " "або навіть матимете зсув відтінку. Калібрування перед профілюванням може " "допомогти в отриманні кольорів, які будуть близькими до повного спектру sRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Калібрування+профілювання:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "низькоякісні монітори" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "див. пояснення вище." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "конфігурація із багатьма моніторами" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" "при використанні декількох моніторів, особливо у дзеркальному режимі, коли " "зображення на обох моніторах є тим самим, ви не зможете скористатися " "керуванням кольорами для обох профілів екранів. У такому випадку, " "калібрування обох екранів для відповідності профілю sRGB (або іншому " "стандарту для високоякісних моніторів, якщо на обох з них передбачено його " "підтримку) може бути чудовим виходом із ситуації." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" "якщо вам потрібна відповідність точному контексту обробки для проби " "кольорів, калібрування може допомогти у отриманні результатів, близьких до " "очікуваних. Втім, перемикання між калібрування і профілюванням для " "конфігурацій із декількома моніторами слід виконувати дуже обережно." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po index 8e728be9e..b6dbd22e3 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/animation_docker.po @@ -1,125 +1,121 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_dock" -"er\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1 msgid "Overview of the animation docker." msgstr "Огляд бічної панелі анімації." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15 msgid "Animation Docker" msgstr "Бічна панель анімації" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Animation_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19 msgid "" "To have a playback of the animation, you need to use the animation docker." msgstr "" "Для відтворення анімації вам слід скористатися бічною панеллю анімації." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21 msgid "" "The first big box represents the current Frame. The frames are counted with " "programmer's counting so they start at 0." msgstr "" "Перший великий стовпчик відповідає поточному кадру. Відлік кадрів відповідає " "відліку у програмуванні, тому починається з нуля." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23 msgid "" "Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if " "you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will " "cycle through the frames 0 to 10." msgstr "" "Далі, існує два поля для внесення змін до діапазону відтворення. Отже, якщо " "ви хочете створити анімацію з 10 кадрів, встановіть для кінця значення 10. " "Krita виконує циклічний перехід кадрами від 0 до 10." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25 msgid "" "The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can " "also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in " "this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled." msgstr "" "Панель посередині заповнено параметрами відтворення, кожен з яких можна " "пов'язати із клавіатурними скороченнями. Відмінність між ключовим кадром і " "звичайним кадром у цьому випадку полягає у тому, що звичайний кадр є " "порожнім, а ключовий кадр — заповненим." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27 msgid "" "Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More " "interesting is the next row:" msgstr "" "Далі, передбачено кнопки для додавання, копіювання та вилучення кадрів. " "Цікавішим є наступний рядок:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29 msgid "Onion Skin" msgstr "Калька" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30 msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before." msgstr "" "Відкриває :ref:`onion_skin_docker`, якщо цю панель ще не було відкрито." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31 msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Режим автоматичного кадрування" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32 msgid "" "Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently " "automatically copies the previous frame." msgstr "" "Створює кадр з будь-якого порожнього кадру, над яким ви працюєте. У поточній " "версії автоматично копіює попередній кадр." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "Drop frames" msgstr "Пропускання кадрів" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 -#| msgid "" -#| "This'll drop frames if you computer isn't fast enough to show all frames " -#| "at once. This process is automatic, but the icon will become red if it's " -#| "forced to do this." msgid "" "This'll drop frames if your computer isn't fast enough to show all frames at " "once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced " "to do this." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати комп'ютеру пропускати кадри, якщо " "йому не вистачає потужності показувати їх. Цей процес є автоматичним, але " "відповідну піктограму буде показано червоним кольором, якщо пропускання " "кадрів є примусовим." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36 msgid "" "You can also set the speedup of the playback, which is different from the " "framerate." msgstr "" "Крім того, ви можете встановити швидкість відтворення, яка відрізнятиметься " "від частоти кадрів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po index bfb12255a..e4f048c44 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/timeline.po @@ -1,452 +1,527 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 16:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 21:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1 msgid "Overview of the timeline docker." msgstr "Огляд бічного панелі монтажного столу." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17 msgid "Timeline Docker" msgstr "Бічна панель «Монтажний стіл»" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19 msgid "" "The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at " "the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker " "provides access to the fundamental controls for playing back and editing " "animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific " "timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is " "the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"." msgstr "" +"**Бічна панель монтажного столу** працює у поєднанні із :ref:`бічною панеллю" +" анімації ` у серці інструментів анімації :program:`Krita`." +" За допомогою бічної панелі анімації ви отримуєте доступ до базових елементів" +" керування для відтворення та редагування анімацій, а бічна панель монтажного" +" столу містить пункти шарів кадрів та специфічні засоби керування часом, які" +" визначають вашу анімацію. Іншими словами, бічна панель монтажного столу є" +" цифровим еквівалентом традиційного для мультиплікації «експозиційний аркуш»." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25 msgid "Legend:" msgstr "Умовні позначення:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27 msgid "" "**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your " "current document. The currently active layer is always shown and can be " "\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu " "action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :" "guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the " "timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, " "locked, show onion skins, etc.)." msgstr "" +"**A. Список шарів** — тут міститься певна підмножина шарів вашого поточного" +" документа. Поточний активний шар буде показано завжди, його можна" +" «пришпилити» до монтажного столу за допомогою пункту меню" +" :guilabel:`Показати на монтажному столі`. Крім того, шари, які буде створено" +" за допомогою монтажного столу або додано за допомогою підменю" +" :guilabel:`Додати наявний шар`, буде автоматично пришпилено до монтажного" +" столу. У кожного шару є властивості, які можна перемикати за допомогою" +" списку шарів (видимий, заблокований, показувати кальки, тощо)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "**Active Layer**" msgstr "**Активний шар**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "" "A highlighted row in the table shows the current active layer. One can " "change which layer is active by clicking on the layer's name within the left " "header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside " "the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame " "positions on the timeline." msgstr "" +"Підсвічений рядок у таблиці позначає поточний активний шар. Змінити активний" +" шар можна за допомогою клацання на пункті назви шару у заголовку ліворуч." +" *Не* можна змінювати активний шар за допомогою клацання у таблиці. Так" +" зроблено, щоб не відволікати користувача під час гортання анімації" +" перетягуванням та редагування позицій кадрів на монтажному столі." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32 msgid "" "**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can " "either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table " "represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. " "Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire " "Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based " "on units of time like seconds, but are based on frames which can then be " "played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame " "rate* and *play speed* settings." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34 msgid "" "Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging " "from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :" "kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame " "Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, " "and pasting frames or adjusting timing with holds." msgstr "" +"Кадри може бути пересунуто монтажним столом простим наведенням вказівника" +" миші на кадр, натисканням лівої кнопки миші і перетягуванням кадру до іншого" +" місця, навіть між шарами. Якщо натиснути і утримувати клавішу :kbd:`Ctrl`" +" під час перетягування, буде створено копію. Клацанням правою кнопкою миші на" +" таблиці кадрів можна викликати корисне контекстне меню для додавання," +" вилучення, копіювання та вставлення кадрів та коригування розкладки за часом" +" з затримками." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37 msgid "" "Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, " "which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are " "selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context " "menu that will allow for adding or removing frames or holds within the " "current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-" "contiguous/separate selections if needed." msgstr "" +"Кадри, які позначено помаранчевим — поточний позначений діапазон або" +" діапазони, які можна створити за допомогою миші або клавіатури. Якщо" +" позначено декілька кадрів, клацання правою кнопкою миші будь-де у таблиці" +" кадрів відкриє контекстне меню за допомогою якого ви можете додавати або" +" вилучати кадри і затримки у поточному позначеному наборі. Нарешті, також" +" можна створювати декілька відокремлених позначених діапазонів, якщо потрібно." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41 msgid "**Current Selection:**" msgstr "**Поточне позначене:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41 msgid "" "Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small " "dot), which is not necessarily part of your current selection." msgstr "" +"Малювання завжди відбуватиметься лише на *активному кадрі* (кадрі, який" +" позначено маленькою крапкою), який не обов'язково має бути частиною" +" поточного позначеного набору кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**" msgstr "**Ключові кадри, порожні кадри та затримки:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "" "The Timeline Docker now shows us even more useful information about both " "what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings " "are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or " "empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn " "frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now " "clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of " "frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and " "is a matter of personal workflow." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46 msgid "" "**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top " "of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which " "are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). " "Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while " "smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is " "marked with a helpful *frame number*." msgstr "" +"**C. Заголовок розкладки за часом** — заголовок розкладки за часом — лінійка" +" над таблицею кадрів. Цю смужку заголовка поділено на маленькі секції на" +" основі поточної *частоти кадрів* (її можна встановити за допомогою" +" :ref:`бічної панелі анімації `). Позиції, кратні до" +" частоти кадрів позначаються подвійною лінією, а кадри на проміжних позиціях" +" — невеличкими одинарними лініями. Кожну основну поділку буде позначено" +" зручним *номером кадру*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "**Cached Frames:**" msgstr "**Кешовані кадри:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "" "The Frame Timing Header also shows important information about which frames " "are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means " "that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast " "access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray " "rectangle in each column. While this information isn't always critical for " "us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains " "to cache our animation frames for the smoothest possible experience when " "scrubbing through or playing back your animation." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51 msgid "" "**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table " "which controls the current frame time and, as such, what is currently " "displayed in the viewport." msgstr "" +"**D. Повзунок поточного часу** — підсвічений стовпчик у таблиці кадрів, який" +" керує поточним кадром і, отже, тим, що буде показано на панелі перегляду." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "" "A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active " "frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, " "and image editing operations happen on this frame only!" msgstr "" +"Кадр *активного шару* у позиції *поточного часу*. Активний кадр завжди буде" +" позначено маленьким кружечком у ньому. Усі дії з малювання та редагування" +" зображення стосуватимуться лише цього кадру!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "**Active Frame:**" msgstr "**Активний кадр:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!" msgstr "Не змішуйте активний кадр вгору із поточною позначеною ділянкою!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60 msgid "" "**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can " "create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in " "Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also " "shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)" msgstr "" +"**E. Меню шарів** — невеличке меню для керування шарами анімації. За" +" допомогою цього меню ви можете створювати шари, додавати і вилучати наявні" +" шари, також встановити властивість «Показувати на монтажному столі» для" +" пришпилення активного шару до монтажного столу. (Це меню програма" +" показуватиме, коли ви клацатимете правою кнопкою миші на шарах у списку" +" шарів.)" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62 msgid "" "**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio " "sources. This is where you can open or close audio sources and control " "output volume/muting." msgstr "" -"**F. Меню звуку:** ще одне невеличке меню для анімацій зі звуковим" -" супроводом. За його допомогою ви можете відкривати та закривати джерела" -" звукових даних та керувати гучністю відтворення." +"**F. Меню звуку:** ще одне невеличке меню для анімацій зі звуковим " +"супроводом. За його допомогою ви можете відкривати та закривати джерела " +"звукових даних та керувати гучністю відтворення." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64 msgid "" "**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, " "centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom " "handle controls the zoom level." msgstr "" +"**G. Керування масштабом** — за допомогою цього віджета ви можете збільшувати" +" і зменшувати масштаб у таблиці кадрів. Центр масштабування буде розташовано" +" у позиції поточному кадру. Клацання з перетягуванням керує рівнем масштабу." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67 msgid "Usage:" msgstr "Користування:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69 msgid "" "How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:" "`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial " "drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes " "that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the " "image static over the whole animation." msgstr "" +"Спосіб використання бічної панелі монтажного столу не є зовсім очевидним," +" оскільки :program:`Krita` не створює ключового кадру автоматично з вашого" +" початкового малюнку. Фактично, *доки ви не створите ключового кадру на" +" шарі*, Krita припускатиме, що анімація на поточному шарі взагалі не" +" створюється, і триматиме зображення статичним протягом усього періоду" +" відтворення анімації." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71 msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!" msgstr "" "Отже, для створення нашого першого *анімованого шару* нам доведеться " "створити ключовий кадр!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73 msgid "" "|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create " "Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) " "appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame " "active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored " "rectangle*." msgstr "" +"Клацніть |mouseright| на будь-якому прямокутничку на бічній панелі монтажного" +" столу і виберіть пункт :guilabel:`Створити порожній кадр`. З'явиться" +" порожній кадр (кадр, на якому ви ще не малювали), який буде позначено" +" *порожньою рамкою* а не заповненим блоком. Програма зробить цей кадр" +" активним, а малювання на полотні перетворить кадр на *прямокутник, який буде" +" зафарбовано*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75 msgid "" "To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is " "selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the " "docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and " "select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers " "are important and which are only minor." msgstr "" +"Щоб шар був видимим на бічній панелі монтажного столу, незалежно від того," +" який з шарів позначено, позначте цей шар на бічній панелі шарів, щоб його" +" було показано на бічній панелі монтажного столу, далі клацніть |mouseright|" +" на його пункті у списку шарів бічної панелі монтажного столу і виберіть у" +" меню пункт :guilabel:`Показати на монтажному столі`. У такий спосіб можна" +" визначити важливі і другорядні шари." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77 msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot." msgstr "Ви можете перетягнути і скинути кадр до іншого порожнього слоту кадру." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79 msgid "" "To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and " "select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or " "select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the " "previous frame." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81 msgid "" "You can also change the color of frames so that you can easily identify " "important frames or distinguish between different sections of your " "animation. The current color selection is remembered for new frames so that " "you can easily make a set of colored frames and then switch to another color." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:83 msgid "" "It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the " "Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple " "Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with " "the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, " "etc. These settings are saved between uses." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:85 msgid "" "Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header " "gives you access to a few more options which allow you to add or remove " "entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :" "menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add " "new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90 msgid "" ":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:" "`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. " "Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 " "and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are " "held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in " "the Frame Table." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:92 msgid "" "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove " "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :" "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and pull " "or shift all subsequent frames back/left as much as possible." msgstr "" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:94 msgid "" "To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept " "called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header." msgstr "" -"Для відтворення анімації вручну у прямому та зворотному порядку можна" -" скористатися *тяганням*: ви просто затискаєте і перетягуєте за допомогою" -" вказівника миші позицію на заголовку розкладки кадрів за часом." +"Для відтворення анімації вручну у прямому та зворотному порядку можна " +"скористатися *тяганням*: ви просто затискаєте і перетягуєте за допомогою " +"вказівника миші позицію на заголовку розкладки кадрів за часом." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97 msgid "GUI Actions:" msgstr "Пункти дій графічного інтерфейсу:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:99 msgid "**Layer List**" msgstr "**Список шарів**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:101 msgid "|mouseleft| : Select active layer." msgstr "|mouseleft| : Вибрати активний шар." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102 msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)." msgstr "|mouseright| : Меню шарів (додати, вилучити, показати шари тощо)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104 msgid "**Frame Timing Header**" msgstr "**Заголовок позиціювання кадрів за часом**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106 msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer." msgstr "|mouseleft| : перейти до моменту часу і позначити кадр активного шару." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active " "layer." msgstr "" "|mouseleft| :kbd:`перетягування` : гортання анімації та вибір кадру на " "активному шарі." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108 msgid "" "|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold " "columns)." msgstr "" -"|mouseright| : меню стовпчиків кадрів (додати, вилучити, копіювати, вставити" -" стовпчики кадрів і стовпчики затримок)." +"|mouseright| : меню стовпчиків кадрів (додати, вилучити, копіювати, вставити " +"стовпчики кадрів і стовпчики затримок)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:111 msgid "" "|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does " "not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| : позначення окремого кадру або слоту та перемикання часу, але " "*без перемикання активного шару*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112 msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan." msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseleft| : панорамування." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid "**Frames Table: all**" msgstr "**Таблиця кадрів: усі**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom." msgstr ":kbd:`Пробіл` + |mouseright| : масштабування." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115 msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**" msgstr "**Таблиця кадрів (на порожньому слоті).**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:117 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright|: меню кадрів (вставити, копіювати, вставити з буфера та " "вставити або вилучити затримки)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the " "last selected, but *does not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`перетягування` : позначення декількох кадрів і " "перемикання часу на останній позначений кадр, але *без перемикання активного " "шару*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the " "clicked frame." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : позначення усіх кадрів між активним і кадром, " "на якому ви клацнули." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click" "+drag` them into place." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : позначення групи окремих кадрів. :kbd:`Клацання " "+ перетягування` для пересування їх на місце." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122 msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**" msgstr "**Таблиця кадрів (на наявному кадрі)**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:124 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : меню кадрів (вилучення, копіювання, вставлення кадрів та " "вставлення або вилучення затримок)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:125 msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`і перетягування` : *пересунути* кадр або декілька кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`і перетягування` : копіювати кадр або " "декілька кадрів." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:127 msgid "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to " "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in " "your animation, but don't want to select all the frame to the right of a " "particular frame!)" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po index 18c3e79c5..88b5fd7c4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po @@ -1,446 +1,427 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vecto" -"r_layers\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1 msgid "How to use vector layers in Krita." msgstr "Як користуватися векторними шарами у Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20 msgid "Vector Layers" msgstr "Векторні шари" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24 msgid "" "This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgstr "" "Вміст цього розділу є застарілим. Кращий огляд можна знайти у розділі :ref:" "`vector_graphics`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27 msgid "What is a Vector Layer?" msgstr "Що таке векторний шар?" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29 msgid "" "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that " "contains only vector elements." msgstr "" "Векторні шари, також відомі як шари форм, є типом шарів, який містить лише " "векторні елементи." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31 msgid "" "This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker." msgstr "" "Ось як векторі шари буде показано на бічній панелі шарів :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorlayer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35 msgid "" "It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing " "the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the " "right of that is the layer name. Next are the layer visibility and " "accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking " "the lock into a closed position will lock the content and editing will no " "longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is " "released." msgstr "" "Вміст векторного шару буде показано ліворуч. Піктограма сторінки із " "закладкою позначає, що шар є векторним. Праворуч буде показано назву шару. " "Поряд з нею показано піктограми видимості і доступності. Натискання " "піктограми із зображенням ока перемикає видимість шару. Переведення замочка " "у замкнений стан заблокує вміст шару, а редагування заблокованого шару буде " "заборонено, аж доки ви не розблокуєте шар, розімкнувши замочок." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38 msgid "Creating a vector layer" msgstr "Створення векторного шару" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40 msgid "" "You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the " "\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will " "create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the " "**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a " "Vector Layer then the shape will be added directly to it." msgstr "" "Створити векторний шар можна у два способи. У списку додаткових пунктів " "кнопки :guilabel:`Додати шар` можна вибрати пункт :guilabel:`Векторний шар`. " "У відповідь програма створить векторний шар. Ви можете перетягнути " "прямокутник або еліпс із бічної панелі :guilabel:`Додати форму` на активний " "шар малювання. Якщо активним шаром є векторний шар, форму буде додано " "безпосередньо на нього." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43 msgid "Editing Shapes on a Vector Layer" msgstr "Редагування форм на векторному шарі" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47 msgid "" "There's currently a bug with the vector layers that they will always " "consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. " "This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input " "will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system " "uses those as a basis." msgstr "" "У поточній версії із векторними шарами пов'язано ваду: програма завжди " "вважає, що роздільною здатністю шару є 72 точок на дюйм, незалежно від " "справжнього розміру у пікселях. Це дещо утруднює роботу з шарами, оскільки " "точні вхідні дані не можна вказувати у сантиметрах або дюймах, навіть хоча " "координатна система векторного шару використовує ці одиниці як базові." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50 msgid "Basic Shape Manipulation" msgstr "Базова робота зі формами" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52 msgid "" "To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use " "the basic shape manipulation tool." msgstr "" "Для редагування форми і кольорів вашого векторного елемента вам доведеться " "скористатися інструментом обробки базової форми." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54 msgid "" "Once you have selected this tool, click on the element you want to " "manipulate and you will see guides appear around your shape." msgstr "" "Після вибору цього інструмента клацніть на елементі, з яким ви хочете " "працювати, і навколо відповідної форми з'являться напрямні." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Vectorguides.png" msgstr ".. image:: images/en/Vectorguides.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58 msgid "" "There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides " "on your shape." msgstr "" "Існує чотири способи роботи з вашим зображенням за допомогою цього " "інструмента та напрямних на вашій формі." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61 msgid "Transform/Move" msgstr "Перетворити/Пересунути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64 -#| msgid ":.. image:: /images/en/Transform.png" msgid ".. image:: images/en/Transform.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65 msgid "" "This feature of the tool allows you to move your object by clicking and " "dragging your shape around the canvas. Holding :kbd:`Ctrl` will lock your " "moves to one axis." msgstr "" "За допомогою цієї можливості інструмента ви можете пересувати об'єкт " "затисканням лівої кнопки миші і перетягуванням вашої форми полотном. Якщо ви " "при цьому утримуватимете натиснутою клавішу :kbd:`Ctrl`, рух відбуватиметься " "уздовж однієї осей координатної системи." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68 msgid "Size/Stretch" msgstr "Змінити розмір/Розтягнути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71 -#| msgid ":.. image:: /images/en/Resize.png" msgid ".. image:: images/en/Resize.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72 msgid "" "This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a " "midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will " "allow stretching across both axis. Holding :kbd:`Shift` will allow you to " "scale your object. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your manipulation to be " "mirrored across your object." msgstr "" "За допомогою цієї особливості інструмента ви можете розтягувати вашу форму. " "За допомогою перетягування середньої точки можна розтягувати форму уздовж " "однієї з осей. За допомогою перетягування кутової точки можна розтягувати " "форму за обома осями. Утримання натиснутою клавіші :kbd:`Shift` надає вам " "змогу масштабувати об'єкт. Утримання натиснутою клавіші :kbd:`Ctrl` " "призводитиме до виконання операції у рівній мірі за обома осями." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78 -#| msgid ":.. image:: /images/en/Rotatevector.png" msgid ".. image:: images/en/Rotatevector.png" msgstr ".. image:: images/en/Rotatevector.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79 msgid "" "This feature of the tool will allow you to rotate your object around its " "center. Holding :kbd:`Ctrl` will cause your rotation to lock to 45 degree " "angles." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете обертати об'єкт навколо центра. Якщо ви " "утримуватимете натиснутою клавішу :kbd:`Ctrl`, обертання відбуватиметься із " "кроками у 45 градусів." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82 msgid "Skew" msgstr "Перекосити" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85 -#| msgid ":.. image:: /images/en/Skew.png" msgid ".. image:: images/en/Skew.png" msgstr ".. image:: images/en/Skew.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86 msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object." msgstr "" "За допомогою цієї можливості інструмента ви зможете перекосити ваш об'єкт." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90 msgid "" "At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. " "The developers are aware that this could be useful and will work on it as " "manpower allows." msgstr "" "У поточній версії не передбачено способу масштабування лише одного боку " "векторного об'єкта. Розробники знають про корисність цієї можливості і " "працюватимуть над цим, якщо матимуть вільний час." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93 msgid "Point and Curve Shape Manipulation" msgstr "Робота із точками та кривими форми" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95 msgid "" "Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which " "make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. " "Click and drag along a line to curve it between two points. Holding :kbd:" "`Ctrl` will lock your moves to one axis." msgstr "" "Двічі клацніть на векторному об'єкті, щоб змінити певні точки або криві, з " "яких складається форма. Натисніть і перетягніть точку, щоб пересунути її " "полотном. Натисніть і перетягніть лінію, щоб викривити її між двома точками. " "Утримання натиснутою клавіші :kbd:`Ctrl` призведе до пересування лише вздовж " "однієї з осей." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" msgstr ".. image:: images/en/Pointcurvemanip.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100 msgid "Stroke and Fill" msgstr "Штрихи і заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102 -#| msgid "" -#| "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " -#| "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " -#| "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " -#| "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " -#| "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " -#| "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one " -#| "for fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled " -#| "square or the black line. the active mode will be shown by which is on " -#| "top of the other." msgid "" "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for " "fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or " "the black line. The active mode will be shown by which is on top of the " "other." msgstr "" "Окрім визначальних точок та кривих, у форми є ще дві визначних властивості: " "**заповнення** і **штрих**. **Заповнення** визначає колір, градієнт або " "візерунок, яким програма заповнює внутрішню частину форми. **Штрих** " "визначає колір, градієнт, візерунок і товщину межі форми. Редагувати ці дві " "властивості можна за допомогою бічної панелі **Штрих і заповнення**. Для " "бічної панелі передбачено два режими: для штриха і для заповнення. Змінити " "режими можна натисканням на бічній панелі заповненого квадратика або чорної " "лінії. Активним є той режим, піктограма якого розташована вище." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104 msgid "" "Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across " "the solid white square. This tells us that there is no fill assigned " "therefore the inside of the shape will be transparent." msgstr "" "Бічна панель із активним елементом заповнення. Зверніть увагу на червону " "лінію, якою перекреслено білий квадрат. Таким чином програма повідомляє нам " "про те, що заповнення не призначено, отже внутрішня частина форми буде " "прозорою." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107 #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfill.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108 msgid "Here is the dock with the stroke element active." msgstr "Це бічна панель із активним елементом штриха." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111 msgid ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeandfillstroke.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113 msgid "Editing Stroke Properties" msgstr "Редагування властивостей штриха" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115 msgid "" "The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how " "the outline of your vector shape looks." msgstr "" "За допомогою бічної панелі властивостей штриха ви можете змінювати різні " "аспекти вигляд контуру вашої векторної форми." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118 msgid ".. image:: images/en/Strokeprops.png" msgstr ".. image:: images/en/Strokeprops.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119 -#| msgid "" -#| "The style selector allows you to choose different patters and line " -#| "styles. The width option changes the thickness of the outline on your " -#| "vector shape. The cap option changes how line endings appear. The join " -#| "option changes how corners appear." msgid "" "The style selector allows you to choose different patterns and line styles. " "The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. " "The cap option changes how line endings appear. The join option changes how " "corners appear." msgstr "" "За допомогою засобу вибору стилю ви можете вибирати різні візерунки та стилі " "ліній. За допомогою пункту товщини можна змінити товщину контуру векторної " "форми. За допомогою пункту кінчика можна змінити вигляд кінців лінії. За " "допомогою пункту з'єднання можна змінити вигляд кутів форми." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121 msgid "" "The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. " "The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out " "past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less " "sharp corners." msgstr "" "Обмеження фацета керує тим, наскільки гострими будуть кути об'єкта. Чим " "вищим буде значення, тим більше кути витягуватимуться за вершини межі форми. " "Менші числа даватимуть коротші і менш гострі кути." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124 msgid "Editing Fill Properties" msgstr "Редагування властивостей заповнення" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126 msgid "" "All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock." msgstr "" "Усі властивості заповнення містяться на бічній панелі **Штрих і заповнення**." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130 msgid "" "The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside " "of the vector shape to be transparent." msgstr "" "За допомогою великої червоної кнопки **X** можна вимкнути заповнення. Після " "вимикання заповнення внутрішня частина векторної форми стане прозорою." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132 msgid "" "To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid " "color which is displayed in the long button and can be selected by pressing " "the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid " "square is the gradient button. This will set the fill to display as a " "gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the " "long button." msgstr "" "Праворуч розташовано заповнений квадрат. За його допомогою можна встановити " "для заповнення суцільний колір, який буде показано на довгій кнопці і який " "можна вибрати натисканням кнопки зі стрілкою, розташованої праворуч від " "довгої кнопки. Праворуч від заповненого квадрата розташовано кнопку " "градієнта. За її допомогою можна встановити градієнт заповнення. Градієнт " "можна вибрати натисканням кнопки зі стрілкою вниз, розташованої поруч із " "довгою кнопкою." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134 msgid "" "Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be " "filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next " "to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a " "self-overlapping path is filled." msgstr "" "Підк кнопкою **X** розташовано кнопку візерунка. За допомогою цієї кнопки " "можна заповнити внутрішню частину форми візерунком. Візерунок можна вибрати " "натисканням кнопки зі стрілкою, розташованою поряд із довгою кнопкою. Інші " "дві кнопки призначено для визначення **правил заповнення**: способу, у який " "слід заповнювати області самоперетину контуру." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136 msgid "" "The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every " "filled region of the path is next to an unfilled one, like this:" msgstr "" "Натисканням кнопки із порожнім квадратиком всередині можна увімкнути або " "вимкнути режим шахівниці, коли кожна заповнена ділянка контуру має межувати " "із незаповненою, ось так:" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:139 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_even-odd.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:140 msgid "" "The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of " "the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps " "with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of " "overlapping' so that the region between the two is considered outside the " "path and remain unfilled, like this:" msgstr "" "За допомогою кнопки із заповненим внутрішнім квадратиком можна увімкнути або " "вимкнути ненульовий режим, коли програма заповнюватиме області самоперетину " "контуру, якщо він не перетинається із іншою частиною контуру, напрямок " "обходу якої є протилежним, що «зменшує рівень перекриття», отже ділянка між " "цими двома контурами вважається розташованою поза контуром і лишається " "незаповненою ось так:" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:143 msgid ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Fill_rule_non-zero.svg.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:144 msgid "" "For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape " "manual `_." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про правила заповнення, ознайомтеся із `підручником з " "Inkscape `_." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 56284a9b2..51f3e5092 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,621 +1,570 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___preferences___performanc" "e_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Увімкнути створення кешу у фоновому режимі" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Параметри швидкодії у Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Параметри швидкодії" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" ":program:`Krita`, як програма для малювання, працює із великим обсягами " "даних, зокрема даними щодо використаних пензлів, вибраних кольорів, але, в " "основному, з усіма пікселями зображення. Через це, правильне визначення умов " "зберігання даних у :program:`Krita` може значно пришвидшити роботу :program:" "`Krita` під час малювання, так само, як правильна організація робочого місця " "художника може пришвидшити процес традиційного малювання." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Ці налаштування надають вам змогу змінити організацію самої :program:" "`Krita`, але потребують перезапуску :program:`Krita` для належного " "застосування зміненої організації." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "Пам’ять" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 -#| msgid "" -#| "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " -#| "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be " -#| "compared to the difference between having files on your desk and having " -#| "files safely stored away in an archiving room: The files on your desk as " -#| "much easier to access than the ones in your archive, and it takes time to " -#| "pull new files from the archive. This is the same for you computer and " -#| "RAM. Files need to be loaded into RAM before the computer can really use " -#| "them, and storing and removing them from RAM takes time." msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" "RAM або Random Access Memory (пам'ять із випадковим доступом) — оперативна " "пам'ять вашого комп'ютера, якою той може безпосередньо користуватися. " "Відмінність між RAM та пам'яттю на диску подібна до відмінності між теками, " "які можуть лежати на вашому столі, і теками у архіві: до тек на столі " "набагато простіше отримати доступ, ніж до тек в архіві; а для того, щоб " "отримати теки з архіву завжди потрібен певний час. Те саме можна сказати і " "про ваш комп'ютер і RAM. Файли слід завантажити до оперативної пам'яті, перш " "ніж комп'ютер зможе ними користуватися, а збереження і вилучення файлів з " "RAM потребує певного часу." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" "За допомогою цих параметрів ви можете визначити, скільки пам'яті на " "віртуальному диску буде віддано :program:`Krita`. :program:`Krita` " "зарезервує цей об'єм пам'яті при запуску. Це означає, що якщо ви внесете " "зміни до будь-якого з параметрів, вам доведеться перезапустити :program:" "`Krita`, щоб оновити резервування пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Обмеження пам’яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" "Це максимальний об'єм оперативної пам'яті, який :program:`Krita` " "резервуватиме після запуску. Об'єм можна вказувати у відсотках або байтах. " "Отже, ви можете вказати його точно. :program:`Krita` не забиратиме більше " "місця, ніж вказано. Це надасть вам змогу безпечно запускати програму для " "перегляду інтернету або музичний програвач у фоновому режимі." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 -#| msgid "" -#| "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " -#| "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting " -#| "its data on there. Like how a painter has a standard spot for their " -#| "canvas, :program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses " -#| "its place (a memory pool), so that it can find them easily, and it " -#| "doesn't get lost among the other data (memory fragmentation). It will " -#| "then also not have to spent time finding a spot for this data." msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" "Можливість для досвідчених користувачів комп'ютера. За її допомогою ви " "можете дозволити :program:`Krita` упорядкувати область, яку програма " "використовує на своєму віртуальному мольберті, перш ніж розміщувати у ній " "дані. Подібно до художника, який має стандартне місце для полотна, :program:" "`Krita` може краще працювати, якщо розташовує певні дані у відповідному " "місці (буфері пам'яті), щоб їх простіше було знайти і не втратити серед " "інших даних (внаслідок фрагментації пам'яті). Це також надає змогу програмі " "не витрачати зайвий час на пошук цих даних." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 -#| msgid "" -#| "Increasing this of course means there's more space for this type of data, " -#| "but like how filling up your working desk with only one big canvas will " -#| "make it difficult to find room for your paints and brushes, having a " -#| "large internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to " -#| "put the other non-specific data." msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" "Збільшення цього значення, звичайно ж, означає розширення обсягу пам'яті для " "цього типу даних, але, подібно до того, як розташування великого полотна на " "робочому столі лишає мало місця для ваших фарб і пензлів, збільшення " "внутрішнього буфера може призвести до того, :program:`Krita` буде важко " "розташувати у пам'яті інші неспецифічні дані." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" "З іншого боку, якщо не надати вашому полотну достатнього місця, вам " "доведеться витрачати більше часу на спроби розташувати його так, щоб ви " "могли нанести новий шар фарби, або пошук частини полотна, яку щойно було " "знято зі стола і покладено до сховища. Те саме стосується і :program:" "`Krita`: нестача місця уповільнює роботу програми." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Рекомендованим значенням є розмір одного шару вашого зображення. Наприклад, " "якщо ви малюєте зображення 3000x3000x8-бітів-ARGB, буфер повинен бути " "розміром приблизно 36 МіБ." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Внутрішній буфер" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Оскільки :program:`Krita` виконує цю дію під час запуску, вам доведеться " "перезапустити :program:`Krita`, щоб ця зміна набула чинності." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" "Крім того, :program:`Krita` потрібно місце для збереження усіх станів " "скасування у оперативній пам'яті (RAM). Використання резервної пам'яті " "означає, що частину тек на віртуальному столі буде надіслано до віртуального " "архіву. Це надасть змогу :program:`Krita` використовувати більше обсягу RAM " "для нових дій, надіславши дані щодо застарілих станів зображення до архіву, " "щойно буде перевищено вказане вами обмеження. Це дещо уповільнює " "скасовування дій, але може бути бажаним для загального підвищення швидкодії :" "program:`Krita`. Застосування нового значення параметра потребує " "перезапуску :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Буфер скасовування до резервної пам’яті після" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Резервна пам'ять на диску" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Обмеження на розмір файла" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 -#| msgid "" -#| "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up " -#| "in the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both " -#| "the memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything " -#| "any more (and will freeze)." msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" "Цей параметр визначає обмеження загального обсягу пам'яті, яку :program:" "`Krita` може використовувати для архівування даних. Якщо :program:`Krita` " "перевищить обмеження за обсягом пам'яті, встановлене вище, та це обмеження " "на файл резервної пам'яті, програма не зможе виконувати ніяких дій (і просто " "«замерзне»)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Розташування файла резервної пам’яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 -#| msgid "" -#| "This determines where the Swap File will be stored on you hard-drive. " -#| "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " -#| "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-" -#| "sticks for the swap file location." msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна визначити місце зберігання файла резервної " "пам'яті на диску вашого комп'ютера. Це місце зберігання може значно вплинути " "на роботу програми. Наприклад, твердотільні диски (SSD) працюють швидше за " "звичайні диски (HDD). Дехто навіть використовує для файлів резервної пам'яті " "флешки USB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Багатопотоковість" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Починаючи з версії 4.0, у Krita передбачено багатопотокову обробку для кешу " "анімації та малювання кінчиків пензлів при використанні піксельного пензля." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Обмеження часу процесора" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 -#| msgid "" -#| "The amount of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "Кількість ядер процесора, які дозволено використовувати Krita у режимі " "багатопотокової обробки." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Обмеження клонів під час обробки кадрів" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 -#| msgid "" -#| "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " -#| "copies of the image, with a maximum determined by the amount of cores " -#| "your processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, " -#| "the copies can be quite heavy on your machine, so in that case try " -#| "lowering this value." msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" "При обробці кадрів анімації Krita працює у декілька потоків, зберігаючи у " "пам'яті декілька копій зображення. Максимальна кількість цих копій " "визначається за кількістю ядер процесора вашого комп'ютера. Якщо у вас є " "складний до обробки файл анімації і багатоядерний процесор, для зберігання " "копій у пам'яті може знадобитися доволі багато місця, тому у цьому випадку " "вам слід зменшити значення параметра у цьому пункті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Інший" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Обмежити кількість кадрів за секунду під час малюввання" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна наказати програмі рідше оновлювати " "зображення полотна, отже Krita зможе витрачати більше процесорного часу на " "інші обчислення. Втім, дехто нервується через рідші оновлення, тому ми " "зробили цей параметр доступним до налаштовування." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Діагностичне журналювання частоти кадрів OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "Якщо позначено, показувати частоту кадрів на полотні." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Діагностичне журналювання швидкості показу пензля/" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Якщо позначено, показувати числа, які відповідають швидкості останнього " "штриха пензлем на полотні." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Вимкнути векторні оптимізації (для процесорів AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 -#| msgid "" -#| "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, " -#| "these have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita " -#| "a lot faster when painting, except when you have a AMD CPU under Windows. " -#| "There seems to be something strange going on there, so just deactivate " -#| "them then." msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" "Векторні оптимізації — особливий спосіб виконання математичних дій " "процесором. Векторні оптимізації мають власні назви, зокрема SIMD і AVX. Ці " "оптимізації можуть значно пришвидшити роботу Krita під час малювання, окрім " "випадків використання процесорів AMD у Windows. На цих процесорах все " "відбувається якось дивно, тому для них ці оптимізації слід вимкнути." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Увімкнути звітування щодо поступу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете увімкнути або вимкнути звітування щодо " "поступу, тобто невеличку смужку поступу, яку буде показано на смужці стану " "вікна програми і яку Krita використовуватиме під час виконання довготривалих " "дій, зокрема застосування складних фільтрів або малювання великих мазків, " "для сповіщення користувача про поступ дії. За допомогою червоної піктограми, " "розташованої поруч із смужкою поступу, ви зможете скасувати дію. Цей пункт " "типово позначено, але оскільки звітування щодо поступу теж потребує " "процесорного часу, ви можете вимкнути показ смужки поступу і дещо " "пришвидшити роботу програми." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 -#| msgid "" -#| "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` " -#| "folder in your ``working directory``. Your working directory is where the " -#| "auto save is saved at as well." msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" "Цей пункт керує журналюванням швидкодії. Програма зберігає дані до теки " "``Log`` у вашому ``робочому каталозі``. Робочий каталог — це каталог, де " "зберігаються також і автоматичні резервні копії." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Журналювання швидкодії" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" "Отже, для файлів без назви це така ``$HOME`` у Linux і тека ``%TEMP%`` у " "Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "Кеш анімації" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "Кеш анімації це область пам'яті, яку займають кадри анімації у пам'яті " "комп'ютера. Кеш, у певному сенсі, є кешем попередньо оброблених зображень." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" "Відтворення відео з частотою кадрів 25 кадрів за секунду потребує від " "комп'ютера попереднього створення 25 кадрів відео за секунду. Програми для " "відтворення відео можуть створювати ці кадри, оскільки акцент у них зроблено " "на виконання цього єдиного завдання. Втім, Krita є програмою для малювання і " "вона надає вам змогу редагувати зображення. Оскільки для редагування " "зображень Krita потрібні ресурси, які ніколи не використовуватиме " "спеціалізована програма для відтворення відео, Krita не може виконувати усі " "оптимізації, які може виконувати спеціалізована програма для відтворення " "відео." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" "Що б там не було, а художнику повинен мати можливість бачити, яку анімацію " "ним створено. Щоб допомогти Krita виконати завдання належним чином, вам слід " "вирішити, як програма оновлюватиме кеш даних після внесення художником-" "мультиплікатором змін. На щастя, у вашому розпорядженні багато різних " "варіантів. Втім, оптимальний варіант залежить від типу комп'ютера та типу " "анімації. Тому, за допомогою цієї вкладки, ви можете налаштувати спосіб та " "час створення кешу." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Модуль зберігання кешу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 #| msgid "" #| "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " #| "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " -#| "recommended for computers with huge amount of RAM and animations that " +#| "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that " #| "must show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a " #| "huge amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down " #| "your projects)." msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" "Кеш кадрів анімації зберігатиметься у RAM, абсолютно без обмежень. Це також " "спосіб, у який програма працювала до версії 4.1. Це єдиний рекомендований " "варіант для комп'ютерів із великим обсягом RAM та анімацій, які має бути " "показано на усе полотно із роздільністю 6000 за горизонталлю та частотою " "кадрів у 25 кадрів за секунду. Якщо на вашому комп'ютері немає великого " "обсягу оперативної пам'яті (скажімо, 64 ГіБ), *не* використовуйте цей пункт " "(і зменшіть масштаб вашого проекту)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" "Переконайтеся, що на вашому комп'ютері достатньо оперативної пам'яті, " "*більше* за обсяг, який було визначено на вкладці :guilabel:`Загальне`. Якщо " "пам'яті буде недостатньо, система може «замерзнути»." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Для однієї секунди анімації у форматі FullHD з 25 кадрами за секунду вам " "потрібно додатково 200 МіБ пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "У пам'яті" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" "Для однієї секунди анімації у форматі 4K UltraHD з 25 кадрами за секунду вам " "потрібно додатково 800 МіБ пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "Кадри анімації зберігаються на жорсткому диску у тій самій теці, що і файл " "резервної пам'яті на диску. Кеш зберігається у стисненому форматі. Для нього " "потрібно трохи додаткової пам'яті." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "На диску" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" "Оскільки швидкість обміну даними з диском є доволі малою, вам варто " "обмежити :guilabel:`Розмір кешованого кадру`, щоб мати змогу відтворювати " "відео із частотою кадрів 25 кадрів за секунду. Зазвичай, 2500 пікселів є " "добрим вибором." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Параметри створення кешу" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Обмежити розмір кешу кадрів" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" "Обробляти для показу зменшену версію кадру, якщо зображення перевищує " "встановлене обмеження. Вам слід позначити цей пункт, якщо ви використовуєте " "модуль сховища даних на диску, оскільки сховище даних на диску є дещо " "повільним. Без цього обмеження доволі ймовірною є неможливість обробки даних " "на повній швидкості. Зменшіть це значення, щоб прискорити відтворення за " "рахунок зниження роздільної здатності зображення." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Використовувати область зацікавлення" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" "З технічної точки зору нам потрібна лише частина зображення, яку показано на " "екрані. Це ділянка, яка нас цікавить. Якщо параметри зображення перевищують " "вказані, програма обробляє лише поточну видиму частину зображення." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна визначити, чи кешуватиме програма дані " "анімації для відтворення у фоновому режимі (тобто у моменти, коли ви не " "наказуєте комп'ютеру виконати якесь інше завдання). Якщо такий кеш буде " "створено, коли ви натиснете кнопку відтворення, кешування відбуватиметься " "дещо швидше. Втім, вимикання автоматичного кешування може заощадити " "живлення, оскільки комп'ютеру доведеться виконати менше роботи." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po index b4ae4dca7..06515563b 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/render_animation.po @@ -1,329 +1,412 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___render_animation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-09 21:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 19:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:1 msgid "How to use the render animation command in Krita." msgstr "Як користуватися командою обробки анімації у Krita." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:17 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:42 msgid "Render Animation" msgstr "Обробка анімації" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:19 msgid "" "Render animation allows you to render your animation to an image sequence, " "gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export Animation` ." msgstr "" "Засіб обробки анімації надає вам змогу зберегти вашу анімацію як " "послідовність зображень, файл gif, mp4, mkv або ogg. Цей засіб замінив собою " "пункт меню :guilabel:`Експортувати анімацію`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:21 msgid "" "For rendering to an animated file format, Krita will first render to a png " "sequence and then use FFMpeg, which is really good at encoding into video " "files, to render that sequence to an animated file format. The reason for " "this two-step process is that animation files can be really complex and " "really big, and this is the best way to allow you to keep control over the " "export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame " "saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave " "that one weird frame before rendering." msgstr "" +"Щоб створити файл у форматі анімації, Krita спочатку створює послідовність" +" кадрів у форматі png, а потім використовує бібліотеку FFMpeg, яка дуже добре" +" працює у кодуванні відеофайлів, для перетворення послідовності кадрів на" +" файл у форматі анімації. Причина такого двокрокового процесу перетворення" +" полягає у тому, що файли анімації можуть бути дуже складними і дуже" +" великими, а двокроковий процес є найкращим способом зберегти за вами повний" +" контроль над процесом експортування. Наприклад, якщо у комп'ютера виникли" +" проблеми і один з кадрів було збережено з помилками, збереження до" +" послідовності зображень надасть вам змогу виправити цей помилковий кадр без" +" повторного створення усієї послідовності анімації." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:23 msgid "" "This means that you will need to find a good place to stick your frames " "before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can " "use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete " "Sequence After Rendering`" msgstr "" +"Це означає, що вам слід знайти місце для зберігання кадрів, перш ніж програма" +" почне збирати з них анімацію. Якщо це лише прохідна анімація, ви можете" +" скористатися якимось жорстким диском, де достатньо вільного місця, і" +" позначити пункт :guilabel:`Вилучити послідовність після обробки`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:26 msgid "Image Sequence" msgstr "Послідовність зображень" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:28 msgid "Base Name" msgstr "Базова назва" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:29 msgid "" "The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number " "depending on the frame." msgstr "" "Базова назва вашої послідовності зображень. До цієї назви буде додано суфікс " "номера кадру." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:30 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:31 msgid "" "The file format to export the sequence to. When rendering we enforce png. " "The usual export options can be modified with :guilabel:`...`." msgstr "" "Формат файлів для експортування послідовності зображень. Під час обробки " "буде примусово використано формат png. Змінити параметри експортування можна " "натисканням кнопки :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:32 msgid "Render Location" msgstr "Місце обробки" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:33 msgid "" "Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-" "drive or perhaps a harddrive that is fast." msgstr "" "Місце, куди слід зберегти послідовність зображень. Дехто надає перевагу " "флешці або швидкому диску." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:34 msgid "First Frame" msgstr "Перший кадр" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:35 msgid "" "The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set " "to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful " "when you only want to re-render a little part." msgstr "" +"Перший кадр з діапазону кадрів, які ви хочете скоригувати. Автоматично" +" встановлюється на перший кадр поточного позначеного на монтажному столі" +" набору. Корисно, якщо ви хочете повторно обробити лише малу частину кадрів." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:36 msgid "Last Frame" msgstr "Останній кадр" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:37 msgid "" "As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. " "Automatically set to the last frame of your current selection in the " "timeline." msgstr "" +"Як і вище, останній кадр діапазону кадрів, які ви хочете скоригувати." +" Автоматично встановлюється на останній кадр поточного позначеного на" +" монтажному столі набору кадрів." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "Naming Sequence starts with" msgstr "Назви файлів у послідовності починаються з" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:39 msgid "" "The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a " "number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, " "so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named " "11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with " "0, or for precision output." msgstr "" +"Назви кадрів визначатимуться на основі значення :guilabel:`Базова назва`," +" визначеного вище, із додаванням номера кадру. За допомогою цього пункту ви" +" можете визначити початок нумерації кадрів. Отже, обробка від 8 до 10 із" +" початковим пунктом 3 дасть вам зображення із номерами у назвах від 11 до 15." +" Корисно для програм, які не можуть обробляти послідовності кадрів, які" +" починаються з 0, або для уточнення виведення даних." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:44 msgid "Render As" msgstr "Обробити як" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:45 msgid "" "The file format to render to. All except gif have extra options that can be " "manipulated via :guilabel:`...`." msgstr "" "Формат файлів для обробки. Для усіх форматів, окрім gif, передбачено " "додаткові параметри, змінити які можна натисканням кнопки :guilabel:`...`." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:46 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:47 msgid "Location and name of the rendered animation." msgstr "Розташуванні назва файла оброблених даних анімації." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:48 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:49 msgid "" "The location where your have ffmpeg. If you don't have this, Krita cannot " "render an animation. For proper gif support, you will need ffmpeg 2.6, as we " "use its palettegen functionality." msgstr "" "Місце, куди встановлено ffmpeg. Якщо програму не встановлено у системі Krita " "не зможе обробляти анімації. Щоб мати належну підтримку створення gif, вам " "слід встановити ffmpeg 2.6, оскільки ми використовуємо функціональну " "можливість palettegen з цієї і наступних версій." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "Delete Sequence After Rendering" msgstr "Вилучити послідовність після обробки" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:51 msgid "" "Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you " "to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for " "when encoding fails." msgstr "" +"Вилучити попередньо оброблену послідовність зображень після створення файла" +" анімації. За допомогою цього пункту ви зможете визначити, слід програмі" +" вилучити зайві дані для заощадження вільного місця на диску чи зберегти" +" послідовність зображень на випадок, якщо спроба створити файл анімації" +" зазнає невдачі." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:55 msgid "" "None of the video formats support saving from images with a transparent " "background, so Krita will try to fill it with something. You should add a " "background color yourself to avoid it from using, say, black." msgstr "" +"У жодному з форматів, у якому може зберігати дані програма, не передбачено" +" можливості зберігати анімацію із прозорим тлом, тому Krita намагатиметься" +" заповнити тло якимось кольором. Вам слід додати колір тла вручну, якщо ви не" +" хочете, щоб програма використала, скажімо, чорний." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:58 msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations" msgstr "Налаштовування Krita на експортування анімацій" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:60 msgid "" "You will need to download an extra application and link it in Krita for it " "to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers " "didn't want to bundle it with the normal application. The software that we " "will use is free and called FFMpeg. The following instructions will explain " "how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have " "to do it again." msgstr "" +"Вам доведеться отримати пакунок додаткової програми і скомпонувати її з" +" Krita, щоб можна було скористатися цим пунктом. Пакунок з програмою є доволі" +" великим (50 МБ), тому розробники Krita не включили її до звичайного пакунка" +" Krita. Використане нами програмне забезпечення є вільним і має назву FFMpeg." +" Нижче наведено настанови щодо отримання цього програмного забезпечення та" +" його налаштовування. Налаштовування доведеться виконати лише одного разу —" +" потреби у повторному налаштовуванні не буде." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:63 msgid "Step 1 - Downloading FFMpeg" msgstr "Крок 1 — отримання FFMpeg" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:66 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:86 msgid "For Windows" msgstr "У Windows" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:68 msgid "" "Go to the `ffmpeg website `_. The URL that " "had the link for me was `here... `_" msgstr "" "Перейдіть на `сайт ffmpeg `_. Адреса " "пакунків для Windows — `_" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:70 msgid "" "Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download " "button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit " "STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. " "If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit " "version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they " "will give more information about what exactly you are downloading." msgstr "" +"Не звертайте увагу на рекламу, яка виглядає як кнопка отримання пакунка" +" («Download»)! Нам не потрібна ця велика кнопка. Нам потрібна 64-бітова" +" статична (STATIC) версія пакунка або 32-бітова статична (STATIC) версія" +" пакунка, посилання на які розташовано нижче на сторінці. Якщо ви придбали" +" комп'ютер протягом останніх 5 років, вам, ймовірно, потрібна 64-бітова" +" версія. Вам потрібен файл exe. Якщо ви наведете вказівник миші на посилання," +" програма має показати вам більше відомостей щодо того, що саме ви отримаєте." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:73 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:93 msgid "For OSX" msgstr "У OSX" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:75 msgid "" "Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here " "`_ instead. Just pick the big green button on " "the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility " "that supports .7z, since ffmpeg provides their OSX builds in .7z format. If " "you don't have one, try something like `Keka `_." msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із розділом, наведеним вище. Крім того, FFmpeg можна" +" отримати `тут `_. Просто натисніть велику" +" зелену кнопку ліворуч під заголовком FFmpeg. Вам також знадобиться програма" +" для роботи з архівами, у якій передбачено підтримку .7z, оскільки пакунки" +" ffmpeg для macOS збирають у форматі .7z. Якщо у вас немає такої програми," +" спробуйте встановити `Keka `_." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:78 #: ../../reference_manual/render_animation.rst:98 msgid "For Linux" msgstr "У Linux" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:80 msgid "" "FFMPeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version " "2.6 is required for proper gif support, as we use the palettegen " "functionality." msgstr "" "FFMPeg у більшості дистрибутивів Linux можна встановити зі сховищ пакунків. " "Для забезпечення належної підтримки gif слід встановити принаймні версію " "2.6, оскільки ми використовуємо можливості palettegen." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:83 msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita" msgstr "Крок 2 — розпаковування та компонування з Krita" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:88 msgid "" "Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to " "just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. go to your C:" "\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I " "put it." msgstr "" +"Розпакуйте пакунок, який ви отримали. Перейменуйте довгу назву теки на просто" +" «ffmpeg». Пересуньте цю теку до якогось зручного місця. Наприклад, перейдіть" +" до вашого диска C:" +"\\ і збережіть її там. Теку можна розташувати де завгодно, але автор" +" підручника зберіг її саме там." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:90 msgid "" "Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. " "Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFMpeg. Select " "this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK` ." msgstr "" +"Відкрийте вікно Krita і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Файл -->" +" Обробити анімацію`. Натисніть кнопку :guilabel:`Вибрати` на останньому" +" пункті, який має назву «FFMpeg». Виберіть файл ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe``" +" і натисніть кнопку :guilabel:`Гаразд` ." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:95 msgid "" "After downloading ffmpeg, you just need to extract it and then simply point " "to it in the FFMPEG location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` " "(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/" "Downloads)." msgstr "" +"Після отримання ffmpeg вам достатньо видобути програму і вказати її" +" розташування, наприклад ``/Users/користувач/Downloads/ffmpeg`` Krita (тут ми" +" припускаємо, що ви отримали пакунок і видобули файли .7z до" +" /Users/користувач/Downloads)." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:100 msgid "" "FFMpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/" "ffmpeg``" msgstr "" "FFMpeg, якщо пакунок встановлено зі сховищ пакунків, зазвичай, " "встановлюється як ``/usr/bin/ffmpeg``" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:103 msgid "Step 3 - Testing out an animation" msgstr "Крок 3 — тестування анімації" #: ../../reference_manual/render_animation.rst:105 msgid "" "ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now " "that it is hooked up, let us test it out." msgstr "" "Для виконання усіх дій із експортування анімації Krita використовує ffmpeg." "exe. Коли ми встановлено усі потрібні компоненти, варто виконати тестування." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:107 msgid "" "Let's make an animated GIF. in the Render Animation dialog, change the :" "guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where " "it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and " "called it \"export.gif\". When it is done, you should be able to open it up " "and see the animation." msgstr "" +"Створімо анімований файл GIF. У діалоговому вікні обробки анімації змініть" +" вміст поля :guilabel:`Обробити як` на «зображення GIF». Виберіть місце для" +" файла, куди програма збереже файл, та вкажіть його назву за допомогою поля" +" «Файл». Автор підручника просто зберіг файл на стільницю і назвав його" +" «export.gif». Коли обробку буде завершено, ви зможете відкрити файл і" +" переглянути анімацію." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:111 msgid "" "By default, FFMPEG will render MP4 files with a too new codec, which means " "that windows media player won't be able to play it. So for windows, select " "\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering." msgstr "" +"Типово, FFMPEG створює файли MP4 за допомогою надто нової версії кодека, що" +" означає, що Windows Media Player не зможе відтворити такі файли. Отже, у" +" Windows виберіть «baseline» для профілю, замість «high422», перш ніж буде" +" розпочато обробку." #: ../../reference_manual/render_animation.rst:115 msgid "" "OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use " "Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the " "video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see " "the video." msgstr "" +"У типовій macOS немає програмного забезпечення для відтворення файлів MP4 та" +" MKV. Якщо ви використовуєте для перегляду сторінок інтернету Chrome, ви" +" можете перетягнути пункт файла анімації до вікна браузера. Chrome має почати" +" відтворення файла. Крім того, ви можете встановити програму-програвач," +" наприклад VLC, для перегляду відео." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po index ae23819c2..bd6ac9fc7 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/colorize_mask.po @@ -1,596 +1,586 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "Як користуватися масками розфарбовування у Krita." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "|toolcolorizemask|" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "" "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be " "found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" "Інструмент для швидкого розфарбовування графіки. Кнопку інструмента " "«Редагування маски розфарбовування» розташовано на панелі інструментів поряд " "із кнопкою інструмента градієнта." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "" "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because " "we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable " "it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add " "\"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its " "official incarnation is in 4.0." msgstr "" "Цю можливість було реалізовано ще у версії 3.1, але типово вимкнено, " "оскільки алгоритм заповнення ще не було оптимізовано для загального " "використання. Щоб увімкнути можливість, відкрийте для редагування ваш файл " "налаштувань Krita і додайте на його початку рядок " "«disableColorizeMaskFeature=false». Потім перезапустіть Krita. Офіційно " "можливість з'явилася, починаючи з версії 4.0." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "" "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as " "follows:" msgstr "" "Цей інструмент працює у поєднанні із маскою розфарбовування. Користуватися " "ним слід так:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "" "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks " "on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" "Для цього прикладу ми скористаємося зображенням примарної леді, яким ми " "користувалися для обговорення масок у :ref:`розділі базових понять " "`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "" "This image has the line art for the lady separated from the background, and " "what's more, the background is made up of two layers: one main and one for " "the details." msgstr "" "На цьому зображенні графіку для леді відокремлено від тла, а крім того, тло " "створено з двох шарів: одного основного і одного для деталізації." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "" "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer " "selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You " "can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> " "Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the " "prefiltering which are filters through which we put the line art to make the " "algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options " "control that." msgstr "" "Спочатку позначте шар графіки і виберіть інструмент редагування маски " "розфарбовування. Клацніть |mouseleft|, щоб додати маску розфарбовування до " "шару. Ви також можете клацнути |mouseright| на пункті графіки і вибрати у " "контекстному меню :menuselection:`Додати --> Маска розфарбовування`. Графіка " "несподівано може дещо зіпсуватися, що є результатом попереднього " "фільтрування, тобто фільтрів, які застосовуються до графіки для спрощення " "використання алгоритмів. У огляді параметрів інструментів, який наведено " "нижче, описано параметри, які керують маскою." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "" "Now, you make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the " "tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the " "layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the " "colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer " "it will take." msgstr "" "Далі, намалюйте щось кольором пензля і натисніть кнопку :guilabel:`Оновити` " "на панелі параметрів інструмента або натисніть останню піктограму на панелі " "властивостей маски розфарбовування. На бічній панелі шарів ви побачите " "невеличку смужку поступу поряд із пунктом маски розфарбовування, яка " "показуватиме поступ розфарбовування. Чим більшим є файл, тим довшим буде " "процес розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "" "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize " "editing tool you will see a small palette. These are the colors already " "used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for " "transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask " "will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" "Ми хочемо зробити синій прозорим. На панелі параметрів інструмента " "редагування розфарбовування ви побачите невеличку палітру. Це кольори, які " "ви вже використовували. Тут ви можете вилучити кольори або позначити окремий " "колір як прозорий: просто позначте його і натисніть кнопку «прозорий». Після " "оновлення маски на малюнку усе ще буде показано синій мазок, але результат " "буде прозорим:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "" "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our " "layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :" "guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the " "combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make " "sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" "Оскільки алгоритм маски розфарбовування працює повільно, а нам потрібно " "заповнити лише частину нашого шару, щоб заповнити усю фігуру примарної леді, " "ми можемо скористатися пунктом :guilabel:`Обмежити краями шару`. Цей пункт " "обмежить маску розфарбовування об'єднаним розміром графіки і ключових мазків " "розфарбовування. Тому розмір ключових мазків розфарбовування має бути " "оптимальним." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 msgid "" "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes " "and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" "Тепер алгоритм працюватиме, можливо, набагато швидше, що надасть нам змогу " "додавати штрихи і одразу натискати :guilabel:`Оновити`:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "" "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the " "second to last icon on the colorize mask." msgstr "" "Щоб переглянути остаточний результат, вимкніть :guilabel:`Редагувати ключові " "мазки` натисніть другу з кінця піктограму на пункті маски розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "" "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key " "Strokes`." msgstr "" "Якщо ви захочете редагувати мазки знову, знову позначте пункт :guilabel:" "`Редагувати ключові мазки`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "" "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line " "art layers. It will then use the composition of the whole group as the line " "art. This is perfect for our background which has two separate line art " "layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to " "a group with pass-through enabled, because those have no final composition. " "You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken " "through." msgstr "" "Далі, маску розфарбовування, як будь-яку маску, може бути також додано до " "групи шарів із графікою. У ній як графіку використовують композицію усієї " "групи. Це ідеально для тла нашого зображення, оскільки воно складається з " "двох окремих шарів графіки. Це, крім усього, означає, що маску " "розфарбовування буде вимкнено, якщо її буде додано до групи із увімкненим " "режимом пропускання, оскільки у такому режимі програма не матиме даних щодо " "остаточного компонування шарів у групі. Вимкнену маску розфарбовування можна " "буде розпізнати за перекресленою назвою у списку." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "" "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the " "canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :" "menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" "Щоб додати маску розфарбовування до групи, виберіть групу і клацніть |" "mouseleft| на полотні, вибравши інструмент редагування маски " "розфарбовування; або клацніть |mouseright| на шарі і виберіть :menuselection:" "`Додати --> Маска розфарбовування`." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "" "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :" "menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the " "whole image." msgstr "" "Тепер ми швидко додаємо мазки до тла. У нас немає потреби користуватися " "пунктом :menuselection:`Обмежити краями шару`, оскільки тло вкриває усе " "зображення." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "" "For the record, you can use other brushes and tools also work on the " "colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is " "just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" "Між іншим, ви можете скористатися іншими пензлями, інструменти також можуть " "працювати на масці розфарбовування, якщо вони можуть малювати. Інструмент " "редагування маски розфарбовування просто найзручніший, оскільки ви отримуєте " "доступ до параметрів алгоритму." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 msgid "Out final result looks like this:" msgstr "Остаточний результат матиме якийсь такий вигляд:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "" "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert " "--> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. " "This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" "Тепер, коли усе зроблено, клацніть |mouseright| на масці розфарбовування і " "скористайтеся пунктом :menuselection:`Перетворити --> до шару малювання`. " "Далі, скористайтеся пунктом :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити " "шар`. У результаті буде отримано окремі кольорові ділянки, які ви зможете " "без проблем редагувати:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "" "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going " "from the first image to the following took only 30 minutes, and would've " "taken quite a bit longer." msgstr "" "Таким чином, можна швидко намалювати картину. Завдяки масці розфарбовування " "малювання від першого зображення до наступного тривало лише 30 хвилин, а " "могло тривати набагато довше." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "" "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save " "and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a " "paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" "Маски розфарбовування зберігаються до файла .kra, отже, доки ви не збережете " "дані у іншому форматі і не відкриєте його, і не перетворюватимете маску " "розфарбовування на шар малювання, ви можете працювати над коригуванням " "результатів застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструмента" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "" "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize " "mask shows only in the layer docker." msgstr "" "Виконати алгоритм маски розфарбовування. Смужку поступу для оновлень маски " "розфарбовування буде показано лише на бічній панелі шарів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Редагувати ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "" "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the " "'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap " "closing." msgstr "" "Перевести маску у режимі редагування. У режимі редагування буде також " "показано «попереднє фільтрування» графіки, що, наприклад, розмиватиме " "фільтрування для замикання проміжків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "" "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is " "active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to " "recognize the difference between the strokes and the output." msgstr "" "Показати результат застосування маски розфарбовування. Якщо позначено пункт :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки`, його буде показано напівпрозорим, отже " "вам буде просто визначити відмінність між мазками та результатами " "застосування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 msgid "Show output" msgstr "Показати вивід" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 -#| msgid "" -#| "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` " -#| "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit " -#| "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" -#| "guilabel:`Edit Strokes` is on.]]" msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Key Strokes` " "is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Key " "Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :" "guilabel:`Edit Key Strokes` is on." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Показати вивід` увімкнено, :guilabel:`Редагувати " "ключові мазки` вимкнено. **Посередині**: :guilabel:`Показати вивід` і :" "guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено. **Праворуч**: :guilabel:" "`Показати вивід` вимкнено, а :guilabel:`Редагувати ключові мазки` увімкнено." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Обмежити краями шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "" "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the " "line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated " "compositions, such as comic pages." msgstr "" "Обмежити маску розфарбовування межами об'єднаних шарів мазків і графіки, яку " "ви заповнюєте кольором. Це може пришвидшити використання маски при складних " "композиціях, зокрема на сторінках коміксів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "" "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an " "object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. " "In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо працюєте із графікою із великими ділянками, " "заповненими кольором, наприклад із тінями на об'єкті. Щоб отримати " "оптимальні результати, встановіть значення товщини найтонших ліній на " "зображенні. На наведеному нижче зображенні зауважте, як виявлення країв " "впливає на великі чорні ділянки:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "Edge detection" msgstr "Виявлення країв" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 -#| msgid "" -#| "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " -#| "edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then " -#| "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that " -#| "same example with out edit strokes enabled." msgid "" "From left to right: an example with big black shadows on an object but no " "edge detection, the same example without the edit key strokes enabled. Then " "the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same " "example without edit key strokes enabled." msgstr "" "Зліва праворуч: приклад із великими чорними тінями на об'єкті, але без " "виявлення країв, той самий приклад без увімкненого редагування ключових " "мазків. Далі, той самий приклад із увімкненим виявленням країв і " "встановленням значення 2 пікселі і той самий приклад із вимкненим " "редагуванням ключових мазків." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "" "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will " "improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps " "it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note " "how the prefiltered line art (that's the blurry haze) affects the color " "patches." msgstr "" "Хоча алгоритм доволі добре працює із прогалинами у контурах, за допомогою " "цього пункту можна поліпшити виявлення прогалин. Чим вищим буде значення, " "тим більші прогалини намагатиметься закрити програми, але надто високе " "значення може призвести до помилок. Зауважте, як попередньо фільтрована " "графіка (розмита імла навколо) впливає на кольорові ділянки." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 msgid "Gap close hint" msgstr "Значення близькості" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "" "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :" "guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" "**Ліворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 0 пікселів. **Посередині**: :" "guilabel:`Значення близькості` 15 пікселів (товщина ліній 10 пікселів). " "**Праворуч**: :guilabel:`Значення близькості` 275 пікселів." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "" "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where " "they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most " "aggressive." msgstr "" "Використання цього пункту накаже програмі обробляти неправильні мазки, які " "перекривають графіку там, ще цього не повинно бути. При значенні 0 очищення " "не виконуватиметься, при значенні 100% очищення буде найагресивнішим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 msgid "Clean up" msgstr "Очищення" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 msgid "Key strokes" msgstr "Ключові мазки" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "" "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful " "so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by " "hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" "За допомогою цієї палітри можна стежити за кольорами, які використано у " "мазках. Це корисно для перемикання до вже використаних кольорів. Збільшити " "розмір пункту пробника можна наведенням на нього вказівника миші із " "наступним використанням комбінації :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "" "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color " "to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot " "above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" "Цю кнопку розташовано під палітрою ключових мазків. За її допомогою можна " "позначити вибраний колір як «прозорий». На знімку вікна із чищенням, " "наведеному вище, прозорим було вибрано блакитний колір." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 msgid "Layer properties" msgstr "Властивості шару" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "" "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the " "right side of the layer:" msgstr "" "У шару маски розфарбовування чотири властивості. Доступ до усіх цих " "властивостей можна отримати за допомогою кнопок праворуч від пункту шару:" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "" "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from " "the colorize algorithm." msgstr "" "Перша кнопка. За її допомогою можна вмикати або вимикати перегляд " "результатів застосування алгоритму розфарбовування." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Забороняє редагування маски." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "" "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the " "strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" "Визначає, чи перебуває маска розфарбовування у режимі редагування. У режимі " "редагування буде показано штрихи, а результат виглядатиме напівпрозорим." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "" "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in " "a different tool." msgstr "" "За допомогою останньої кнопки можна наказати програмі примусово оновити " "маску розфарбовування, навіть якщо ви працюєте із іншим інструментом." #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "Маски розфарбовування не можна анімувати." #~ msgid "Clean-up strokes" #~ msgstr "Очищення" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index b5954d558..3fe1fa6dd 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,705 +1,732 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___common_workflows\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 20:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: Швидке малювання Пеппер і Керот від deevad (David Revoy)" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: Вікно фільтрування рівнів" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 1" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 2" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 3" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: Вилучення із зображення синіх ліній, крок 4" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: Діалогове вікно перетворення кольору на прозорий" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: Заповнення області у krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: Вікно G'MIC у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: Інтерактивне вікно розфарбовування G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: Налаштування шару розфарбовування коміксу у G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Інтерактивне вікно і параметри розфарбовування" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Починаємо малювати із хаотичного ескізу" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Налаштовування стосу шарів для піксель-арту" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: Прив'язування індексованого кольору до сірого" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: Вікно фільтрування за індексованим кольором" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Піксель-арт, який створено у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові процедури малювання у Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Типові процедури" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 -msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +#| msgid "" +#| "Krita's main goal is to help artists create digital painting from " +#| "scratch. Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, " +#| "and illustrators around the world. This section explains some common " +#| "workflow that artists use in Krita. When you open a new document in Krita " +#| "for the first time, you can start painting instantly. The brush tool is " +#| "selected by default and you just have to paint on the canvas. However, " +#| "let us look at what artists do in Krita. Below are some of the common " +#| "workflows used in Krita:" +msgid "" +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "Основною метою створення і розвитку Krita є спрощення для художників " "створення цифрових малюнків з нуля. Krita використовують автори коміксів, " "майстри домальовування, художники, які малюють текстури, та ілюстратори з " "усього світу. У цьому розділі наведено пояснення щодо деяких типових " "процедур, якими художники користуються у Krita. Ви можете розпочинати " "малювання одразу після того, як відкриєте новий документ у Krita. Типово, " "вибрано інструмент пензля, отже вам достатньо щось намалювати на полотні. " "Втім, давайте ретельніше поглянемо на можливі художні прийоми у Krita. Нижче " "наведено деякі з типових процедур малювання, якими користуються у Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Малювання на швидкість і концептуалізм" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 -msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +#| msgid "" +#| "Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing " +#| "concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of " +#| "painting done within matter of hours to quickly visualize the basic " +#| "scene, character, look and feel of the environment or to denote the " +#| "general mood and overall concept is called a **speed painting**. " +#| "Finishing and finer details are not the main goal of this type of " +#| "painting, but the representation of form value and layout is main goal." +msgid "" +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Деякі художники працюють лише з цифровими творами, створюючи ескізи та " "концепції візуалізації у Krita з нуля. Якщо можна зрозуміти з назви, " "методика створення завершеної картини протягом лічених годин із швидкою " "візуалізацією базової сцени, персонажа, загального середовища та визначення " "настрою та концепції називається **малюванням на швидкість**. У такому " "режимі малювання завершеність та дрібні деталі не є оосновною метою — " "основним є відтворення форми та компонування." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 +#| msgid "" +#| "After the composition and a basic layout has been laid out the artists " +#| "add as many details as possible in the given limited time, this requires " +#| "a decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the " +#| "objects. Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" "Після створення композиції та базового компонування художник має додати " "якомога більше деталей за заданий обмежений час. Це вимагає досконалого " "знання форм, перспектив та пропорцій об'єктів. Нижче наведено намальовану на " "швидкість (протягом години) картину `David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Автор творів — David Revoy, умови ліцензування: `CC-BY `_" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Ви можете ознайомитися із записаною демонстрацією малювання на швидкість " "наведеного вище зображення `на Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Розфарбовування штрихової графіки" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 -msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." -msgstr "" -"Часто у художників, які, наприклад, розфарбовують комікс, виникає потреба" -" завантажити малюнок олівцем або іншу графіку до Krita і малювати під нею. " -"Основою може бути зображення, яке створено за допомогою комп'ютера, або якесь" -" зображення, яке було намальовано, а потім скановано для переведення до" -" цифрової форми." +#| msgid "" +#| "Often an artist for example a comic book colorist will need to take a " +#| "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +#| "underneath it. This can be either an image created digitally or something " +#| "that was done outside the computer and has been scanned." +msgid "" +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." +msgstr "" +"Часто у художників, які, наприклад, розфарбовують комікс, виникає потреба " +"завантажити малюнок олівцем або іншу графіку до Krita і малювати під нею. " +"Основою може бути зображення, яке створено за допомогою комп'ютера, або " +"якесь зображення, яке було намальовано, а потім скановано для переведення до " +"цифрової форми." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Приготування графіки" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Якщо ваші картини мають біле або однотонне тло, ви можете скористатися одним " "з таких методів для приготування графіки до розфарбовування:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Розташуйте графіку на верхівці стосу шарів і встановіть для її шару режим " "змішування :guilabel:`Множення`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Якщо ви хочете дещо почистити графіку, натисніть комбінацію клавіш :kbd:" "`Ctrl + L` або скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> " "Скоригувати --> Рівні`" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Ви можете вилучити небажані сірі ділянки пересуванням білого трикутничка у " "розділі вхідних рівнів ліворуч і можете зробити темні ділянки чорнішими " "пересуванням чорного трикутничка праворуч." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" "Якщо ви малюєте ескіз синіми олівцями, а потім створюєте графіку чорнилом, у " "вас може виникнути потреба у вилученні синіх ліній олівця. Щоб вилучити ці " "лінії, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --" "> Коригування кольорів` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + M` і " "скоригуйте криві." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 +#| msgid "" +#| "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " +#| "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right " +#| "node and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** " +#| "too." msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" -"Тепер, виберіть **Червоний** зі спадного меню, клацніть на верхньому правому" -" вузлі графіка і перетягніть його у найнижчу точку з можливих. Або можете" -" просто клацнути на верхньому правому вузлі і ввести **0** до поля введення" -" даних. Повторіть цю процедуру для каналу **Зелений**." +"Тепер, виберіть **Червоний** зі спадного меню, клацніть на верхньому правому " +"вузлі графіка і перетягніть його у найнижчу точку з можливих. Або можете " +"просто клацнути на верхньому правому вузлі і ввести **0** до поля введення " +"даних. Повторіть цю процедуру для каналу **Зелений**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Тепер застосуйте фільтр коригування кольорів. Так, у нас усе ще багато " "синього. Трохи терпіння, і ми переходимо до наступного кроку. Скористайтеся " "пунктом меню :menuselection:`Фільтри --> Коригування --> Зменшити " "насиченість` або натисніть комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + U`. " "Виберіть у списку :guilabel:`Макс.`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" -"Ви можете дізнатися більше про створення ескізу на основі синього начерку у" -" цифровому малюванні з `цього підручника, автором якого є David Revoy <" -"http://www.davidrevoy.com/article239/" -"cleaning-blue-lines-sketch-in-krita>`_." +"Ви можете дізнатися більше про створення ескізу на основі синього начерку у " +"цифровому малюванні з `цього підручника, автором якого є David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Замальовування однорідними кольорами" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Існує декілька способів розфарбовування графіки у Krita, але більшість " "художників використовує описані нижче три способи." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Малювання кольорових блоків безпосередньо блоковими пензлями." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 -#| msgid "Use one of the GMIC colorize comics filters." msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Використання одного з фільтрів розфарбовування коміксів G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Малювання блоків пензлями" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Заповнення за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Розфарбовування GMIC [інтерактивне]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" -"Натисніть кнопку **Застосувати**, щоб розпочати розфарбовування. У відповідь" -" програма відкриє вікно **палітри** для вибору кольору і вікно із графікою." -" Виберіть колір з палітри і клацніть на ділянках, які має бути заповнено" -" кольором, як це показано у прикладі, наведеному нижче." +"Натисніть кнопку **Застосувати**, щоб розпочати розфарбовування. У відповідь " +"програма відкриє вікно **палітри** для вибору кольору і вікно із графікою. " +"Виберіть колір з палітри і клацніть на ділянках, які має бути заповнено " +"кольором, як це показано у прикладі, наведеному нижче." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 -#| msgid "" -#| "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" -#| "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the " -#| "GMIC dialog box." msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" "Щойно бажані кольори буде додано, можете натиснути клавішу :kbd:`Enter`, щоб " "застосувати фільтр. Не забудьте натиснути кнопку :guilabel:`Гаразд` у " "діалоговому вікні G'MIC." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" -"Кольори розфарбовування буде розташовано не окремому шарі. Можете" -" ознайомитися із `цим підручником `_, автором якого є David Revoy, щоб дізнатися більше" -" про цю методику." +"Кольори розфарбовування буде розташовано не окремому шарі. Можете " +"ознайомитися із `цим підручником `_, автором якого є David Revoy, щоб дізнатися більше " +"про цю методику." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Розфарбовування GMIC [комікси]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "Кольорові плями позначено на зображенні червоним" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Малювання" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Починаємо з хаосу" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "Більше про цю методику можна дізнатися `тут `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Готуємо плитки і текстури" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Створюємо піксель-арт" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index af6dc4297..98e1d85c1 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,864 +1,864 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-08 21:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: ефекти режиму злиття множенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Піктограма інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення " "кольором" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Маска позначення у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Заповнення кольором у позначеній області" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: Результат застосування маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Розрізання кольорів на острови" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові робочі процедури у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Однотонне зафарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника `_." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Поняття шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу " "шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять " "цифрове малювання надзвичайно зручним." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Програмісти називають прозорість «альфою», оскільки символ «α» " "використовується для позначення прозорості у алгоритмах для малювання одного " "кольору над іншим. Зазвичай, якщо ви бачите слово «альфа» у графічній " "програмі, це щось, що впливає на прозорість." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Приготування вашої графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Розташуйте новий шар під шаром графіки (перетягуванням зі скиданням або за " "допомогою кнопок зі стрілками вгору-вниз) і малюйте на ньому." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "Режим змішування «Множення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних " "трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат " "виглядатиме так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо " "справу із математикою!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "Рожевий (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "Синій (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "Нормалізовано, множення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для " "того, щоб дещо збагатити кольори зображення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Переваги" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Простий, може працювати з користю, навіть із кольоровими лініями, " "пом'якшуючи вигляд ліній і зберігаючи чудовий контраст." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Недоліки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Користування позначенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Здублюйте ваш шар графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :" "menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> " "Заповнити кольором переднього плану`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Справжня прозорість" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Користування масками" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Це простіший різновид описаного вище." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті " "шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --" "> Скоригувати --> Інвертувати`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на " "прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові " "значення мають бути достатніми для графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Вам слід заблокувати прозорість шару і відокремити альфу за допомогою " "контекстного меню, якщо хочете без проблем розфарбувати його." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Розфарбовування зображення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Дуже подібно до приготування графіки, існує багато різних способів " "розфарбовування шару." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Доволі швидко, залежно від доступних параметрів." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Знову ж таки, не дуже добре працює із прогалинами або деталями. Найкраще " "працює із творами із незгладженими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" "Коли справу буде зроблено, виберіть потрібний колір заповнення і натисніть " "комбінацію клавіш :kbd:`Shift` + `Backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Це може слугувати альтернативним способом виділення частин на зображенні, а " "це добре для створення фрагментів, які імітуватимуть малювання олійною " "фарбою:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Трохи точніше за заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: Інструмент малювання контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" "Ви також можете витирати геометричним інструментом. Просто натисніть " "клавішу :kbd:`E` або кнопку гумки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Швидше, ніж використання пензля або позначення ділянок. Крім того, добре " "працює із графікою, у якій є прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Цим інструментом важко заповнювати малюсінькі деталі. Рекомендуємо не робити " "цього і заповнити їх згодом за допомогою пензля." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Цю можливість вимкнено у 3.1, але якщо ви працюєте із версією 4.0 або " "новішою, відповідна кнопка є у наборі інструментів. Ознайомтеся із розділом " "щодо масок розфарбовування, щоб дізнатися більше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Отже, маска працює так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" "Намалюйте щось кольорами, які ви використовуватимете для маски " "розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку **Гаразд** і матимете таке: кожен мазок кольору на " "своєму рівні, названому за палітрою у меню, із заблокованою прозорістю. " "Тепер можна починати малювати!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Працює зі згладженою графікою. Можна дуже швидко отримати базовий результат. " "Може автоматично закривати прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Не має власних інструментів згладжування. Вам доведеться вибрати між " "належним відтворенням деталей та автоматичним заповненням прогалин." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po index c81520feb..c37f1edc5 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po @@ -1,480 +1,480 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___inking.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___inking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 19:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: пересування пальця" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: Рух зап'ястка" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: Рух руки" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: Рух плечем для створення мазка" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: Альтернативна зміна розміру" #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" msgstr "Підказки та настанови щодо рисування чорнилом у Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" msgstr "Рисування чорнилом" #: ../../tutorials/inking.rst:15 msgid "" "The first thing to realise about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" "Перше, що слід зрозуміти, коли йдеться про малювання чорнилом, — це те, що " "на відміну від анатомії, перспективи, композиції чи теорії кольорів, ви не " "зможете компенсувати нестачу практичних навичок навчанням або розумовою " "роботою. Причина полягає у тому, що уся магія малювання ліній відбувається " "між вашим плечем і вашими пальцями. Дуже мало чого тут пов'язано із головою, " "а навички малювання поліпшуються із практикою." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" "З іншого боку, це може бути обдаруванням. Для того щоб бути чудовим " "контурувальником не обов'язково бути дуже розумним або творчим. Лише " "самовіддана праця. Поза сумнівом, малювання чорнилом — Гафелпаф у малюванні." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Отже, ось декілька підказок, які мають спростити роботу:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Поза" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" "Зауважили, що автор раніше згадав, що уся магія відбувається між плечем та " "пальцями? Трохи дивно, чи не так? Втім, ви певно чули, що для малювання слід " "вибрати правильну позу." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" -"Ви, фактично, можете робити різні мазки, залежно від того, які м'язи та" -" зв'язки ви використовуєте для руху: пальці, зап'ясток і м'язи передпліччя," -" лікоть та м'язи плеча або плече і м'язи спини." +"Ви, фактично, можете робити різні мазки, залежно від того, які м'язи та " +"зв'язки ви використовуєте для руху: пальці, зап'ясток і м'язи передпліччя, " +"лікоть та м'язи плеча або плече і м'язи спини." #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" -"Загалом, чим ближче до руки м'язи, тим простіше за їхньою допомогою робити" -" точні мазки, але тим менш витривалі зв'язки до довготривалого малювання. Ми" -" починаємо з того, що намагаємося багато використовувати наші пальці та" -" зап'ясток для малювання, оскільки за їх допомогою простіше робити точні" -" мазки. Але так складно робити довгі мазки, і, крім того, пальці із зап'ясток" -" швидко втомлюються." +"Загалом, чим ближче до руки м'язи, тим простіше за їхньою допомогою робити " +"точні мазки, але тим менш витривалі зв'язки до довготривалого малювання. Ми " +"починаємо з того, що намагаємося багато використовувати наші пальці та " +"зап'ясток для малювання, оскільки за їх допомогою простіше робити точні " +"мазки. Але так складно робити довгі мазки, і, крім того, пальці із зап'ясток " +"швидко втомлюються." #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there’s not any secret rules to inking, but if there is one, it would be " "the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" -"Отже, немає ніяких таємничих правил малювання чорнилом, але якщо і є якесь" -" правило, то його формулювання має бути таким: «Чим дошим є ваш мазок, тим" -" більшу частину руки вам слід використати для його створення»." +"Отже, немає ніяких таємничих правил малювання чорнилом, але якщо і є якесь " +"правило, то його формулювання має бути таким: «Чим дошим є ваш мазок, тим " +"більшу частину руки вам слід використати для його створення»." #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Згладжування штрихів" #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: Демонстрація збирального пензля" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" "Приклад того, як збиральний пензель може згладити початковий рух (тут " "червоним кольором)" #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with a very long " "hairs. Due this length it sorta smooths out shakiness, and thus a favoured " "brush when inking at three in the morning." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes a certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Криві Безьє та інші інструменти" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" -"Отже, можливо, ви чули про лекало. Якщо не чули, це пластмасова" -" форма-трафарет для малювання кривих. Лекала використовують для малювання" -" ідеально плавних кривих на основі певного ескізу." +"Отже, можливо, ви чули про лекало. Якщо не чули, це пластмасова форма-" +"трафарет для малювання кривих. Лекала використовують для малювання ідеально " +"плавних кривих на основі певного ескізу." #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" "Ви навіть можете створити їх на векторному шарі, щоб можна було інтерактивно " "вносити до них зміни." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" "Недоліком цих кривих є те, що у них немає варіації ліній, що робить їх дещо " "неприродними." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" "Окрім інших інструментів, ви також можете створювати невеличкі криві Безьє " "за допомогою інструмента :ref:`assistant_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:79 msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick **Assistants** and " "start a line that snaps to this assistant." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Набори пензлів" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" msgstr "Отже, ось декілька порад щодо вибору наборів пензлів для використання:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" msgstr "Згладжування і піксельне зазубрення" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going :kbd:`F5` and " "ticking **Sharpness**." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there’s several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: Тип мазків" #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Ліворуч: без текстури, центр: з текстурою, праворуч: попередньо визначений " "кінчик пензля" #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Крива натиску" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example being a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: Крива натиску для чорнильного пера" #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" "Ink_Gpen_25 — непоганий приклад пензля із увігнутою кривою тиску. Така крива " "спрощує малювання тонких ліній." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: Опуклий пензель для чорнила" #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The stroke are much rounder" msgstr "" "І навпаки, ось пензель і опуклою кривою. Мазок виглядає набагато круглішим" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: Заповнений чорнилом круг" #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into a s-curve, this allows for very dynamic brush " "strokes" msgstr "" "Fill_circle поєднує обидва різновиди у S-криву. Така крива надає змогу " "створювати дуже динамічні мазки пензлем" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" ".. image:: images/en/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: Обернена опуклість для параметра швидкості" #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" "Тиск не є єдиним параметром, за допомогою якого можна спростити малювання. " "Додавання оберненої опуклої кривої для швидкості може надати цікавих " "акцентів вашим мазкам" #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" msgstr "Приготування ескізів для рисування чорнилом" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Зменшити непрозорість до 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press :kbd:`Backspace`) layer underneath the sketch. Turn " "down the opacity of the sketch to a really low number and put a layer above " "it for inking." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch colored" msgstr "Зробити ескіз кольоровим" #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch colored, alternative version" msgstr "Зробити ескіз кольоровим, альтернативна версія" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" msgstr "Надтонкі лінії" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use a " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." msgstr "" #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" "Давид Ревой (David Revoy) створив власні настанови щодо малювання чорнилом у " "Krita і виклав їх у `цьому відео на youtube `_." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index d9a772f65..3216d001a 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,601 +1,611 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_trans" "formation_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 15:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 08:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: Створюємо азалію за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: Розпочинаємо зі стебла та еталонного зображення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: Створення контуру квітів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: Розфарбовування деталей та заповнення квітів кольором" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: Завершення налаштовування для створення азалій" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: Створення шарів клонування квітів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: Додавання масок перетворення до клонованих шарів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: Додавання кластерів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: Створення листя" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: Малювання оригіналів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: Використання успадковування прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: Обрізання кластера із успадковуванням прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: Активація успадковування прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: Множення обрізаної форми" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: Вилучення зайвих ділянок за допомогою гумки" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: Додавання тіней і виблисків за допомогою методики успадковування " "прозорості" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "Підручник зі створення азалій за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Створення азалій за допомогою масок перетворення" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "Цю сторінку було портовано з початкового допису на головній сторінці" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" -"Гаразд, автору давно хотілося створити підручник щодо масок перетворення." -" Результатом зусиль щодо цього став цей підручник з малювання квіток." -" Зауважте, що для виконання настанов з цього підручника вам знадобиться" -" **принаймні Krita 2.9.4**. У цій версії програми реалізовано певне" -" пришвидшення роботи, яке надасть вам змогу працювати із масками перетворення" -" у надійний спосіб!" +"Гаразд, автору давно хотілося створити підручник щодо масок перетворення. " +"Результатом зусиль щодо цього став цей підручник з малювання квіток. " +"Зауважте, що для виконання настанов з цього підручника вам знадобиться " +"**принаймні Krita 2.9.4**. У цій версії програми реалізовано певне " +"пришвидшення роботи, яке надасть вам змогу працювати із масками перетворення " +"у надійний спосіб!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "Автору подобається малювати квіти, оскільки вони є дещо недооціненим " "об'єктом, хоча надають змогу попрактикуватися у сенсі обробки. Крім того, за " "їх допомогою ви зможете оволодіти чудовими трюками у Krita." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "Сьогоднішньою квіткою будуть азалії. Ці квіти мають рожево-червоне " "забарвлення і цвітуть суцвіттями. Суцвіття дозволять нам повправлятися із " "масками перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" -"Еталонне зображення автор запозичив з Вікіпедії, оскільки його було надано у" -" загальне користування, а авто завжди поважав авторські права інших" -" художників. Ви можете скопіювати його і, якщо полотно вже створено," -" скористатися пунктом меню :menuselection:`Зміни --> Вставити до нового" -" зображення` або :menuselection:`Створити --> Створити на основі вмісту" -" буфера обміну`." +"Еталонне зображення автор запозичив з Вікіпедії, оскільки його було надано у " +"загальне користування, а авто завжди поважав авторські права інших " +"художників. Ви можете скопіювати його і, якщо полотно вже створено, " +"скористатися пунктом меню :menuselection:`Зміни --> Вставити до нового " +"зображення` або :menuselection:`Створити --> Створити на основі вмісту " +"буфера обміну`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" -"Далі, якщо полотно не відкрито, створіть нове. Автор створити полотно розміру" -" A5 із роздільністю 300 точок на дюйм. Таке полотно є не дуже великим, але" -" достатнім для того, щоб попрактикуватися. Також було вибрано жовто-сірий" -" колір тла (#CAC5B3), частково через те, що такий колір нагадує колір паперу," -" а частково через те, що яскравий білий колір з екрана втомлює очі і" -" ускладнює для художника зосередження на кольорах під час малювання. Крім" -" того, без навантаження на очі ви почуватиметеся дещо розслабленіше. Інші" -" художники використовують #c0c0c0 або якийсь інший колір тла." +"Далі, якщо полотно не відкрито, створіть нове. Автор створити полотно " +"розміру A5 із роздільністю 300 точок на дюйм. Таке полотно є не дуже " +"великим, але достатнім для того, щоб попрактикуватися. Також було вибрано " +"жовто-сірий колір тла (#CAC5B3), частково через те, що такий колір нагадує " +"колір паперу, а частково через те, що яскравий білий колір з екрана втомлює " +"очі і ускладнює для художника зосередження на кольорах під час малювання. " +"Крім того, без навантаження на очі ви почуватиметеся дещо розслабленіше. " +"Інші художники використовують #c0c0c0 або якийсь інший колір тла." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" -"Отже, якщо ви скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Вікно --> Мозаїка`," -" еталонне зображення і ваше робоче полотно буде розташовано поруч. Причина" -" використання такого компонування замість бічної панелі полягає у тому, що" -" автор лінується і не хоче зберігати зображення з Вікіпедії. Ми не збираємося" -" надто його змінювати." +"Отже, якщо ви скористаєтеся пунктом меню :menuselection:`Вікно --> Мозаїка`, " +"еталонне зображення і ваше робоче полотно буде розташовано поруч. Причина " +"використання такого компонування замість бічної панелі полягає у тому, що " +"автор лінується і не хоче зберігати зображення з Вікіпедії. Ми не збираємося " +"надто його змінювати." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Переходимо до малювання!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" -"Спочатку створімо декілька гілок. Тут автор вибрав дещо темніший колір, ніж" -" звичайно, оскільки пізніше він малюватиме на цих гілках світлішими" -" кольорами. Погляньте на еталонне зображення, щоб зрозуміти, як формуються" -" гілки." +"Спочатку створімо декілька гілок. Тут автор вибрав дещо темніший колір, ніж " +"звичайно, оскільки пізніше він малюватиме на цих гілках світлішими " +"кольорами. Погляньте на еталонне зображення, щоб зрозуміти, як формуються " +"гілки." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 +#| msgid "" +#| "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a " +#| "few of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, " +#| "but we guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a " +#| "color as well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, " +#| "it would be difficult to understand the relationship between them, so " +#| "it’s best to attempt matching them by eye." msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" -"Далі, намалюймо приблизно одну квітку на шарі. Нам знадобиться декілька" -" квіток, усі на окремих шарах. Також не будемо брати з еталонного зображення" -" червоний, але самі спробуємо вибрати відповідний колір. Це чудова вправа," -" яка надасть нам змогу навчитися аналізувати колір, а також користуватися" -" засобом вибору кольорів. Якби ми просто взяли колір зображення, було б важко" -" зрозуміти зв'язок між кольорами, тому краще спробувати знайти" -" найвідповідніший колір, покладаючись на власні очі." +"Далі, намалюймо приблизно одну квітку на шарі. Нам знадобиться декілька " +"квіток, усі на окремих шарах. Також не будемо брати з еталонного зображення " +"червоний, але самі спробуємо вибрати відповідний колір. Це чудова вправа, " +"яка надасть нам змогу навчитися аналізувати колір, а також користуватися " +"засобом вибору кольорів. Якби ми просто взяли колір зображення, було б важко " +"зрозуміти зв'язок між кольорами, тому краще спробувати знайти " +"найвідповідніший колір, покладаючись на власні очі." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" -"Автор швидко створив форму квітки з використанням режиму змішування *Задній" -" план*. У цьому режимі Krita малює нові пікселі за наявними. Режим є дуже" -" корисним для швидкого заповнення форм. Не забудьте перемкнутися на" -" *Звичайний*, коли закінчите малювання." +"Автор швидко створив форму квітки з використанням режиму змішування *Задній " +"план*. У цьому режимі Krita малює нові пікселі за наявними. Режим є дуже " +"корисним для швидкого заповнення форм. Не забудьте перемкнутися на " +"*Звичайний*, коли закінчите малювання." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" -"Тепер ми пересунемо квітки до верхнього лівого кута і згрупуємо їх. Ви можете" -" виконати групування створенням шару групування із наступним позначенням" -" пунктів шарів квіток на бічній панелі за допомогою комбінації :kbd:`Ctrl` +" -" |mouseleft| і перетягуванням їх до групи. Причина розташування квіток у" -" верхньому лівому куті полотна полягає у тому, що ми багато разів" -" позначатимемо їх, а Krita надає змогу швидко позначати шари на полотні за" -" допомогою комбінації kbd:`R` + |mouseleft|. Просто утримуйте натиснутою" -" клавішу :kbd:`R` і клацніть |mouseleft| на пікселях, які належать до" -" потрібного вам шару, і Krita позначить відповідний пункт на бічній панелі" -" списку шарів." +"Тепер ми пересунемо квітки до верхнього лівого кута і згрупуємо їх. Ви " +"можете виконати групування створенням шару групування із наступним " +"позначенням пунктів шарів квіток на бічній панелі за допомогою комбінації :" +"kbd:`Ctrl` + |mouseleft| і перетягуванням їх до групи. Причина розташування " +"квіток у верхньому лівому куті полотна полягає у тому, що ми багато разів " +"позначатимемо їх, а Krita надає змогу швидко позначати шари на полотні за " +"допомогою комбінації kbd:`R` + |mouseleft|. Просто утримуйте натиснутою " +"клавішу :kbd:`R` і клацніть |mouseleft| на пікселях, які належать до " +"потрібного вам шару, і Krita позначить відповідний пункт на бічній панелі " +"списку шарів." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Клонування шарів" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" -"Тепер створімо суцвіття. Ми позначатимемо квітку і створюватимемо на її" -" основі шар клонування. Шар клонування — шар, який є повною копією" -" початкового. Такі шари не можна редагувати окремо, але будь-які зміни у" -" початковому шарі одразу відтворюватимуться у його клоні. Шари клонування та" -" файлові шари — найзручніші інструменти, якщо йдеться про маски перетворення." -" Чому? Зараз зрозумієте." +"Тепер створімо суцвіття. Ми позначатимемо квітку і створюватимемо на її " +"основі шар клонування. Шар клонування — шар, який є повною копією " +"початкового. Такі шари не можна редагувати окремо, але будь-які зміни у " +"початковому шарі одразу відтворюватимуться у його клоні. Шари клонування та " +"файлові шари — найзручніші інструменти, якщо йдеться про маски перетворення. " +"Чому? Зараз зрозумієте." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 +#| msgid "" +#| "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: " +#| "we need far more angles on the profile for example. if only there was a " +#| "way to transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" -"Доволі просто зауважити, що наші квіти не дуже пасують для створення" -" суцвіття: нам, наприклад, потрібні квітки, які повернуто на певні кути, а не" -" лише у профіль. От, якби був спосіб перетворити їх… але ми не можемо цього" -" зробити із шарами клонування. Чи можемо?" +"Доволі просто зауважити, що наші квіти не дуже пасують для створення " +"суцвіття: нам, наприклад, потрібні квітки, які повернуто на певні кути, а не " +"лише у профіль. От, якби був спосіб перетворити їх… але ми не можемо цього " +"зробити із шарами клонування. Чи можемо?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Почнімо користуватися масками перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "Маски перетворення є насправді потужною можливістю, яку реалізовано у " "програмі, починаючи з версії 2.9. Фактично, вони такі потужні, що коли ви " "вперше ними скористаєтеся, ви лише почнете розуміти, де ними можна " "скористатися." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "Маски перетворення надають нам змогу виконувати дію з перетворення над " "шаром, будь-яким заданим шаром, і виконувати її повністю динамічно! Це " "стосується навіть наших квітів з шару клонування!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Як ними користуватися:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Клацніть |mouseright| на пункті шару, над яким слід виконати перетворення, і " "виберіть у контекстному меню пункт :guilabel:`Маска перетворення`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Тепер додано маску перетворення. Ви можете розпізнати її за маленькою " "піктограмою ножиць." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" -"Тепер, з вибраною маскою перетворення, виберіть |tooltransform| і поверніть" -" шар клонування. Застосуйте перетворення. Про успішність перетворення можна" -" судити за тим, що маску перетворення можна приховати, і шар повернеться до" -" початкового стану!" +"Тепер, з вибраною маскою перетворення, виберіть |tooltransform| і поверніть " +"шар клонування. Застосуйте перетворення. Про успішність перетворення можна " +"судити за тим, що маску перетворення можна приховати, і шар повернеться до " +"початкового стану!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" -"Ви навіть можете редагувати перетворення! Просто активуйте |tooltransform|" -" знову, спочатку позначивши маску перетворення, і ви побачите початкове" -" перетворення, яке зможете редагувати. Втім, якщо ви виберете іншу дію з" -" перетворення, попереднє перетворення буде скинуто. Майте це на увазі." +"Ви навіть можете редагувати перетворення! Просто активуйте |tooltransform| " +"знову, спочатку позначивши маску перетворення, і ви побачите початкове " +"перетворення, яке зможете редагувати. Втім, якщо ви виберете іншу дію з " +"перетворення, попереднє перетворення буде скинуто. Майте це на увазі." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" -"У цьому підручнику ми використовуватимемо лише афінні перетворення (звичайне" -" перетворення та перетворення перспективи), але ви можете використовувати" -" перетворення викривлення, перетворення за кліткою та розплавлення, для" -" застосування яких потрібна певна пауза (3 секунди, якщо бути точним). Таким" -" чином програма захищає ваш комп'ютер від перевантаження складними" -" перетвореннями і уможливлює неперервне малювання." +"У цьому підручнику ми використовуватимемо лише афінні перетворення (звичайне " +"перетворення та перетворення перспективи), але ви можете використовувати " +"перетворення викривлення, перетворення за кліткою та розплавлення, для " +"застосування яких потрібна певна пауза (3 секунди, якщо бути точним). Таким " +"чином програма захищає ваш комп'ютер від перевантаження складними " +"перетвореннями і уможливлює неперервне малювання." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "Ми продовжуємо створювати наші суцвіття, аж доки не досягнемо красивого " "компонування." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Тепер зробіть те саме для листків." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Тепер, якщо ви виберете початкові шари малювання і малюватимете на них, усі " "маски у шарах клонування буде негайно оновлено!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" -"Вище ви можете бачити, що ми додали нову панель перегляду, щоб зосередитися" -" на малюванні квітки і одночасно бачити, як виглядає малюнок загалом. Нову" -" панель перегляду можна створити за допомогою пункту меню" -" :menuselection:`Вікно --> Нова панель перегляду`: просто виберіть назву" -" поточного полотна (перед цим збережіть результати роботи!). Панелі перегляду" -" можна довільно обертати і віддзеркалювати незалежно від початкового" -" зображення." +"Вище ви можете бачити, що ми додали нову панель перегляду, щоб зосередитися " +"на малюванні квітки і одночасно бачити, як виглядає малюнок загалом. Нову " +"панель перегляду можна створити за допомогою пункту меню :menuselection:" +"`Вікно --> Нова панель перегляду`: просто виберіть назву поточного полотна " +"(перед цим збережіть результати роботи!). Панелі перегляду можна довільно " +"обертати і віддзеркалювати незалежно від початкового зображення." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Тепер продовжимо малювання початкових квіток і листя. Ми перейдемо до " "додавання додаткової тіні для надання реалістичності зображенню!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" -"Тепер, скористаймося *успадкуванням прозорості*. Щоб розібратися із" -" успадкуванням прозорості, потрібен певний час, оскільки у багатьох інших" -" програма замість нього використовують *маски обрізання*, які обрізають" -" прозорість шару на основі лише прозорості першого наступного шару." +"Тепер, скористаймося *успадкуванням прозорості*. Щоб розібратися із " +"успадкуванням прозорості, потрібен певний час, оскільки у багатьох інших " +"програма замість нього використовують *маски обрізання*, які обрізають " +"прозорість шару на основі лише прозорості першого наступного шару." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" -"На відміну від інших програм, у Krita для успадкування прозорості" -" використовують усі шари у стосі, отже усі шари у групі, у яких не активовано" -" успадкування прозорості, або усі шари у стосі, якщо шар не належить до" -" групи. Оскільки у більшості художників нижній шар у стосі шарів є" -" непрозорим, успадкування прозорості не працює." +"На відміну від інших програм, у Krita для успадкування прозорості " +"використовують усі шари у стосі, отже усі шари у групі, у яких не активовано " +"успадкування прозорості, або усі шари у стосі, якщо шар не належить до " +"групи. Оскільки у більшості художників нижній шар у стосі шарів є " +"непрозорим, успадкування прозорості не працює." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" -"Але у нашому випадку успадкування прозорості працюватиме, оскільки ми можемо" -" скористатися групою усіх шарів-клонів у суцвітті (якщо ви згрупували їх)," -" перетворених і неперетворених, для обрізання. Достатньо намалювати світлий" -" синій прямокутник навколо усіх квіток у суцвітті." +"Але у нашому випадку успадкування прозорості працюватиме, оскільки ми можемо " +"скористатися групою усіх шарів-клонів у суцвітті (якщо ви згрупували їх), " +"перетворених і неперетворених, для обрізання. Достатньо намалювати світлий " +"синій прямокутник навколо усіх квіток у суцвітті." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Потім натиснемо останню піктограму у стосі шарів, кнопку успадкування " "прозорості, для вмикання успадкування прозорості." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Далі, встановіть режим змішування :guilabel:`Множення`, щоб тони синього " "виглядали темнішими." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Тепер, коли увімкнено режим множення та успадкування прозорості, " "скористайтеся гумкою для вилучення ділянок, де не повинно бути тіней." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" -"Для виблисків скористайтеся тим самим методом і тим самим кольором, але" -" встановіть для шару режим змішування «Ділення» (ви знайдете його серед" -" арифметичних режимі змішування у списку). Використання режиму «Ділення» має" -" протилежні наслідки, якщо порівнювати із режимом «Множення» для того самого" -" кольору. Користь з цього полягає у тому, що за допомогою цих двох режимів" -" змішування ви без проблем можете вибирати протилежні кольори для тіней і" -" виблисків на малюнку." +"Для виблисків скористайтеся тим самим методом і тим самим кольором, але " +"встановіть для шару режим змішування «Ділення» (ви знайдете його серед " +"арифметичних режимі змішування у списку). Використання режиму «Ділення» має " +"протилежні наслідки, якщо порівнювати із режимом «Множення» для того самого " +"кольору. Користь з цього полягає у тому, що за допомогою цих двох режимів " +"змішування ви без проблем можете вибирати протилежні кольори для тіней і " +"виблисків на малюнку." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" -"Виконайте цю дію для усіх суцвіть та листочків і, можливо, для усієї гілки" -" (спершу її слід зібрати у груповий шар, оскільки тло малюнка є непрозорим)," -" і все!" +"Виконайте цю дію для усіх суцвіть та листочків і, можливо, для усієї гілки " +"(спершу її слід зібрати у груповий шар, оскільки тло малюнка є непрозорим), " +"і все!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" -"Масками перетворення можна скористатися для шарів малювання, векторних шарів," -" шарів групування, шарів-клонів і навіть файлових шарів. Сподіваємося, цей" -" розділ надав вам змогу зрозуміти, як ними користуватися, і ви зможете" -" зробити ще багато корисного за допомогою масок перетворення!" +"Масками перетворення можна скористатися для шарів малювання, векторних " +"шарів, шарів групування, шарів-клонів і навіть файлових шарів. Сподіваємося, " +"цей розділ надав вам змогу зрозуміти, як ними користуватися, і ви зможете " +"зробити ще багато корисного за допомогою масок перетворення!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "Ви можете отримати створений файл `тут `_ для подальшого його " "вивчення! (Попередження: якщо ви скористаєтеся Krita версії, яка є нижчою за " "2.9.4 програма просто зависне. Пришвидшення роботи версії 2.9.4 є " "результатом створення цього файла.)" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po index 5a984b62c..b00791745 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/animation.po @@ -1,775 +1,756 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___animation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Докладні настанови із роботи з анімацією у Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Створення анімації за допомогою Krita" #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Завдяки кампанії 2015 року у Kickstarter, у :program:`Krita 3.0` з'явилися " "можливості анімації. Якщо бути точнішим, у :program:`Krita` тепер є " "покадрова растрова анімація. У ній усе ще не вистачає багатьох елементів, " "зокрема проміжних кадрів, але базова частина уже на місці." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Найпростішим способом дістатися можливостей анімації є перемикання робочого " "простору у режимі «Анімація». У відповідь буде показано бічні панелі та інші " "інструменти анімації." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Криві анімації" #: ../../user_manual/animation.rst:32 -#| msgid "" -#| "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" -#| "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" -#| "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " -#| "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by " -#| "default fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline " -#| "over the frames between them. See :ref:`animation curves " -#| "` for details" msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." msgstr "" "Щоб створити криву анімації (у поточній версії лише для непрозорості), " "натисніть кнопку :guilabel:`Створити кадр` на бічній панелі :guilabel:" "`Анімація` і натисніть кнопку :guilabel:`Додати ключовий кадр непрозорості`. " "Після цього ви зможете редагувати значення непрозорості для ключового кадру " "безпосередньо на бічній панелі «Шари». Додавання нових ключових кадрів, " "типово, призводитиме до згасання інтенсивності кольорів інших ключових " "кадрів, пропорційно до віддаленості кадрів від поточного. Докладніший опис " "можна знайти у розділі щодо :ref:`кривих анімації `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Процес" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "У традиційній анімації ви створюєте «ключові кадри», які містять важливі " "пози персонажів, а потім домальовуєте проміжні кадри." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Для виконання цих дій передбачено три важливі бічні панелі:" #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" ":ref:`timeline_docker`. Перегляд і керування усіма кадрами у вашій анімації. " "На бічній панелі монтажного столу також містяться елементи для керування " "шарами. Шар, який буде створено на бічній панелі монтажного столу, з'явиться " "і у переліку шарів звичайної бічної панелі шарів." #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" ":ref:`animation_docker`. На цій панелі містяться кнопки відтворення, віджет " "керування частотою кадрів, швидкістю відтворення та корисні пункти, зокрема " "пункт автоматично додавання ключових кадрів." #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" ":ref:`onion_skin_docker`. За допомогою цієї бічної панелі можна керувати " "виглядом кальки, яка корисна для перегляду попередніх кадрів." #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Вступ до анімування: створюємо модель, яка йтиме" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "Найкращим способом зрозуміти призначення усіх цих частин є скористатися " "ними. Цикл кроків вважається найпростішою формою повноцінної анімації, " "оскільки до нього включено усі частини анімації. Тому виконання усіх дій, " "які потрібні для створення анімації кроків, має бути добрим вступним " "підручником щодо використання анімації." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Спершу, створімо новий файл:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "На першій вкладці вводимо розміри зображення, наприклад 1280x1024, " "встановлюємо роздільність у 72 точки на дюйм (ми все одно робимо цю анімацію " "для перегляду на екрані комп'ютера) і вказуємо назву документа — «walkcycle»." #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "На другій вкладці вибираємо колір тла і встановлюємо для кольору тла колір " "полотна. Це означає, що Krita автоматично заповнюватиме усі прозорі ділянки " "кольором тла. Змінити це можна за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Зображення --> Властивості зображення`. Цей варіант є найкориснішим для " "анімації, оскільки шар, на якому ви малюєте анімацію, *має* бути прозорим, " "щоб можна було скористатися калькою." #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "У Krita передбачено декілька інструментів для роботи із метаданими, " "починаючи з вікна :guilabel:`Створити документ`. Заголовок документа буде " "автоматично використано як пропозицію для назви файла для зберігання, а опис " "може бути використано у базах даних або для ваших коментарів щодо анімації. " "На індивідуальному рівні мало хто користується описами, але вони можуть бути " "корисними, якщо ви працюєте у великій групі." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Далі, просто натисніть :guilabel:`Створити`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Щоб отримати доступ до усіх потрібних інструментів анімації, виберіть " "перемикач робочих просторів:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "Червона стрілка вказує на перемикач робочих просторів." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "І виберіть робочий простір анімації." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "Результат має бути якимось таким:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "У робочому просторі анімації у нижній частині додається монтажний стіл і " "бічні панелі анімації та кальки." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Анімування" #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Нами налаштовано два прозорих шари. Назвімо нижній шар " "«environment» (середовище), а верхній — «walkcycle» («цикл крокування»). Щоб " "розпочати редагування назв, двічі клацніть на пункті назви на бічній панелі " "шарів." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Скористайтеся інструментом для малювання прямих, щоб намалювати одну " "горизонтальну лінію. Це буде наша підлога." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Далі, виберіть шар «walkcycle» і намалюйте голову і тулуб (можете " "скористатися для цього будь-яким пензлем)." #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Тепер, якщо вибрати пункт створення нового кадру, програма не створить новий " "кадр автоматично. Насправді, Krita не бачить шар «walkcycle» як анімований " "шар взагалі!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Ми можемо зробити шар анімованим, додавши кадр на монтажний стіл. Клацніть |" "mouseright| на кадрі на монтажному столі, щоб викликати контекстне меню. " "Виберіть у контекстному меню пункт :guilabel:`Створити кадр`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Як можете бачити, кадр став анімованим шаром, бо програма показала поряд із " "його пунктом піктограму кальки на бічній панелі монтажного столу." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Натисніть кнопку :guilabel:`Копіювати кадр` для копіювання першого кадру до " "другого. Далі, скористайтеся комбінацією клавіш :kbd:`Shift + ↑`, щоб " "підняти вміст кадру вище." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Різницю можна бачити, якщо увімкнути кальку:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Тепер, попередній кадр позначено червоним кольором." #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "Krita вважає ділянки, які зафарбовано білим кольором, білими, а не " "прозорими, отже вам слід переконатися, що шар анімації, над яким ви " "працюєте, є прозорим там, де нічого не намальовано. Виправити ситуацію можна " "за допомогою фільтра :ref:`filter_color_to_alpha`, але краще взагалі " "запобігти появі цієї проблеми." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Майбутні кадри буде намальовано зеленим. Обидва кольори можна налаштувати за " "допомогою бічної панелі кальки." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Тепер, намалюймо два крайніх стани під час крокування. Це поза, коли обидві " "ступні перебувають на максимальній відстані одна від одної, і поза, коли " "одну ногу повністю витягнуто, а друга стоїть на підлозі, готова до " "наступного кроку." #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Тепер, скопіюймо ці два кадри… Це можна було б зробити за допомогою " "комбінації :kbd:`Ctrl + перетягування`, але тут є тонкощі:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" "Крім того, :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| позначає і скасовує позначення кадрів; " "отже, для копіювання…" #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" "Скористайтеся :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| для позначення усіх потрібних вам " "кадрів." #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" "Скористайтеся комбінацією :kbd:`Ctrl + перетягування`. Вам слід " "переконатися, що перший кадр є «помаранчевим», інакше його не буде " "скопійовано." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Далі…" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "Згортання бічної панелі монтажного столу заощадить трохи місця" #: ../../user_manual/animation.rst:177 -#| msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Скопіюйте кадр 0 до кадру 2." #: ../../user_manual/animation.rst:178 -#| msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Скопіюйте кадр 1 до кадру 3." #: ../../user_manual/animation.rst:179 -#| msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "На бічній панелі анімації встановіть частоту кадрів 4." #: ../../user_manual/animation.rst:180 -#| msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "Позначте усі кадри на бічній панелі монтажного столу перетягуванням." #: ../../user_manual/animation.rst:181 -#| msgid "press play in the animation docker." msgid "Press play in the animation docker." msgstr "Натисніть кнопку відтворення на бічній панелі анімації." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Насолоджуйтеся вашою першою анімацією!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Удосконалюємо наше жорстке крокування" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Швидко додати трохи місця можна за допомогою комбінації :kbd:`Alt + " "перетягування` на будь-якому кадрі. Таким чином можна переміщувати кадр та " "усі інші кадри за ним одним рухом." #: ../../user_manual/animation.rst:192 -#| msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Тепер намалюйте проміжні кадри для кожного доданого кадру." #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Ви могли помітити, що чим більше стає кадрів, тим складніше стежити за ними " "за допомогою кальки." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Змінити параметри кальки можна за допомогою бічної панелі кальки. Там можна " "визначити кількість кадрів, які буде показано одночасно, клацанням на " "номерах кадрів у верхньому рядку. За допомогою нижнього рядка можна керувати " "прозорістю. У нижній частині панелі розташовано віджети керування " "прозорістю, кольорів кадрів та яскравості розфарбовування." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Анімація із декількома шарами" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Гаразд, у нашого чоловічка не вистачає рук. Додамо їх на окремому шарі. " "Створімо шар, назвімо його «hands» і…" #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "Наше крокування зникло з бічної панелі монтажного столу! Насправді, це " "просто особливість робочого процесу. У повноцінній анімації може бути так " "багато частин, що може виникнути потреба в усуванні шарів, над якими ви не " "працюєте з бічної панелі монтажного столу. Отже, вам слід додати потрібні " "вам шари вручну." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Наказати програмі показувати певний шар на панелі монтажного столу можна " "клацнувши |mouseright| на пункті шару на бічній панелі шарів і вибравши " "пункт :guilabel:`Показати на монтажному столі`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Експортування" #: ../../user_manual/animation.rst:228 -#| msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." msgstr "" "Коли роботу буде завершено, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Файл " "--> Обробити анімацію`." #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Рекомендуємо зберегти ваш файл у форматі png і, бажано, у окремій теці. У " "поточній версії Krita передбачено експортування послідовності зображень лише " "у форматі png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` ви побачите статус експортування " "на смужці стану у нижній частині вікна." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Зображення має бути збережено як filenameXXX.png, де «XXX» номер кадру." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Далі, скористайтеся чимось на штиб GIMP (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) або якоюсь іншою програмою для створення gif, щоб " "отримати gif з послідовності зображень:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Наприклад, ви можете скористатися `VirtualDub `__" "\\ (Windows), відкрити усі кадри і скористатися пунктом меню :menuselection:" "`File --> Export --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Насолоджуйтеся вашою анімацією крокування!" #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "У Krita 3.1 передбачено можливість створення готових анімацій. Якщо ви " "користуєтеся 3.1 beta або новішою версією, ознайомтеся зі сторінкою :ref:" "`render_animation`, щоб дізнатися більше!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Імпортування кадрів анімації" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "У Krita 3.0 ви можете імпортувати кадри анімації." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Спочатку слід отримати набір спрайтів з Open Game Art. (Це крокування " "чоловічка з Libre Pixel Cup)" #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "Далі, скористаймося пунктом меню :menuselection:`Зображення --> Розділити " "зображення`, щоб розділити набір спрайтів." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Спрайти розподілено рівномірно, тому для набору з 9 спрайтів скористайтеся 8 " "вертикальними розрізами та 0 горизонтальних розрізів. Надайте документу " "відповідної назви і збережіть його як png." #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Далі, створіть нове полотно і виберіть у меню пункт :menuselection:`Файл --> " "Імпортувати кадри анімації`. У відповідь буде відкрито невеличке вікно. " "Натисніть кнопку :guilabel:`Додати зображення`. У відповідь буде відкрито " "вікно навігації файловою системою, за допомогою якого ви зможете вибрати " "ваші зображення." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Ви можете позначити декілька зображень одночасно." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Тепер кадри має бути автоматично упорядковано. Ви можете встановити " "упорядкування за допомогою двох спадних списків угорі ліворуч." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Початок" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Вказує, у якій точці має бути імпортовано анімацію." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Вказує на відмінність між імпортованою анімацією та частотою кадрів " "документа. Наша анімація складається з 8 кадрів, а частота кадрів у " "документі дорівнює 24 кадрам за секунду. Отже, що розподілити кадри " "рівномірно, крок має дорівнювати 3. Як бачите, у вікні буде показано дані " "щодо того, якою буде частота кадрів імпортованої анімації за поточного " "вибраного кроку." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Крок" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Натисніть кнопку :guilabel:`Гаразд`, і програма імпортує вашу анімацію як " "новий шар." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Посилання" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" #: ../../user_manual/animation.rst:303 -#| msgid "" -#| "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`Початковий набір спрайтів для крокування чоловічка libre pixel cup `_" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index bcd67de73..49672a4a2 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1487 +1,1476 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_conce" -"pts\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Огляд базових понять у Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Основні поняття" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Якщо це ваша перша спроба навчитися цифрового малювання, у цьому розділі ви " "знайдете короткий вступ до базових, але важливих понять, які потрібно знати, " "щоб ефективно малювати у Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Цей розділ є дуже, дуже довгим, оскільки у ньому ми спробували описати усі " "важливі речі щодо можливостей та справжньої потужності Krita. Отже, цей " "розділ можна розглядати як путівник найважливішими функціональними " "можливостями Krita. Сподіваємося, він допоможе вам зрозуміти призначення " "кнопок у інтерфейсі, навіть якщо ви не повністю розумієте механізми, які " "пов'язано із їхнім використанням." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Вміст" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Растрові і векторні зображення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Хоча основним призначенням Krita є створення растрових зображень, у програмі " "передбачено і деякі можливості з редагування векторних зображень. Якщо ви не " "є досвідченим цифровим художником, важливо розуміти відмінності між " "растровими і векторними зображеннями." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 -#| msgid "" -#| "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest " -#| "element of an Image. It is basically a grid of points each displaying " -#| "specific color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. " -#| "For example when you take a 1-pixel brush which is colored black and " -#| "painting on the white canvas in Krita you are actually changing the color " -#| "of the pixel beneath your brush from white to black. When you zoom in and " -#| "see a brush stroke you can notice many small squares with colors, these " -#| "are pixels" msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "У цифровому малюванні основною і елементарною часткою зображення є піксель " "(елементарна крапка). Зображення, по суті, є таблицею із крапок, кожна з " "яких має власний колір. Редагування растру полягає у виконанні дій із " "пікселями і редагуванні властивостей окремих пікселів. Наприклад, якщо ви " "скористаєтеся 1-піксельним пензлем чорного кольору і малюватимете ним на " "білому полотні у Krita, ви, насправді, змінюватимете колір пікселів під " "пензлем із білого на чорний. Якщо ви збільшите масштаб для перегляду мазка " "пензлем, ви побачите багато малих зафарбованих квадратиків. Це пікселі." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "Векторну ж графіку засновано на математичних формулах. Формули не залежать " "від пікселів. Наприклад, якщо ви намалюєте прямокутник у векторному шарі " "Krita, ви, насправді, визначите контури, які проходитимуть через точки, які " "називаються вузлами і визначаються координатами «x» та «y» у координатній " "системі полотна. Якщо ви зміните розмір прямокутника або пересунете ці " "точки, комп'ютер переобчислить і перемалює контур, показавши вам нову його " "форму. Отже, ви можете будь-яким чином змінювати розмір векторної форми без " "будь-якої втрати якості." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "У Krita усі елементи зображення, які не є частиною векторного шару, " "засновано на растрі." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Зображення, панелі і вікна" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "У програмах для малювання ваш робочий простір складається із наборів " "контейнерів трьох основних типів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "Найважливішим контейнером є **Зображення**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Це окрема копія відкритого або створеного за допомогою початкового " "діалогового вікна зображення, саме тут ви можете редагувати ваш файл. Krita " "надає вам змогу відкрити файл як нову копію за допомогою меню :guilabel:" "`Файл` або зберегти зображення до нового файла чи створити послідовність " "нарощувального зберігання даних. Зображення містить дані щодо шарів, " "простору кольорів, розміру полотна та метаданих, зокрема метаданих щодо " "автора зображення, дати створення та роздільності зображення. Krita може " "одночасно відкривати декілька зображень. Перемикатися між відкритими " "зображеннями можна за допомогою меню :guilabel:`Вікно`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "Оскільки зображення є робочою копією зображення на диску комп'ютера, " "передбачено багато можливостей для роботи з ним:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Створити" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Створити нове зображення. Після натискання кнопки :menuselection:`Зберегти` " "програма створити новий файл на диску." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Створити внутрішню копію наявного зображення. Коли ви натиснете кнопку :" "menuselection:`Зберегти`, програма перезапише початкове наявне зображення " "даними з вашої робочої копії." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Відкрити наявний документ як документ без назви" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Подібне до «Відкрити», але під час виконання дії :menuselection:`Зберегти` " "програма попросить вас вказати місце для зберігання даних: ви створюватимете " "копію. Цей пункт подібний до пункту :menuselection:`Імпортувати` у інших " "програмах." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Створити копію з поточного зображення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Подібне до :menuselection:`Відкрити наявний документ як документ без назви`, " "але із поточним вибраним зображенням." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Зберегти нарощувальну копію або версію" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Надає вам змогу швидко створити зліпок поточного зображення, сворюючи файл " "із номером версії у назві." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Такі можливості дуже знадобляться тим, хто професійно працює із зображеннями " "і має потребу у швидкому перемиканні між файлами та резервному копіюванні " "при виконанні великих робіт. У Krita також передбачено звичайну систему " "резервного копіювання у формі автоматичного збереження резервних копій та " "відновлення даних після аварійного завершення роботи. Налаштувати відповідні " "можливості можна за допомогою загальних параметрів програми." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Переглядати зображення можна за допомогою **Панелі перегляду**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Панель перегляду" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Панель перегляду — вікно для перегляду зображення. У Krita передбачено " "можливість створення декількох панелей перегляду. Ви можете керувати " "переглядом, змінюючи масштаб, обертаючи, віддзеркалюючи зображення і вносячи " "зміни до його кольорів без редагування самого зображення. Такі панелі " "перегляду є дуже корисними для художника, оскільки зміна способу перегляду є " "типовим методом виявлення помилок, зокрема перекошування зображення. За " "допомогою віддзеркалення зображення натисканням клавіші :kbd:`M` можна дуже " "просто виявити таке перекошування." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Якщо виникають якісь проблеми із малюванням певних кривих, ви можете " "скористатися обертанням для малювання, і, звичайно ж, передбачено можливості " "збільшення і зменшення масштабу для точної і грубої роботи." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Декілька панелей перегляду того самого зображення у Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "У Krita створити декілька панелей перегляду можна за допомогою пункту меню :" "menuselection:`Вікно --> Нова панель перегляду --> назва зображення`. " "Перемикатися між панелями перегляду можна за допомогою меню :guilabel:" "`Вікно`, комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Tab` або підтримуючи у них " "синхронізацію, коли увімкнено режим **підвікон** у :ref:`загальних " "параметрах програми `, за допомогою пунктів меню :" "menuselection:`Вікно --> Мозаїка`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Бічні панелі" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "Бічні панелі — це маленькі віконця у :ref:`інтерфейсі Krita `. " "На них містяться кнопки корисних інструментів, зокрема кнопки вибору " "кольору, стос шарів, параметри інструментів тощо." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 -#| msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "" "На наведеному вище зображенні можна бачити декілька бічних панелей у вікні " "Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 -#| msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Усі панелі перегляду та бічні панелі є частинами **Вікон**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Якщо ви вже користувалися графічними середовищами, ви знаєте, що таке " "«вікно»: це великий контейнер вашої комп'ютерної програми." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "У Krita передбачено можливість користування декількома вікнами програми. " "Створити вікно можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Вікно --> Нове " "вікно`. Новостворене вікно можна перетягунти на інший монітор, якщо ви " "користуєтеся декількома моніторами." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "" "На наведеному нижче зображенні показано приклад використання декількох вікон " "у Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Полотно у Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Після створення документа у Krita вам буде показано прямокутну білу область. " "Ця область називається полотном. Її показано на наведеному нижче знімку. " "Область, яку обведено червоною рамкою є і полотном." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Коли ви зберігатимете малюнок у форматі jpg, png тощо або створюватимете " "друковану копію малюнка, братимуться до уваги лише дані з цієї області. Усе " "інше буде проігноровано. Krita зберігатиме дані, які не потрапили до цієї " "області, ви просто не побачите їх. Ці дані зберігаються у **шарах**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Шари і композиція" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Подібно до того, як художник-пейзажист спочатку малює небо і найвіддаленіші " "елементи, повільно переходячи до роботи над елементами переднього плану, " "комп'ютери виконують обробку усіх елементів зображення, які ви малюватимете. " "Отже, коли ви наказуєте комп'ютеру намалювати коло після квадрата на тому " "самому місці, коло буде завжди намальовано пізніше. Це називається **порядок " "малювання**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "Стос шарів — це спосіб відокремити елементи малюнка і працювати із порядком " "малювання. Він показує вам, які шари і коли було намальовано, та уможливлює " "зміну порядку малювання, а також порядку застосування усіх типів інших " "ефектів. Це називається **композиція**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Композиція надає вам змогу розташовувати графіку над кольоровими областями " "або дерева перед горами, а також редагувати кожен з елементів малюнка окремо." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "У Krita передбачено багато типів шарів, кожен з яких має дещо інше " "призначення:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "Також відомі як растрові шари. Найпоширеніший тип шарів, на яких, власне, ви " "і будете малювати." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Це тип шару, на якому ви малюєте векторну графіку. Векторна графіка, " "зазвичай, є простішою за растрову графіку, а також має перевагу у тому, що " "ви можете деформувати її без внесення додаткової розмитості." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Групування шарів надає вам змогу групувати декілька шарів перетягуванням зі " "скиданням. Групу шарів можна упорядковувати, пересувати, застосовувати маски " "та виконувати дії над усіма шарами у групі одночасно." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Шари клонування є копіями шару, на основі яких їх було створено. Їх вміст " "автоматично оновлюватиметься, коли ви вноситимете зміни до оригіналу." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Такі шари посилаються на зовнішнє наявне зображення, їхній вміст " "оновлюватиметься синхронно із зовнішніми зображеннями. Такі шари корисні для " "логотипів та емблем, які значно змінюються." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Ці шари заповнюються чимось, що Krita може створювати на льоту, зокрема " "кольорами або візерунками." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "Додавання фільтра до стосу шарів. Роботу з фільтрами ми опишемо нижче." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Працювати із вмістом шарів можна за допомогою меню **Інструменти**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Інструменти допомагають вам працювати із даними зображення. Найтиповішим із " "них, звичайно ж, є пензель для довільного малювання, який є типовим " "інструментом одразу після відкриття вікна Krita. Інструменти у Krita можна " "грубо поділити на п'ять типів:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Засоби малювання" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Це інструменти для малювання на шарах для малювання. Вони надаю змогу " "малювати форми, зокрема прямокутники, кола та прямі, але уможливлюють і " "малювання довільних контурів. Далі форми використовуються рушіями пензлів " "для створення елементів зображення із застосуванням ефектів малювання." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Векторні інструменти" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Це верхній рядок інструментів. Вони використовуються для редагування " "векторних частин зображення. Втім, що цікаво, усі інструменти малювання, " "окрім пензля для довільного малювання, надають змогу малювати форми на " "векторних шарах. Втім, при малюванні на векторному шарі до них не " "застосовуватимуться ефекти рушія пензлів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Засоби позначення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "За допомогою позначених областей ви можете здійснювати редагування певної " "частини шару, з яким ви працюєте, не вносячи змін до інших його частин. За " "допомогою інструментів позначення можна змінювати поточну область " "позначення. Усе це нагадує використання маскувальних розчинів під час " "звичайного малювання, але використання маскувальних розчинів і плівок часто " "пов'язане проблемами із малюванням і потребує певної майстерності, а " "областями позначення користуватися набагато простіше." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Напрямні інструменти" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "" "Це інструменти, які допомагають у точному виборі напрямку, зокрема ґратки та " "допоміжні лінії." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Інструменти перетворення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "За допомогою цих інструментів ви зможете перетворювати зображення. " "Докладніший їхній опис наведено нижче." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Усі кнопки інструментів розташовано на панелях інструментів. Дані щодо них " "можна знайти у розділі щодо інструментів цього підручника." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Рушії пензлів" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Рушії пензлів, як ми вже згадували вище, на основі даних щодо контуру, " "даних, які надаються планшетом, та доданих ефектів створюють штрихи або " "мазки на зображенні." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "Термін «рушій» походить із середовища програмістів і використовується для " "описання складного комплексу програмного коду, який взаємодіє між собою і є " "ядром реалізації певних функціональних можливостей, а також має широкі " "можливості із налаштовування. Якщо коротко, подібно до того, як двигун " "автомобіля, який надає йому можливість пересуватися, тип двигуна та його " "налаштування визначають спосіб використання автомобіля, рушій пензлів " "визначає вигляд і поведінку пензля. Різні рушії пензлів дають різні " "результати при малюванні." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "У Krita передбачено :ref:`дуже багато різних рушіїв пензлів " "`, кожен з яких має свою особливість." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Ліворуч:** піксельний пензель, **посередині:** пензель для розмазування, " "**праворуч:** ескізний пензель" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Наприклад, рушій піксельного пензля є простим і надає змогу виконувати " "більшість основної роботи з малювання, але якщо об'єм малювання великий, " "зручніше користуватися пензлем для розмазування. Хоча він і працює " "повільніше за пензель піксельного рушія, його можливості зі змішування " "кольорів пришвидшують виконання вашого завдання." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Якщо вам хочеться чогось зовсім іншого, рушій ескізного пензля допоможе " "створити складні лінії, а рушій пензля форми надасть змогу швидко малювати " "великі заповнені кольором області. У рушіях пензлів Krita передбачено багато " "чудових ефектів. Спробуйте усі рушії і прочитайте усі присвячені рушіями " "розділи цього підручника." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Налаштувати ефекти можна за допомогою спадної панелі параметрів пензля, " "доступ до якої можна швидко отримати натисканням клавіші :kbd:`F5`. " "Визначені налаштування можна зберегти до набору пензлів, а потім отримувати " "доступ до набору за допомогою натискання клавіші :kbd:`F6` або бічної панелі " "наборів пензлів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "Пензлі малюють кольорами, але як комп'ютери розуміють кольори?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Люди розрізняють декілька мільйонів кольорів, які комбінаціями " "електромагнітних хвиль (світла), які відбиваються від поверхні, яка поглинає " "частину цих хвиль." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Різницеві кольори CMY ліворуч і адитивні кольори RGB праворуч. Ця " "відмінність вказує на тек, що кращі результати друку можна отримати шляхом " "попереднього перетворення кольорів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "При малюванні у традиційний спосіб ми використовуємо фарбники, які " "поглинають хвилі світла із відповідною довжиною, для створення потрібного " "нам кольору, але чим більше фарбників поєднується, тим більше поглинається " "світла, тому результат змішування при збільшенні кількості фарбників " "наближається до похмуро чорного. Ось чому ми називаємо змішування фарб " "**різницевим**, — чим більше фарбників змішується, тим менше лишається " "відбитого світла. Через це у традиційній системі змішування фарбників нашими " "найефективнішими основними кольорами є три доволі світлих кольори: блакитний " "(Cyan), малиновий (Magenta) та жовтий (Yellow). Таке поєднання кольорів " "називають — CMY." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "У комп'ютерних програмах для зберігання даних щодо кольору також " "використовують три основні кольори та рівень внеску кожного з основних " "кольорів у результат. Втім, у комп'ютерах використовують екран, який " "випромінює світло. Отже, екран збільшує освітленість, тобто потребує " "**адитивного** змішування, за якого збільшення частки усіх компонентів до " "максимальної дає білий колір. Ось чому трьома найефективнішими основними " "кольорами, які використовують у комп'ютерній техніці є червоний (Red), " "зелений (Green) та синій (Blue) — RGB." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Для кожного пікселя комп'ютер зберігає значення величин його основних " "кольорів. Максимальне значення величини залежить від бітової глибини " "кольору. Величини для основних кольорів називають **компонентами** або " "**каналами**, залежно від аудиторії." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Це канал червоного кольору зображення червоної троянди. Як ви можете бачити, " "тут пелюстки є білими. Це означає, що ці частини зображення будуть повністю " "червоними. Листочки набагато темніші, і це означає, що у них менше " "червоного, чого і можна було очікувати, оскільки вони мають бути зеленими." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Хоча типово у комп'ютерах використовують RGB, можливим є перетворення " "кольорів до CMYK (різницевої моделі) або моделі, заснованої на сприйнятті, " "наприклад LAB. Яким би не був простір кольорів, це лише кількісний спосіб " "представлення співвідношення кольорів, і майже в усіх просторах кольорів " "воно будується на основі трьох компонентів. Виключенням є відтінки сірого " "кольору, оскільки для них комп'ютеру достатньо запам'ятати, наскільки білим " "є колір. Ось чому на запам'ятовування зображень у відтінках сірого " "витрачається менше пам'яті." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "Фактично, якщо розглядати зображення для кожного каналу кольору окремо, ми " "отримаємо зображення у відтінках сірого, але замість даних щодо білизни " "кожне таке зображення міститиме дані щодо того, наскільки близьким є колір " "до червоного, зеленого чи синього." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "У Krita передбачено дуже складну систему керування кольорами, ознайомитися " "із якою можна за допомогою розділу :ref:`here `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Подібно до даних щодо червоного, зеленого чи синього кольору, комп'ютери " "можуть зберігати дані щодо того, наскільки прозорим є той чи інший піксель. " "Ці дані важливі для **композиції**, як ми вже про це згадували. Якщо немає " "прозорості, не працюватимуть шари зображення." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "Дані щодо прозорості зберігаються у той самий спосіб, що і дані щодо " "кольорів, тобто зберігаються у власному каналі. Зазвичай, цей канал " "називають **альфа-каналом** або, скорочено, **альфою**. Причиною для такої " "назви є те, що для позначення цього каналу у формулах використовується " "літера α." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "У деяких старих програмах не завжди типово використовується прозорість. У " "Krita все навпаки: програма просто не працюватиме для зображень, у яких " "немає прозорості, і завжди додає канал прозорості до зображень. Якщо певний " "піксель є повністю прозорим в усіх шарах, Krita показуватиме його тло " "картатим візерунком, подібним до шахової дошки. Саме такий візерунок можна " "бачити на зображенні троянди ліворуч." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Режими змішування" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Оскільки кольори зберігаються як числа, з ними можна виконувати математичні " "дії. Ми називаємо такі дії **режимами змішування** або **режимами " "композиції**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Режими змішування можна застосовувати для окремих шарів та мазків пензлем, " "тому вони теж є частиною композиції шарів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Поширеним режимом змішування є, наприклад, :menuselection:`Множення`. У " "цьому режимі компоненти кольорів множаться між собою, даючи темніший " "результат. Це надає вам змогу імітувати різницеве змішування, а отже, значно " "спрощує малювання тіней." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Ще одним поширеним варіантом змішування є :menuselection:`Додавання`, за " "якого компоненти одного шару додаються до іншого. Це режим є ідеальним для " "створення ефектів сяйва." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Витирання" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Витирання` у Krita є також режимом змішування. У програмі " "немає особливого інструмента гумки, але ви можете швидко перемкнути пензель " "на гумку натисканням клавіші :kbd:`E`. Витиранням також можна користуватися " "для окремих шарів. На відміну від інших режимів змішування, він працює лише " "із альфа-каналом, роблячи елементи зображення прозорішими." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "У :menuselection:`Звичайному` режимі змішування програма просто усереднює " "кольори, залежно від того, наскільки прозорим є верхній колір." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "У Krita передбачено 76 режимів змішування, кожен з яких має свої " "особливості. Зверніться до розділу :ref:`blending_modes`, щоб дізнатися " "більше." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Оскільки ми можемо переглянути канали як зображення у відтінках сірого, " "зображення у відтінках сірого теж можна перетворити на канали. Так, " "наприклад, ми можемо скористатися зображення у відтінках сірого для каналу " "прозорості. Такі зображення ми називатимемо **масками**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Маски — тип допоміжних ефектів, які можна застосовувати до шару. Зазвичай, " "маски працюють із зображеннями у тонах сірого кольору." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Основним типом масок є :ref:`transparency_masks`, за допомогою яких ви " "можете визначити зображення у відтінках сірого як канал прозорості, де " "чорний колір означатиме повністю прозорі пікселі, а білий — повністю " "непрозорі." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Ви можете малювати на масках будь-яким пензлем або перетворити звичайний шар " "малювання на маску. Великою перевагою масок є те, що ви можете зробити " "елементи зображення прозорими без вилучення пікселів. Більше того, ви можете " "скористатися масками для показу або приховування усієї групи шарів одночасно!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Наприклад, тут ми маємо білу примарну леді:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Але тут ми не можемо за зображенням одразу збагнути — це привид чи просто " "зображення леді білим кольором. Аби можна було якось передати на малюнку те, " "що вона просто плаває у повітрі… Гаразд, клацаємо правою кнопкою миші на " "шарі і додаємо маску прозорості. Далі, вибираємо цю маску прозорості і " "малюємо на ній лінійний градієнт від чорного до білого так, щоб чорний був " "знизу." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "Там, де було більше чорного, наша леді стане прозорою, що перетворить її на " "справжній привид!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "Назва «маска» походить від традиційного маскування розчином або плівкою. " "Раніше ми вже порівнювали позначення із традиційним маскуванням розчином. " "Позначення також зберігаються на внутрішньому рівні як зображення у " "відтінках сірого, і ви можете зберегти їх як локальне позначення, яке є " "типом маски, або перетворити на маски прозорості." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Раніше ми вже згадували, що із кольорами можна виконувати арифметичні " "операції. Але це також можна робити і з пікселями, групами пікселів або " "цілими шарами. Фактично, за допомогою Krita ви можете виконувати усі типи " "математичних дій із шарами. Виконання таких дій над шарами ми називаємо " "**фільтрами**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Прикладами таких дій є:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Прибрати насичення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Ця дія перетворює усі кольори пікселів на відтінки сірого кольору." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Ця дія призводить до усереднення кольорів пікселів із сусідніми пікселями, " "що призводить до вилучення різких контрастів і робить вигляд зображення дещо " "розмитим." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Збільшити різкість" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Ця дія збільшує контрастність між пікселями, контрастність між якими вже " "була значною." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Колір до альфи" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "" "Популярний фільтр, який робить усі області, зафарбовані вказаним кольором, " "прозорими." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Різні пензлі фільтрування використовуються для різних частин зображення." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "У Krita є ще багато фільтрів. Ознайомитися із деякими з них можна :ref:`тут " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Оскільки багато з цих дій виконуються над окремими пікселями, Krita надає " "вам змогу використовувати фільтр як частину :ref:`рушія пензлів " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "У більшості програм для роботи із зображеннями це окремі інструменти, але у " "Krita їх об'єднано до рушія пензлів, який надає ширші за звичайні можливості " "налаштовування." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Це означає, що ви можете створити пензель, який зменшуватиме насиченість " "пікселів, або пензель, який змінюватиме відтінок пікселів під ним." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Шари фільтрування, маски фільтрування та стилі шарів" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "У Krita фільтри можуть бути частиною стосу шарів, якщо скористатися типом :" "ref:`filter_layers` або :ref:`filter_masks`. Шари фільтрування " "застосовуються до усіх шарів, які розташовано у ієрархії шарів під ними. " "Прозорість та маски прозорості на шарах фільтрування стосуються елементів " "малюнка, яких стосується шар." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "З іншого боку, маски можуть працювати із окремим шаром і визначаються одним " "зображенням у відтінках сірого. Вони також застосовуються до усіх шарів у " "групі, подібно до маски прозорості." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Ми можемо скористатися цими фільтрами для створення для нашої примарної леді " "ще більш неземного вигляду. Позначимо шар леді-примари, а потім створимо " "його клон. Далі, клацнемо правою кнопкою миші і додамо маску фільтрування, " "скориставшись гаусовим розмиттям зі значенням у приблизно 10 пікселів. Далі, " "опустимо шар-клон під початковий шар і встановимо режим змішування " "«**Комбінування кольорів**», надавши привиду видимого таємничого сяйва. " "Далі, можна продовжувати малювати на початковому шарі, а усі інші елементи " "зображення оновлюватимуться автоматично!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Ефекти шарів та стилі шарів є унікальною назвою у :program:`Photoshop` для " "масок фільтрування. Вони працюють трошки швидше за звичайні маски, але не є " "такими самими гнучкими. Доступ до них можна отримати клацнувши правою " "кнопкою на шарі і вибравши «Стиль шару»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Перетворення" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "**Перетворення** подібні до фільтрів тим, що це дії, які виконуються над " "пікселями зображення. У нашій програмі передбачено перетворення зображення " "або шару у основних меню зображення та шару. Отже, ви можете змінювати " "розміри, віддзеркалювати та обертати усе зображення або його шар." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "Також передбачено :ref:`crop_tool`, який працює лише із розміром полотна, " "та :ref:`move_tool`, який пересуває лише вказаний шар. Втім, якщо вам " "потрібні ширші можливості, у Krita передбачено :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "За допомогою цього інструмента ви можете обертати і змінювати розміри " "полотна або створити ефект перспективи. Ви також можете скористатися " "розширеними засобами перетворення, зокрема викривленням, перетворенням за " "сіткою та розплавленням. Ці засоби надають змогу перетворювати зображення за " "вказаними вами точками або навіть за допомогою пензля перетворення." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Подібно до рушія пензлів фільтрування, у Krita є також рушій пензля " "викривлення, за допомогою якого ви можете перетворювати зображення пензлем. " "Викривлення є набагато швидшою версією режиму інструмента перетворення " "розплавленням, але за швидкість доведеться заплатити значним зниженням " "якості." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Яблуко, яке перетворено на грушу розплавленням ліворуч і пензлем викривлення " "праворуч." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "Крім того, ви не можете застосовувати пензель викривлення як неруйнівну " "маску." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Подібно до фільтрів, перетворення можна застосовувати як неруйнівні дії, які " "є частиною стосу шарів. Втім, на відміну від фільтрів та масок прозорості, " "маски перетворення не засновано на зображеннях у відтінках сірого з " "технічних причин. Крім того, ви можете скористатися масками перетворення для " "деформування клонованих та файлових шарів." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "Починаючи з версії 3.0, у Krita реалізовано підтримку растрової анімації. Ви " "можете скористатися бічними панелями монтажного столу, анімації та кальки. " "Крім того, у Krita є чудовий вибрі пензлів для заснованої на растрі " "анімації, можливості експортування даних та перетворення анімацій на відео " "або зображення gif." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Допоміжні засоби, ґратки та напрямні" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "За усіма цими технічними подробицями ви могли призабути, що Krita — програма " "для малювання. Подібно до звичайного ілюстратора, який має усі інструменти " "для спрощення малювання, у Krita також передбачено цілий спектр інструментів:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Робота допоміжного інструмента нескінченно віддаленої точки у Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Дуже простий допоміжний інструмент визначення напрямку, який показує ґратки " "або напрямні лінії, параметри яких можна налаштовувати." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Прилипання можливе майже до будь-чого. До ґратки, до напрямних, до " "продовжень ліній, до перетинів, до центрів зображень та до обмежувальних " "рамок." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Оскільки навряд чи ви притулятимете лінійку до вашого планшета з метою " "перевірки прямоти лінії, передбачено допоміжні інструменти, які допоможуть " "вам малювати концентричні кола, перспективи, паралельні ліній та інші " "складні для малювання деталі. У Krita можливе прилипання до таких допоміжних " "інструментів. Налаштувати прилипання можна за допомогою параметрів " "інструмента." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Ці напрямні зберігаються у власному форматі Krita, що означає, що ви зможете " "без проблем скористатися вашою роботою згодом." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Налаштування" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Так ми переходимо до останнього поняття: налаштовування." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "Окрім переупорядковування бічних панелей відповідно до ваших налаштувань, у " "Krita передбачено налаштовування і можливість зберігання ваших налаштувань у " "форматі :ref:`робочих просторів `. Доступ до цих " "налаштувань можна отримати за допомогою кнопки, розташованої у верхній " "частині вікна програми праворуч." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "Крім того, ви можете налаштувати панель інструментів за допомогою вікна, яке " "відкривається пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати " "пенали`. Також можна налаштувати клавіатурні скорочення за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Налаштувати " "скорочення` і налаштувати параметри введення на полотні за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри введення " "на полотні`." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po index ed99b183a..c003270be 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/installation.po @@ -1,419 +1,377 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___installatio" -"n\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Докладний опис процедури встановлення Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:23 -#| msgid "" -#| "Windows users can download the latest releases from our `website. " -#| "`_ Click on 64bit or 32bit according to the " -#| "architecture of your OS. Go to the `KDE `__ download directory to get the portable zip-file version of " -#| "Krita instead of the setup.exe installer." msgid "" "Windows users can download the latest releases from our `website. `_ Click on 64bit or 32bit according to the architecture " "of your OS. Go to the `KDE `__ " "download directory to get the portable zip-file version of Krita instead of " "the setup.exe installer." msgstr "" "Користувачі Windows можуть отримати пакунок із найсвіжішою версією з `нашого " "сайта `_. Виберіть 64-бітову або 32-бітову " "версію, відповідно до архітектури вашої операційної системи. Якщо вам " "потрібна портативна версія Krita, перейдіть до `каталогу отримання пакунків " "KDE `__, щоб отримати пакунок у " "форматі архіву zip, замість програми для встановлення setup.exe." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU SEE " "A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" msgstr "" "Для роботи Krita потрібна Windows Vista або новіша версія операційної " "системи. КОРИСТУВАЧІ ГРАФІЧНИХ КАРТОК INTEL: ЯКЩО ПІСЛЯ ЗАПУСКУ ВИ БАЧИТЕ " "ЧОРНЕ АБО ПОРОЖНЄ ВІКНО, ОНОВІТЬ ДРАЙВЕРИ ДО ВАШОЇ КАРТКИ!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 -#| msgid "" -#| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes " -#| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on " -#| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and " -#| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system " -#| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your " -#| "distributions" msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on desktop: " "KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and needs the KDE " "libraries. You might also want to install the KDE system settings module and " "tweak the gui theme and fonts used, depending on your distributions." msgstr "" "Найсвіжіша версія Krita є частиною багатьох дистрибутивів Linux. У деяких " "дистрибутивах для доступу до неї слід увімкнути додаткові сховища пакунків. " "Krita чудово працює у різних стільничних середовищах — KDE, Gnome, LXDE — " "хоча це програма KDE і для її роботи потрібні бібліотеки KDE. Вам також " "варто встановити модуль Системних параметрів KDE і налаштувати тему " "графічного інтерфейсу та використані шрифти, залежно від вашого дистрибутива." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:45 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Розширення для Nautilus/Nemo" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:47 msgid "" "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific ways " "to get the program itself." msgstr "" "Це слід зробити спочатку, перш ніж ми перейдемо до багатьох специфічних для " "дистрибутивів способів встановлення програми." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:50 -#| msgid "" -#| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, " -#| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " -#| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, but " "Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Починаючи з квітня 2016 року, програма для керування файлами KDE, Dolphin, " "типово показує мініатюри файлів kra та ora; а ось для Nautilus та похідних " "від нього програм потрібне додаткове розширення. `Ми рекомендуємо розширення " "Моріца Мельха (Moritz Molch) для мініатюр XCF, KRA, ORA та PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:56 msgid "Appimages" msgstr "Пакунки Appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:58 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website first. " "**90% of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** " "Just download the appimage, and then use the file properties or the bash " "command chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy " "Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Якщо хочете встановити Krita 3.0 або новішу версію, спочатку спробуйте " "appimage з сайта. **У 90% випадків це найпростіший спосіб отримати " "найсвіжішу версію Krita.** Просто отримайте пакунок appimage, скористайтеся " "панеллю для зміни властивостей файла або командою chmod, щоб зробити файл " "appimage виконуваним. Далі, двічі клацніть на ньому і насолоджуйтеся роботою " "у Krita. (Або запустіть файл з термінала за допомогою команди ./appimagename." "appimage)" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:65 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Відкрийте термінал у теці, куди збережено appimage." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:66 -#| msgid "Make it executable" msgid "Make it executable:" msgstr "Зробіть файл придатним до виконання:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:72 msgid "Run Krita!" msgstr "Запустіть Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " "using Plasma to begin with)." msgstr "" "Appimage — це образ ISO із усіма потрібними для роботи бібліотеками. Тобто, " "вам не потрібно буде шукати щось у сховищах, встановлювати залежності, але " "ціною цього буде певна перевитрата місця на диску (причому ця перевитрата " "буде найпомітнішою у середовищах із Плазмою)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:84 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu і Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:86 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's app " "store." msgstr "" "Не має значення, якою версією Ubuntu ви користуєтеся, встановити Krita має " "бути просто. Втім, іноді доступною є лише дуже стара версія. Вам варто " "скористатися або appimage, або snap, доступ до яких можна отримати із " "крамниці програм Ubuntu." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:92 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:94 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "Найсвіжіші стабільні збірки можна знайти у сховищі KDE:Extra:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:96 -#| msgid "http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "Krita також є в офіційних сховищах, її можна встановити за допомогою Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:102 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:104 -#| msgid "" -#| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it " -#| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following " -#| "command in terminal." msgid "" "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it by " "using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following command " "in terminal:" msgstr "" "Пакунок Krita з офіційних сховищ називається **calligra-krita**, ви можете " "встановити його за допомогою packagekit (Додати або вилучити програми) ви за " "допомогою вказаної нижче команди, відданої у терміналі:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 -#| msgid "" -#| "You can also use the software center such as gnome software center or " -#| "Discover to install Krita" msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" "Для встановлення Krita ви також можете скористатися центрами для " "встановлення програмного забезпечення, зокрема Центром програм GNOME або " "Discover." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:111 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 -#| msgid "" -#| "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install " -#| "Krita type the following line in terminal" msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" "Найсвіжіша версія Krita, яку можна встановити у Debian is 3.1.1. Щоб " "встановити Krita, віддайте таку команду у терміналі:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 -#| msgid "" -#| "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can " -#| "install Krita by using the following command" msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" "В Arch Linux пакунок krita можна встановити зі сховища Extra. Для " "встановлення Krita віддайте таку команду:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such as " "aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" msgstr "" "Встановити найсвіжішу збірку Krita можна за допомогою допоміжного засобу " "aur, зокрема aurman. Приклад: ``aurman -S krita-beta``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:131 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 -#| msgid "" -#| "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " -#| "production purpose" msgid "" "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " "production purpose." msgstr "" "Поточна версія пакунка для Mac OSX є доволі експериментальною і " "нестабільною. Не користуйтеся нею для виконання професійних завдань." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " "with Mac OSX 10.9." msgstr "" "Якщо хочете, можете отримати найсвіжішу двійкову версію з `нашого сайта " "`__. Надходили повідомлення, що " "ця версія працює лише у Mac OSX 10.9." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "Source" msgstr "Початкові коди" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:143 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Хоча, звичайно ж, зібрати Krita з початкових кодів складніше, ніж " "скористатися попередньо зібраними пакунками, є декілька переваг, які варті " "витрачених на це зусиль:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Ви можете стежити за розробкою Krita безпосередньо. Якщо ви регулярно " "збиратимете Krita зі сховища коду для розробників, ви зможете погратися зі " "усіма новими можливостями, над якими працюють розробники." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:150 msgid "" "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Ви можете зібрати версію, яку буде оптимізовано для вашого процесора. У " "більшості попередньо зібраних пакунків використовуються універсальні " "налаштування, які не усюди працюють оптимально." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "" "Крім того, ви зможете скористатися усіма найсвіжішими виправленнями вад." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:153 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Ви зможете допомогти розробникам, надсилаючи відгуки щодо можливостей, над " "якими вони працюють, а також зможете перевірити, чи належним чином " "виправлено вади. Така робота є надзвичайно важливою, тому ми надаємо перелік " "усіх наших регулярних тестувальників разом зі списком розробників у вікні " "«Про програму»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Звичайно ж, у такого підходу є і недоліки: збираючи поточну версію, ви " "отримуєте у навантаження усі проблеми із незавершеними можливостями. " "Отримана версія може виявитися нестабільною у роботі, деякі елементи " "інтерфейсу можуть взагалі не працювати. Втім, на практиці, справжні проблеми " "зі стабільністю є рідкісними, а якщо вони виникають, ви доволі просто можете " "повернутися до модифікації, у якій немає цих проблем." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:165 -#| msgid "" -#| "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " -#| "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by " -#| "David Revoy." msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by David Revoy." msgstr "" "Отже… Якщо вирішили зібрати програму з початкових кодів, розпочніть зі " "найсвіжіших настанов щодо збирання з нашого чудового ілюстрованого " -"`підручника `__, автором якого є David Revoy." +"`підручника `__, автором якого є David Revoy." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:170 msgid "" "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra `__ wiki." msgstr "" "Докладніші відомості та довідку з усування проблем можна знайти у `вікі " "Calligra `__:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:173 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Якщо у вас виникли якісь проблеми або ви не маєте досвіду зі збирання " "програмного забезпечення, не соромтеся зв'язатися із розробниками Krita. " "Існує три основних канали спілкування:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:177 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, канал #krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:178 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`список листування `__" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 -#| msgid "`forums `__" msgid "`forums `__" msgstr "`форум `__" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po index e2a313e4f..bc8c33b5e 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po @@ -1,463 +1,454 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Огляд навігації у Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" "Krita надає художникам якнайширші можливості з упорядковування робочого " "простору. Художник може зліпити або упорядкувати елементи робочого простору " "подібно до з'єднування блоків конструкторів Леґо. У Krita передбачено набір " "частин для побудови інтерфейсу у формі бічних панелей та панелей " "інструментів. Кожен набір елементів можна показати, приховати, пересунути " "або переупорядкувати. Це надає можливість художнику без проблем створити " "зручний для нього інтерфейс для малювання." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Огляд інтерфейсу Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Як ми вже зауважували, інтерфейс Krita є дуже гнучким, отже спосіб, у який " "ви вирішите налаштувати ваш робочий простір, може значно відрізнятися від " "наведеного вище, але, принаймні, ми можемо скористатися типовим робочим " "простором як вихідним пунктом." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 -#| msgid "" -#| "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most " -#| "windowed applications" msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." msgstr "" "**A** — Традиційне меню :guilabel:`Файл` або меню дій, яке можна знайти у " "більшості програм, інтерфейс яких побудовано на основі вікон." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** — Панель інструментів — панель для вибору пензлів, встановлення " "параметрів інструментів, зокрема непрозорості та розміру." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** — бічні рухомі панелі. У деяких програмах їх називають «областями " "швартування». У Krita передбачено можливість швартування бічних панелей у " "верхній і/або нижній частинах вікна." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** — Смужка стану — це основний інтерфейс для режиму показу, даних щодо " "вибраного набору пензлів, :ref:`простору кольорів `, " "розмірів зображення та зручного засобу зміни масштабу." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 -#| msgid "" -#| "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of " -#| "their docks at any time in order to see a greater range of options. A " -#| "good example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" -#| "`palette_docker`" msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`." msgstr "" "**E** — Рухома панель — такі панелі можуть будь-коли розкриватися і " "згортатися з бічних панелей для перегляду широкого діапазону параметрів. " "Чудовим прикладом таких панелей є :ref:`brush_preset_docker` і :ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "Ваше полотно розташовано посередині і, на відміну від традиційного паперу " "або навіть більшості програм для малювання, у Krita у розпорядження " "художника надається полотно нескінченного розміру (звичайно ж, ви ніколи не " "малюватимете до нескінченності!). Стандартними засобами навігації є такі:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Багато дій з навігації полотном, зокрема обертання, віддзеркалення або зміну " "масштабу можна виконувати натисканням типових комбінацій клавіш або кнопок:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Панорамування" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Цю дію можна виконувати за допомогою |mousemiddle|, комбінації :kbd:`Пробіл " "+` |mouseleft| та :kbd:`клавіш зі стрілками`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Зміна масштабу" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Дискретну зміну масштабу можна виконувати натисканням :kbd:`+` і :kbd:`-`. " "За допомогою комбінацій :kbd:`Ctrl + Пробіл` або :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| " "можна здійснювати безпосереднє масштабування за допомогою стила." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Зберігання копій даних" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Ви можете швидко віддзеркалити панель перегляду за допомогою натискання " "клавіші :kbd:`M`. Віддзеркалення — чудова методика, якою досвідчені цифрові " "художники користуються для швидкого тестування композиції своєї роботи. Вона " "надає змогу переконатися у простоті «читання» зображення навіть після його " "перевертання за горизонталлю." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Обертання" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Ви можете обертати полотно без його перетворення. Зробити це можна за " "допомогою комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + [` або :kbd:`4`. Обертання у інший " "бік здійснюється комбінацією клавіш :kbd:`Ctrl + ]` або :kbd:`6`. Швидке " "обертання на основі розташування вказівника можна здійснити за допомогою " "комбінацій клавіш :kbd:`Shift + Пробіл` та :kbd:`Shift +` |mousemiddle|. Щоб " "повернути зображення у початковий стан, натисніть клавішу :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 -#| msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`" msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." msgstr "" "Відповідні пункти також можна знайти у меню :menuselection:`Перегляд --> " "Полотно`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Бічні панелі" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "У Krita багато інструментів розподілено між функціональними панелями, які ми " "називатимемо бічними панелями." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "Бічні панелі — віконця, у яких можуть міститися, наприклад, стос шарів, " "палітра кольорів або набори пензлів. Вони подібні до палітри, акварелі або " "футляра для пензлів художника. Задіяти бічні панелі можна за допомогою меню :" "guilabel:`Параметри` та підменю :guilabel:`Бічні панелі`. У підменю ви " "знайдете доволі довгий список доступних варіантів." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Бічні панелі можна закривати натисканням кнопки **x**, яку розташовано у " "верхньому правому куті віконця бічної панелі." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Бічні панелі можна пришвартовувати до основного інтерфейсу. Зробити це можна " "перетягнувши бічну панель до якогось із країв полотна (вгорі або внизу, якщо " "хочете)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Бічні панелі містять багато «прихованих», але потужних можливостей " "**Krita**, які ви захочете вивчити, якщо почнете заглиблюватися у вивчення " "можливостей програми." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Ви можете розташувати бічні панелі у будь-якому вигляді і поєднанні, " "відповідно до потреб вашого робочого процесу, а потім зберегти таке " "компонування як робочий простір." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Можна запобігти швартуванню бічних панелей: достатньо натиснути клавішу :kbd:" "`Ctrl`, перш ніж розпочинати перетягування бічної панелі." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Повзунки" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "У Krita повзунки використовуються для керування значеннями, зокрема " "розміром, прозорістю, рухом пензля, відтінком та насиченістю кольору тощо. " "Нижче наведено приклад повзунка у Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "Загальний діапазон визначається заглибленням посередині (зліва праворуч), а " "синій прямокутник вказує, де у можливому діапазоні перебуває поточне " "значення. Клацання на будь-якій позиції повзунка змінити поточне значення на " "менше (якщо клацнути ліворуч) або більше (якщо клацнути праворуч)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Щоб ввести певне значення, клацніть |mouseright| на повзунку. Після цього " "можна ввести значення безпосередньо і отримати бажану для вас точність." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Якщо під час перетягування повзунка натиснути клавішу :kbd:`Shift`, зміна " "значення відбуватиметься повільніше, а якщо утримувати натиснутою клавішу :" "kbd:`Ctrl`, значення змінюватиметься цілими кроками або кроками у 5 одиниць." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Панелі інструментів" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Панелі інструментів — місце для кнопок важливих дій та меню, яке пришвидшує " "і робить зручнішим доступ до цих можливостей для художника під час малювання." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Дізнатися більше про панелі інструментів Krita та можливості їхнього " "налаштовування можна із :ref:`розділу щодо панелей інструментів " "` цього підручника. Ефективне використання панелей " "інструментів може значно пришвидшити реалізацію задумів художника, особливо " "якщо він користується сенсорним монітором або планшетним комп'ютером." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Вибір робочого простору" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "Найправіша кнопка на панелі інструментів є кнопкою вибору робочого простору. " "За допомогою цієї кнопки ви можете завантажувати і зберігати типові " "налаштування інтерфейсу користувача у Krita. У основному пакунку Krita " "постачається декілька типових робочих просторів." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Контекстна палітра" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "Контекстна палітра є унікальною можливістю Krita, яку розроблено для " "підвищення ефективності роботи художника. Це кругове меню для пришвидшення " "вибору пензлів, кольорів переднього і заднього планів та нещодавно " "використаних кольорів під час малювання. Для отримання доступу до палітри " "вам достатньо клацнути |mouseright| на полотні. Палітру буде показано у " "позиції кінчика пензля або вказівника миші." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Встановленням міток для ваших наборів пензлів ви можете додавати певні " "набори пензлів до цієї палітри. Наприклад, якщо ви додасте набори пензлів " "для малювання чорнилом до мітки «чорнило», ви зможете змінити на палітрі " "мітку на «чорнило» і отримати на палітрі усі пензлі для малювання чорнилом." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Ви можете встановити :ref:`мітки ` для наборів пензлів за " "допомогою :ref:`панелі наборів пензлів ` Ознайомтеся зі " "сторінкою огляду ресурсів, щоб дізнатися більше про мітки." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Якщо ви знову викличете контекстну палітру, ви можете натиснути піктограму з " "гайковим ключем і вибрати мітку. Фактично, ви можете створити декілька міток " "і перемикатися між ними. Якщо вам потрібно більше за 10 наборів пензлів, " "перейдіть на сторінку налаштувань :menuselection:`Параметри --> Налаштувати " "Krita --> Загальне --> Улюблені набори` і змініть кількість наборів з 10 на " "будь-яку іншу кількість." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index ca4af0349..4c4f7a3bd 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1231 +1,1218 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" -"are___introduction_from_photoshop\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Це вступні зауваження щодо Krita для користувачів, які переходять із " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Вступ до Krita для тих, хто переходить із Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "У цьому розділі наведено вступні зауваження для тих, хто хоче перейти на " "Krita з Photoshop. Метою є зробити період адаптації у Krita якомога швидшим " "та простішим з точки зору переходу від старих звичок до нових. Наведені дані " "стосуються версії 2.9 Krita та версій Photoshop CS2 та CS3. Втім, хоча дещо " "може змінитися у майбутньому, основні речі, ймовірно, лишаться незмінними. " "Перше, що слід пам'ятати, це те, що Krita є програмою для малювання " "двовимірних зображень, а Photoshop (PS) є програмою для обробки зображень. " "Це означає, що загалом у PS передбачено більше можливостей, ніж у Krita, але " "у Krita є інструменти, які ліпше пристосовано до цифрового малювання. Коли " "ви призвичаїтеся до Krita, ви зможете помітити, що у Krita є декілька " "можливостей, яких немає у PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Основи роботи у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "У цьому розділі наведено дані щодо користування для виконання базових дій " "Krita у порівнянні із PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Показ даних" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "У Krita ви можете здійснювати навігацію вашим документом, використовуючи усі " "ці способи:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "«*Коліщатко миші*»: |mousescroll| для збільшення і зменшення масштабу, " "натискання |mousemiddle| — панорамування документом." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 -#| msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "" "«*Клавіатура*»: збільшення і зменшення масштабу за допомогою :kbd:`+` і :kbd:" "`-` на цифровій панелі клавіатури." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Як і у Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Пробіл` — зміна " "масштабу, :kbd:`Пробіл` — панорамування." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Якщо ви додасте :kbd:`Alt` і натиснете :kbd:`Ctrl + Alt + Пробіл` матимете " "покрокову зміну масштабу." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Обертання полотна можна здійснювати за допомогою комбінацій :kbd:`Shift + " "Пробіл` або :kbd:`Ctrl + [` та :kbd:`Ctrl + ]` або 4 чи 6. Відновити " "початковий стан можна натисканням клавіші 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Натисніть :kbd:`M`, щоб побачити ваш малюнок на панелі перегляду " "віддзеркаленим." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Пересування і перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "У Krita пересування та перетворення елементів зображення виконується за " "допомогою інструментів. Кнопки інструментів розташовано на панелі " "інструментів. Якщо ви звикли пересувати шари у PS утримуючи натиснутою " "клавішу :kbd:`Ctrl`, ви зможете робити те саме у Krita після натискання " "клавіші :kbd:`T` для інструмента пересування або комбінації клавіш :kbd:" "`Ctrl + T` для інструмента перетворення." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" " Натисніть клавішу :kbd:`B`, щоб повернутися до інструмента пензля, коли " "перетворення або пересування буде завершено. Щоб отримати доступ до " "додаткових можливостей викривлення зображення за допомогою інструмента " "«Перетворення», не клацайте правою кнопкою миші на полотні — усі параметри " "зібрано на бічній панелі :guilabel:`Параметри інструмента`. Зміни у " "параметрах інструмента :guilabel:`Перетворення` можна застосувати " "натисканням клавіші :kbd`Enter`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Зміни у інструменті перетворення можна застосувати натиканням клавіші :kbd:" "`Enter`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "" "Зміни, які внесено інструментом пересування, застосовуються автоматично." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Як і у PS, ви можете скористатися натисканням клавіш :kbd:`Alt` або :kbd:" "`Shift` під час виконання позначення для вилучення або додавання позначеного " "до активної області позначення. Крім того, у Krita передбачено для цього " "допоміжні інструменти, які ви можете вибрати на панелі :guilabel:`Параметри " "інструмента`, якщо активним є інструмент позначення. Ці допоміжні " "інструменти представлено у форматі піктограм. Перемкнутися на один із " "допоміжних режимів можна натисканням таких комбінацій клавіш:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` для заміни позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` для перетинання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr ":kbd:`A` для додавання до позначеного (найпоширеніший варіант дій)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` для віднімання від позначеного (інший популярний варіант дій)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Або натисніть і утримуйте" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` для віднімання від позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` для додавання до позначеного" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` для перетинання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Ви не можете натиснути :kbd:`Ctrl` для пересування вмісту позначеної області " "(вам слід натиснути :kbd:`T` або вибрати :guilabel:`Інструмент пересування`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Ще декілька підказок:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Якщо хочете перетворити шар на позначену область (для позначення видимих " "пікселів), клацніть правою кнопкою на бічній панелі шарів і виберіть :" "guilabel:`Позначити непрозоре`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся інструментом позначення багатокутником або засобом " "позначення, який слід «замикати», зробити це можна подвійним клацанням " "кнопкою миші або за допомогою комбінації клавіш :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Ви можете масштабувати позначену область. Для цього скористайтеся пунктом " "меню :menuselection:`Вибір --> Масштабувати`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Крім того, у меню :guilabel:`Вибір` багато інших класичних пунктів для " "збільшення, зменшення, вигладження, позначення меж тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Якщо вами позначено пункт :guilabel:`Показати маску загального вибору` " "(меню :guilabel:`Вибір`) ви можете масштабувати, обертати, перетворювати або " "малювати на позначеній області, як на звичайному шарі у відтінках сірого." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + H`: Показати або приховати позначене (та сама комбінація клавіш)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: позначити усе" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: зняти позначення з усього (не :kbd:`Ctrl + D` як у " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Зауваження для користувачів Gimp: Krita автоматично розширює і автоматично " "фіксує нові шари, які створено з позначеного після застосування комбінацій " "клавіш :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, тому вам не доведеться перейматися " "тим, що ви не зможете малювати за межами вставленого елемента." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "У поточній версії це не працює як слід. Перетин є режимом позначення, для " "виклику якого використовується клавіша :kbd:`T`. Втім, :kbd:`T` також " "використовується для перемикання на інструмент пересування, отже, цим " "клавіатурним скороченням неможливо скористатися. Вам доведеться " "користуватися кнопкою на панелі :guilabel:`Параметри інструмента`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Обробка шарів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Типові клавіатурні скорочення у PS і Krita є дуже подібними:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: дублювати" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: об'єднати із нижнім" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: об'єднати усе (не :kbd:`Ctrl + Shift + M`, як у PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: вставити новий шар малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: створити групу шарів і пересунути позначені шари до цієї " "групи" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Групи і режим змішування (режим композиції):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "Режим змішування груп у Krita має вищий пріоритет за режим дочірніх шарів. " "Це може дещо спантеличити користувачів Photoshop. У Photoshop ви можете " "скористатися групуванням просто для спорожнення стосу шарів і зберегти режим " "змішування вашої композиції шарів у всьому стосі. У Krita композиція " "виконується спочатку на рівні групи, а потім уже береться до уваги режим " "змішування для самої групи. У обох систем є переваги і недоліки. Деякі з " "художників вважають спосіб, який використано у Krita, передбачуванішим з " "точки зору загальної композиції. Спосіб, який використано у PS, надає змогу " "підтримувати простіший і візуально краще упорядкований стос шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Багатошарове перетворення або пересування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Ви можете позначати декілька шарів у стосі, утримуючи натиснутою клавішу :" "kbd:`Shift`, як і у PS. Якщо ви пересунете шар до групи, ви можете " "пересувати або перетворювати усю групу, включено із можливістю позначення на " "групі і вирізання усіх підлеглих шарів всередині на льоту. Ви не зможете " "застосовувати фільтри до групи так, щоб їх було застосовано до декількох " "шарів одночасно." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Маски обрізання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "У Krita немає маски обрізання, але є спосіб нею скористатися. Він полягає у " "використанні групи шарів та :guilabel:`Успадкованої прозорості` (див. " "піктограму із літерою «альфа»). Розташуйте шар із формою, за якою ви хочете " "обрізати інший шар внизу групи, а для шарів над ним визначте :guilabel:" "`Успадкувати прозорість`. Результат буде таким самим, як «маска обрізання» у " "PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Процедуру упорядковування груп для успадкування прозорості можна виконати " "автоматично за допомогою натискання комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + " "G`. У результаті буде створено групу із базовим шаром та шаром над ним із " "типово позначеним пунктом успадковування прозорості." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Режим передавання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Ця можливість є доступною у Krita, але її не реалізовано як режим " "змішування. У Krita це пункт, розташований поруч із пунктом «Успадкувати " "прозорість» при групуванні шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Кмітливі шари" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Замість створення кмітливих шарів, до яких ви можете застосовувати " "неруйнівні перетворення, у Krita передбачено такий набір функціональних " "можливостей:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Файлові шари" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Це шари, які вказують на зовнішній файл, вони автоматично оновлюються, якщо " "змінюється вміст зовнішнього файла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Шари клонів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Це шари, які є «екземплярами» шару, який ви вибрали під час їхнього " "створення. Вони автоматично оновлюватимуться, якщо ви вноситимете зміни до " "початкового шару." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Маски перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Цими масками можна скористатися для неруйнівного перетворення усіх типів " "шарів, зокрема файлових і клонованих шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Маски фільтрування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Як і шари коригування, ці маски можуть застосовувати у неруйнівний спосіб " "фільтри до шарів усіх типів, зокрема файлових і клонованих шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Стилі шарів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "У Krita ви можете застосовувати стилі шарів Photoshop клацанням правою " "кнопкою на пункті шару будь-якого типу з наступним вибором пункту «Стиль " "шару» з контекстного меню. Krita здатна відкривати файли ASL і зберігати до " "них дані, але функціональні можливості стилів шарів реалізовано ще не " "повністю." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Можна експортувати шари і групи шарів. Відповідні пункти дій розташовано у " "меню :guilabel:`Шар`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "У Krita кількість режимів змішування принаймні уп'ятеро перевищує цю " "кількість у PS. Режими упорядковано за категоріями у спадному меню. Ви " "можете скористатися позначенням режимів для додавання найуживаніших до " "категорії улюблених." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Засоби малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Це сильний бік Krita. Передбачено багато інструментів малювання та багато " "параметрів цих інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "У Krita підхід до визначення інструментів є зовсім іншим, якщо порівнювати " "із PS. На відміну від PS, ви не знайдете інструментів «Пензель», «Гумка», " "«Клонування», «Розмивання» тощо. Замість цього передбачено *способи " "трасування* для ваших мазків на полотні: довільна лінія, пряма лінія, " "прямокутник, коло, кратний пензель тощо. Якщо вибрано спосіб трасування, " "можна вибрати і *спосіб малювання*: витирання, клонування, розмивання тощо. " "Усе це частини *способу малювання*, керування яким виконується за допомогою " "параметрів рушія пензлів. Параметри рушіїв пензлів зберігаються у так званих " "*наборах*, які ви можете знайти на бічній панелі :guilabel:`Набори пензлів`. " "Ви можете виконувати коригування та збирання власних наборів за допомогою " "кнопки :guilabel:`Редагувати параметри пензля` на верхній панелі " "інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Витирання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "У Krita гумка не є інструментом, а є режимом змішування (або режимом " "композиції). Ви можете замінити будь-який пензель на гумку натисканням " "клавіші :kbd:`E`. Повторним натисканням :kbd:`E` ви повернете пензель до " "початкового режиму змішування, який було вибрано до першого натискання " "клавіші :kbd:`E`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Корисні клавіатурні скорочення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: збільшити або зменшити розмір пензля (або :kbd:`[` і :kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: перемкнутися між останнім і поточним вибраним набором (приклад: " "набір «Олівець», і набір «Гумка»)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 -#| msgid "" -#| ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " -#| "color" msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` і :kbd:`L`: збільшити значення темності або світлості поточного " "кольору" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 -#| msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` і :kbd:`O`: збільшити або зменшити непрозорість." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 -#| msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: скинути колір до чорного (передній план) і білого (тло)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 -#| msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: поміняти місцями колір переднього плану і тла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 -#| msgid "" -#| ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " -#| "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: набір типових " "клавіатурних скорочень для доступу до засобу вибору кольору на полотні." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Дехто вважає такі клавіатурні скорочення дещо невдалими. Причина полягає у " "тому, що ці клавіатурні скорочення мають використовуватися під час " "малювання, а лівий :kbd:`Shift` розташовано на протилежному кінці клавіатури " "від :kbd:`I`, :kbd:`M` та :kbd:`N`. Отже, якщо ви не шульга, дуже важко " "одночасно тримати стило правою рукою і натискати ці комбінації клавіш. " "Зауважте, що ви можете змінити комбінації за допомогою вікна налаштовування, " "яке можна викликати за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати скорочення`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Стабілізація та згладжування контурів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Якщо скористаєтеся інструментом довільного малювання за допомогою пензля, " "пункт якого можна знайти у параметрах інструмента, ви отримаєте доступ до " "ширшого спектра параметрів згладжування контуру та стабілізації ваших мазків " "пензлем." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Загальна крива натиску" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Якщо мазки Krita є надто жорсткими або надто м'якими щодо тиску, з якими ви " "малюєте, ви можете встановити м'якішу або жорсткішу криву натиску за " "допомогою сторінки налаштувань, яку можна викликати за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --> Параметри планшета`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Подібно до PS, ви можете скористатися класичними фільтрами для коригування " "багатьох речей під час малювання:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L`: рівні" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: коригування відтінку-насиченості-значення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: інвертувати" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Інструменти освітлення/затемнення і розмивання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "На відміну від Photoshop, де це два різних інструмента, у Krita їх об'єднано " "у межах рушія пензлів фільтрування. За допомогою цього рушія ви зможете " "застосовувати більшість фільтрів Krita у форматі пензлів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Якщо вам не подобається типова темна тема інтерфейсу Krita, скористайтеся " "пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Теми` і виберіть світлішу або " "темнішу тему. Якщо вам не подобаються кольори панелі перегляду, " "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --" "> Монітор` і змініть колір рамки полотна." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Інструменти Krita, яких немає у Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Як ми вже згадували у вступі, Krita є спеціалізованою програмою для " "малювання. Отже, у ній передбачено спеціалізовані інструменти для малювання. " "Подібних інструментів немає у програмах для загальної обробки зображень, " "зокрема у PS. Нижче наведено короткий список найважливіших із цих унікальних " "інструментів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Рушії пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "У Krita є багато різних так званих рушіїв пензлів. Ці рушії пензлів " "визначають різноманітні методи зміни параметрів пікселів на полотні за " "допомогою пензля. Рушії пензлів із назвами, подібними до «Ґратка», «Частки», " "«Ескіз» та інші можуть повністю змінити ваші уявлення про те, як працюють " "пензлі, та значно розширять ваші уявлення щодо можливих результатів " "використання пензлів. Розпочати налаштовування пензлів можна за допомогою " "редактора параметрів пензлів, доступ до якого можна отримати за допомогою " "панелі інструментів, але набагато простіше просто натиснути клавішу :kbd:" "`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Мітки для наборів пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Це дуже зручний спосіб налаштовування наборів пензлів. У кожного з пензлів " "може бути довільна кількість міток і кожен пензель може перебувати у будь-" "якій групі. Ви можете створити мітку для пензлів змішування, для пензлів " "текстур, для пензлів ефектів, улюблених пензлів тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Криві параметрів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Ви можете визначити зв'язок між тиском (швидкістю, довжиною мазка, нахилом, " "випадковою величиною тощо) та будь-яким із параметрів пензля." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "Контекстна палітра" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Легкодоступна (достатньо клацнути |mouseright|) контекстна палітра надає вам " "змогу швидко отримувати доступ до пензлів, журналу використання кольорів та " "засобу вибору кольору одразу. Пензлі визначаються мітками, а натискання " "розташованої внизу праворуч кнопки налаштовування відкриває спадний список " "для зміни міток. Отже, ви можете встановити мітки для пензлів на бічній " "панелі наборів пензлів відповідно до їхнього призначення, а потім під час " "виконання певного завдання щодо малювання швидко вибирати потрібні вам " "пензлі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "У Krita інструмент перетворення може виконувати перетворення над групою і " "впливати на вигляд дочірніх шарів. Передбачено декілька режимів його роботи, " "зокрема довільний, перспектива, викривлення, потужний режим деформування за " "сіткою, і навіть режим розплавлення. Крім того, ви можете скористатися " "масками перетворення для застосування неруйнівних перетворень до шару будь-" "якого типу — растрового, векторного, групового, якого вам заманеться." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "" "За допомогою масок перетворення можна виконувати неруйнівні перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Нарощувальне збереження" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Ви можете зберігати ваші художні роботи за шаблоном: myartworksname_001.kra, " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra тощо. Достатньо натиснути " "одну-єдину клавішу на клавіатурі. Krita збільшуватиме номер версії, якщо " "буде розпізнано взірець «_XXX» наприкінці назви файла." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "За допомогою цієї можливості ви уникнете перезапису ваших файлів і зможете " "стежити за попередніми версіями та покроковим поступом роботи." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Фільтр перетворення кольору на прозорість" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Якщо вам потрібно вилучити білий колір із сканованого зображення, ви можете " "скористатися цим інструментом. Ви вказуєте колір, а програма перетворює його " "на прозорий." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Багато режимів змішування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Якщо вам подобається користуватися режимами змішування, у Krita таких " "режимів багато — понад 70! У вас буде дуже широке поле для експериментів. " "Розробниками створено спеціальну систему вибраних або улюблених режимів " "змішування, які пришвидшують доступ до тих режимів, якими ви користуєтеся " "найчастіше." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Допоміжні засоби малювання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "У Krita передбачено багато допоміжних засобів малювання. Допоміжний засіб — " "це особливий тип векторної форми із магнетичним впливом на ваші мазки. Ви " "можете використовувати допоміжні засоби як лінійки, але довільної форми, не " "обов'язково прямі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Робота допоміжних засобів нескінченно віддаленої точки у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Мультипензлі: симетрія, паралельність, віддзеркалення, сніжинка" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "Інструмент «Мультипензель» Krita надасть вам змогу малювати одночасно " "декількома пензлями. Рухи основного пензля може бути віддзеркалено або " "дубльовано у довільній кількості за будь-якою віссю. Пензлями також можна " "користуватися у паралельному режимі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Широке різноманіття засобів вибору кольору" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "На бічній панелі :guilabel:`Розширений вибір кольору` вам буде запропоновано " "широкий вибір засобів вибору кольору." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Перегляд залежних фільтрів кольорів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "За допомогою бічної панелі таблиці пошуку у Krita ви можете визначати окремі " "параметри виправлення кольорів для окремих панелей перегляду. Хоча ця " "можливість, в основному, потрібна тим, хто виконує виправлення кольорів як " "щоденну роботу, звичайний художник за її допомогою може бачити копію " "зображення у тонах сірого для яскравості, отже може одразу бачити значення " "кольорів на зображенні." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "" "Використання бічної панелі таблиці пошуку для зміни кольорів на окремій " "панелі перегляду" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Малювання кольорами у широкому динамічному діапазоні" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Та сама бічна панель таблиці значень є контролером для малювання кольорами " "із широким динамічним діапазоном. Використовуючи бічну панель таблиці " "значень для зміни експозиції панелі перегляду, Krita надає вам змогу " "малювати кольорами із широким динамічним діапазоном і має вбудовану " "підтримку відкриття даних EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Малювання кольорами широкого динамічного діапазону" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "Речі, яких немає у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Знову ж таки, Krita — програма для цифрового малювання, а Photoshop — " "програма для обробки зображень із деякими можливостями з малювання. Це " "означає, що є такі речі, які ви можете робити у PS, але не зможете зробити у " "Krita. У цьому розділі наведено короткий список таких можливостей." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "До складу Krita включено доволі широкий діапазон фільтрів, але, ймовірно, ви " "не знайдете якогось одного або декількох спеціалізованих фільтрів або " "інструментів коригування кольорів, якими ви часто користуєтеся у Photoshop. " "Наприклад, не передбачено можливості скоригувати певний колі при зміні " "параметрів відтінку-насиченості-значення." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Інструмент автоматичного лікування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "У Krita не передбачено автоматичного інструмента лікування дефектів " "зображення. Втім, у програмі є так званий інструмент клонування, яким можна " "скористатися для виправлення дефектів, хоча і не в автоматичному режимі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Запис макросів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "У Krita є засоби запису та відтворення макросів, але у поточній версії вони " "ще не працюють надійно." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Інструмент тексту" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "Інструмент тексту у Krita має менше можливостей, ніж подібний інструмент у " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Режими змішування під час перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Якщо ви перетворюєте шар або позначену область у Krita, перетворення буде " "розташовано на верхівці стосу шарів із ігноруванням режиму змішування шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 -#| msgid "" -#| "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " -#| "web image, etc" msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "Крім того, ви не можете «Експортувати до інтернету», скористатися Image " "Ready для кадру Gif або розрізати інтернет-зображення, тощо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "За допомогою викладених тут підказок ви, ймовірно, зможете швидко розпочати " "роботу у Krita. Якщо ви маєте якісь поради, які варто викласти у цьому " "документі, ми, автори, будемо раді їх розглянути. Krita швидко розвивається, " "отже, ми сподіваємося, що список речей, які можна робити у Photoshop, але не " "можна робити у Krita, з часом ставатиме усе коротшим. Ми уточнюватимемо " "вміст цієї сторінки кожного разу, коли цей список скорочуватиметься." #~ msgid "" #~ "Or hold: * :kbd:`Alt` to subtract from the selection * :kbd:`Shift` to " #~ "add to the selection * :kbd:`Alt + Shift` to intersect" #~ msgstr "" #~ "Або натисніть і утримуйте * :kbd:`Alt` для віднімання від позначеного, * :" #~ "kbd:`Shift` для додавання до позначеного і * :kbd:`Alt + Shift` для " #~ "створення перетину із позначеним" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index dd72b1d4f..f3718691b 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,742 +1,731 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" -"are___introduction_from_sai\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Це вступні зауваження щодо Krita для користувачів, які переходять із Paint " "Tool Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Вступ до Krita для тих, хто переходить із Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Як це зробити у Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Цей розділ присвячено функціональним можливостями, які є спільними для Krita " "та Paint Tool Sai, але роботу з якими пов'язано із певними відмінностями, " "характерними для кожної з програм." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Навігація полотном" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "Krita, подібно до Sai, надає вам змогу віддзеркалювати, обертати та " "дублювати область перегляду. На відміну від Sai, у Krita усі ці дії " "прив'язано до клавіш." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалити" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Цю дію пов'язано із клавішею :kbd:`M`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Тут є декілька варіантів прив'язки: або :kbd:`4` і :kbd:`6`, або :kbd:`Ctrl " "+ [` і :kbd:`Ctrl + ]` для базових обертань на 15 градусів ліворуч і " "праворуч. Втім, ви можете скористатися і складнішими варіантами обертання за " "допомогою комбінацій :kbd:`Shift + Пробіл` + перетягування або :kbd:`Shift` " "+ |mousemiddle| + перетягування. Щоб відновити початковий стан, натисніть " "клавішу :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Масштабування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Для зменшення або збільшення масштабу можна скористатися клавішами :kbd:`+` " "і :kbd:`-`. Крім того, можна скористатися комбінацією :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Для відновлення початкового масштабу, встановлення масштабу за " "розміром сторінки або встановлення масштабу за шириною сторінки " "скористайтеся клавішами 1, 2 та 3." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Для швидкої навігації сторінкою ви можете скористатися бічною панеллю " "огляду, яку можна відкрити за допомогою відповідного пункту у меню :" "menuselection:`Параметри --> Бічні панелі`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "Крім того, ви можете додати кнопки цих команд на панель інструментів, щоб " "вона виглядала подібною до панелі у Sai. Скористайтеся для цього пунктом :" "menuselection:`Параметри --> Налаштувати пенали`. У програмі дві панелі " "інструментів, але ми додаватимемо кнопки на панель інструментів для роботи з " "файлами." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Далі, ви можете ввести щось у правому стовпчику для виконання пошуку. " "Наприклад, введемо слово «вернути». Далі, виберіть дію «Вернути» і " "перетягніть її праворуч. Позначте пункт дії праворуч і натисніть кнопку :" "menuselection:`Змінити текст`. Далі, перемкніть пункт :menuselection:" "`Приховати текст, якщо на панелі показано текстові мітки поряд з " "піктограмами`, щоб запобігти показу тексту для пункту дії. Натисніть кнопку :" "guilabel:`Гаразд`. Якщо все зроблено правильно, кнопка :guilabel:`Вернути` " "має з'явитися між кнопками збереження та градієнта." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Те саме можна зробити із пунктами :guilabel:`Повторити`, :guilabel:" "`Скасувати позначення`, :guilabel:`Інвертувати позначення`, :guilabel:" "`Зменшити`, :guilabel:`Збільшити`, :guilabel:`Відновити масштаб`, :guilabel:" "`Обернути ліворуч`, :guilabel:`Обернути праворуч`, :guilabel:`Віддзеркалити " "перегляд` і, можливо, :guilabel:`Згладжування пензля: базове` and :guilabel:" "`Згладжування пензля: стабілізатор`, щоб отримати майже усі функціональні " "можливості верхньої панелі Sai на верхній панелі Krita. Втім, на малих " "екранах це може спричинити приховування усіх пунктів дій на панелі " "інструментів пензлів у спадному списку праворуч, отже, вам доведеться трохи " "поекспериментувати." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Дії :guilabel:`Приховати позначене` і :guilabel:`Скинути обертання` у " "поточній версії є недоступними з вікна налаштовування панелі інструментів, " "отже вам доведеться користуватися для того, щоб їх викликати клавіатурними " "скороченнями :kbd:`Ctrl + H` та :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "У Krita 3.0 немає можливості змінювати текст на панелі інструментів, ми над " "цим працюємо." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Засіб вибору кольору за клацанням правою кнопкою" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "Налаштувати це можна за допомогою пункту :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати Krita --> Параметри введення на полотні --> Альтернативний " "виклик`. Просто двічі клацніть на пункті :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| перед :" "guilabel:`Вибрати колір переднього плану з поточного шару`, щоб відкриття " "вікна і встановлення для скорочення значення |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "Типово разом із Krita, починаючи з версії 3.0, постачається сумісна із Paint " "Tool Sai схема. Поєднайте її із схемою клавіатурних скорочення для Paint " "Tool Sai, щоб отримати якнайширший доступ до можливостей за допомогою " "знайомих вам клавіатурних скорочень." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Стабілізатор" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Пункт цієї можливості розташовано на бічній панелі параметрів інструмента " "пензля для довільного малювання. Пункт «Використовувати розширене " "згладжування» призначено для досконаліших планшетів, а пункт «Стабілізатор» " "дуже нагадує такий самий пункт у Paint Tool Sai. Просто вимкніть пункт :" "guilabel:`Затримка`, щоб усунути і цю відмінність." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Однією з речей, які відштовхують багатьох користувачів Paint Tool Sai від " "Krita є те, що у програмі використовується картата схема (шахівниця) для " "показу прозорих ділянок (доволі поширена практика). Втім, якщо ви хочете щоб " "тло полотна було білим, програму можна налаштувати і на таке тло. просто " "виберіть :guilabel:`Тло: Як колір полотна` у вікні створення зображення, і " "тло стане білим. Ви знову можете зробити його прозорим за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Зображення --> Змінити колір тла зображення`. Якщо ви " "експортуєте зображення до формату PNG або JPG, не забудьте зняти позначення " "з пункту :guilabel:`Зберегти прозорість` і зробити колір тла білим (типово, " "він є чорним)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 -#| msgid "" -#| "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " -#| "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" -#| "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." msgstr "" "Подібно до Sai, ви можете швидко перетворити чорно-біле зображення на чорно-" "прозоре за допомогою пункту :menuselection:`Фільтр: Колір до альфи` на " "сторінці, яку можна викликати за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Фільтри --> Кольори --> Колір до альфи`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Параметри пензля" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Іншим, доволі цікавим, поясненням несприйняття Krita є те, що, мовляв, рушій " "пензлів програми є не дуже складним. Ви можете лише змінити розмір, потік і " "непрозорість за допомогою верхньої панелі." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Це не так. Ця скарга є наслідком нашої спроби пересунути більшість " "параметрів пензлів з бічної панелі до спадного списку на панелі " "інструментів. Найпростішим способом доступ до цих параметрів є натискання " "клавіші :kbd:`F5`. Як ви можете бачити, рушій пензлів є доволі складним. У " "нашій програмі передбачено понад десяток рушіїв пензлів, тобто типів " "пензлів, які ви можете створювати. Декількома з тих, до яких ви звикли у " "Paint Tool Sai є піксельний пензель (чорнило), пензель розмазування кольору " "(пензель) та пензель фільтрування (комбінування, вигоряння)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Наприклад, для створення простого пензля для малювання чорнилом слід взяти " "за основу піксельний пензель, зняти у його параметрах позначку з пункту :" "guilabel:`Увімкнути параметри пера` для непрозорості та потоку та зняти " "позначки з усіх пунктів, окрім розміру, у списку параметрів. Далі, перейти " "до кінчика пензля, вибрати :ref:`auto_brush_tip` зі списку вкладок і " "встановити розмір у 25 пікселів (клацання правою на синій смужці, якщо " "хочете ввести числове значення), увімкнути згладжування під піктограмою " "пензля і встановити значення згасання 0.9. Далі, останній штрих, встановити " "інтервал «Авто» і числове значення інтервалу 0.8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Ви можете виконати детальне налаштовування пензлів і поділитися створеними " "пакунками пензлів із іншими користувачами. Імпортування пакунків і пензлів " "можна виконати за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> " "Керування ресурсами`. За допомогою вікна, яке буде відкрито, ви зможете " "імпортувати файли .bundle і .kpp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Витирання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "Витирання у Krita є режимом змішування, дуже подібним до режиму прозорості у " "Paint Tool Sai. Активувати його можна за допомогою клавіші :kbd:`E` або " "вибору відповідного пункту у спадному списку режимів змішування." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Режими змішування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "У Krita передбачено багато режимів змішування і, на щастя, серед них є усі " "режимі з Paint Tool Sai, окрім двійкового. Щоб полегшити керування режимами " "змішування, ми передбачили для кожного з них позначку, заповнення якої " "додасть їх до списку улюблених режимів змішування." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "«Множення», «Екран», «Накладка» і «Звичайний» є у списку улюблених. " "Світність у Krita трохи відрізняється від світності (luminosity) у Paint " "Tool Sai, і вона замінює відносну яскравість кольору на відносну яскравість " "кольору шару." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "Режим світності Sai збігається із режимами *Додавання* або *Лінійне " "комбінування* Krita. Режим тіней збігається із режимом *Color Burn*, а " "*Жорстке змішування* збігається із режимами «lumi» і «shade»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Блокування альфа-каналу" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Це пункт для позначення, розташований поряд із пунктом кожного з шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Група із обрізанням" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 -#| msgid "" -#| "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a " -#| "single layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + " -#| "G`" msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`." msgstr "" "Для створення ефекту масок обрізання у Krita вам доведеться зібрати усі ваші " "зображення у одному шарі, а потім натиснути піктограму :guilabel:`a` або " "натиснути комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + Shift + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Чорнильний шар" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Це векторний шар у Krita, який також може містити текст." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Ці шари у відтінках сірого, які надають вам змогу впливати на прозорість, у " "Krita називаються масками прозорості і, подібно до Paint Tool Sai, їх можна " "застосовувати як до груп, так і до шарів. Якщо ви щось позначили і створили " "маску прозорості, вона використовуватиме позначене як основу." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Спорожнення шару" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Цю дію можна викликати за допомогою пункту меню :menuselection:`Зміни --> " "Спорожнити`, але можна просто натиснути клавішу :kbd:`Del`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Змішування двох кольорів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Якщо вам подобається ця бічна панель у Paint Tool Sai, бічна панель вибору " "цифрового кольору Krita те здасться вам зручною. Перетягування повзунків на " "ній змінює параметри кольору для змішування." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Які додаткові можливості є у Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Ширші можливості налаштовування пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ми вже обговорювали редактор параметрів пензлів. Ескізні пензлі, пензлі " "ґратки, пензлі викривлення, пензлі клонування, пензлі, які є текстурами, " "пензлі, які реагують на нахил, обертання, швидкість стила, пензлі, які " "можуть малювати штрихування та пензлі, які викривляють кольори. У Krita " "різноманіття пензлів є дуже широким." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Більше засобів вибору кольорів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Ви можете використовувати повзунки HSV, повзунки RGB, трикутник у кільці " "відтінків. Ви також можете використовувати у ньому повзунки HSI, HSL та " "HSY', повзунки CMYK, палітри, круглі засоби вибору, квадратні засоби вибору, " "невеличкі засоби вибору, великі засоби вибору, журнал кольорів та засоби " "вибору тіней. Просто скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --" "> Налаштувати Krita --> Розширений вибір кольору`, щоб змінити форму та тип " "основного великого засобу вибору кольору." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Ви можете викликати журнал кольорів натисканням клавіші :kbd:`H`, список " "типових кольорів за допомогою :kbd:`U` і два засоби вибору тіней за " "допомогою комбінацій :kbd:`Shift + N` і :kbd:`Shift + M`. Великий засіб " "вибору можна викликати за допомогою :kbd:`Shift + I` на полотні." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "Кола, прямокутники, контури — у Krita їх дуже просто малювати." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Мультипензель, дзеркальна симетрія та загортання" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Ці інструменти надають вам змогу швидко малювати віддзеркалене зображення, " "мандалу або мозаїчну текстуру. Корисні для створення тла та абстрактних " "віньєток." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Допоміжні засоби" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Допоміжні засоби малювання можуть допомогти вам із малюванням перспективи " "або концентричного кола із наступним прилипанням до них елементів зображення." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Робота допоміжних засобів нескінченно віддаленої точки Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Робота допоміжних засобів нескінченно віддаленої точки у Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Блокування шару" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Замкніть шар на замок, так, щоб на ньому не можна було малювати." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Швидкий вибір шару" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Якщо ви утримуватимете натиснутою :kbd:`R` і натиснете пляму на вашому " "малюнку, Krita вибере шар під вказівником. Це є дуже зручним, якщо на вашому " "малюнку багато шарів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Керування кольорами" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "За його допомогою ви можете приготувати вашу роботу для друку або виконати " "певні трюки за допомогою бічної панелі таблиці пошуку, отже вам буде " "простіше виконувати діагностику зображення. Наприклад, скориставшись " "перетворенням кольорів на відтінки сірого на окремій панелі перегляду за " "допомогою бічної панелі таблиці пошуку, ви зможете негайно бачити значення " "кольорів." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Додаткові інструменти перетворення" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "Не лише обертання і масштабування, але і деформування за сіткою, загортання, " "розплавлення на неруйнівні перетворення за допомогою інструментів " "перетворення та масок." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Більше фільтрів та шарів та масок неруйнівного фільтрування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "За допомогою фільтрів, зокрема балансу кольорів та кривих кольорів, ви " "можете без проблем створити тіньові шари. Фактично, за допомогою шарів " "фільтрування та масок шарів ви можете негайно застосовувати фільтри під час " "малювання під ними." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Контекстна палітра" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Це невеличка кругова панель, яку типово можна викликати клацанням правою " "кнопкою миші. Ви можете упорядкувати ваші пензлі за мітками і скористатися " "цими мітками для заповнення контекстної палітри. Також на панелі передбачено " "невеличкий засіб вибору кольору та журнал кольорів, щоб вам простіше було " "перемикати кольори на льоту." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Чого немає у Krita, якщо порівнювати із Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Векторних ліній змінної товщини" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "Можливості вибору джерела для шарів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Динамічних жорстких країв для мазків (ефекту бахроми)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 -#| msgid "No mix-docker." msgid "No mix-docker" msgstr "Немає бічної панелі змішування" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 -#| msgid "No Preset-tied stabilizer." msgid "No Preset-tied stabilizer" msgstr "Немає стабілізатора, пов'язаного із набором пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 -#| msgid "No per-preset hotkeys." msgid "No per-preset hotkeys" msgstr "" "Немає окремих наборів клавіатурних скорочень для окремих наборів пензлів" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Сподіваюся цей вступ заохотив вас до використання Krita, а не змусив " "триматися звичної для вас програми." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po index 3c04a554c..2070714c8 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/japanese_animation_template.po @@ -1,307 +1,304 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "Докладні пояснення щодо використання шаблона анімації." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" msgstr "Шаблон японської анімації" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" "Цей шаблон призначено для створення анімацій у японському стилі. Його " "розроблено для використання у спільному виробництві, тому, будь ласка, " "налаштуйте його параметри, зокрема теки шарів, відповідно до масштабу та " "параметрів вашої роботи." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Базова структура шарів" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" "Шари упорядковано так, щоб ваша робота розпочиналася з нижніх шарів і " "переходила до верхніх, окрім шарів розфарбовування." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "Вміст шарів" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" msgstr "знизу" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" msgstr "Папір компонування" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" "Ці шари є різновидом паперу для компонування. На окремих шарах додано " "отвори, які будуть зручними, якщо ви захочете надрукувати роботу і " "продовжити малювання у традиційний спосіб." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Компонування (тло)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" "На цих шарах міститься тло сцени або зображення, які було скановано з " "традиційного малюнка. Якщо ви не користуєтеся такими шарами, можете вилучити " "їх." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "Чернетки ключових кадрів" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "Ці шари використовуються для цифрового малювання компонувань." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "Ключові кадри" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" "Тут ви можете додати деталі компонування і упорядкувати їх для малювання " "ключових кадрів анімації." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "Проміжні кадри" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 -#| msgid "" -#| "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " -#| "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish " -#| "finalization of keys before beginning to add inbetweens)" msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)." msgstr "" "Тут ви можете додавати проміжні кадри до ключових для обробки " "розфарбовування та вилучати непотрібні деталі для завершення ключових кадрів " "(якщо бути точнішим, автор шаблона завершує ключові кадри ще до того, як " "починає додавати проміжні)." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "Розфарбування (під проміжними кадрами)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" "Тут ви можете заповнити ділянки кольорами відповідно до специфікації " "проміжних кадрів." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "Розкладка за часом та композиція" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" "Тут міститься розкладка за часом і розкладка композиції. Будь ласка, " "поверніть їх потрібним чином, перш ніж користуватися." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "Набір кольорів" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" "Тут містяться кольори для малювання основної та допоміжної графіки та " "заповнення для виблисків і тіней. Можете додати ці кольори до вашої палітри." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "Основні кроки для створення анімації" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" "Чернетка ключових кадрів → прив'язка кадрів до розкладки за часом (або " "коригування ключових кадрів на розкладкою за часом, а потім прив'язка їх до " "розкладки за часом) → коригування ключових кадрів у розкладці за часом → " "додавання кадрів для малювання чернеток для проміжних кадрів, якщо вони " "потрібні → малювання ключових кадрів" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "Ви можете додавати шари і додавати їх на монтажний стіл." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" "Причиною є відмінність між 24 кадрами за секунду, які використовуються у " "повноцінній анімації, та 12 кадрів за секунду і 8 кадрів за секунду, які " "використовуються у обмеженій анімації, на бічній панелі монтажного столу." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" "Це відповідність між монтажним столом та розкладкою за часом. «Чорний» шар " "призначено для малювання звичайної графіки, «Червоний» шар призначено для " "малювання червоної допоміжної графіки, яка використовується для позначення " "виблисків, «Синій» шар призначено для малювання синьої допоміжної графіки, " "яку використовують для визначення тіней, а шар «Тіней» призначено для " "малювання світло-зеленої допоміжної графіки, який використовується для " "визначення темніших тіней. Втім, ймовірно, вам слід збільшити або зменшити " "кількість цих шарів, відповідно до вашої роботи." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" "Завершивши роботу із ключовими кадрами, ви можете перейти до малювання " "проміжних кадрів. Якщо вам здається, що Krita починає працювати повільніше, " "рекомендуємо об'єднати чернетки ключових кадрів і ключові кадри, а також " "вилучити усі непотрібні шари." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" "Після завершення ключових кадрів та спорожнення непотрібних шарів, додайте " "проміжні кадри за допомогою розкладки за часом та чернетки проміжних кадрів " "для наступної обробки." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "Це відповідність розкладці за часом." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" "Щойно можливості використання векторної графіки у Krita буде поліпшено, " "рекомендуємо вам скористатися векторним шаром для створення остаточних " "версій проміжних кадрів." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" "Якщо ви виконуєте розфарбовування у Krita, будь ласка, скористайтеся групою " "шарів розфарбовування. Якщо ви розфарбовуватимете зображення в іншому " "програмному забезпеченні, рекомендую експортувати кадри у форматі файлів ." "TGA." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" "Цей шаблон створено із роздільною здатністю 300 точок на дюйм, оскільки " "результати потрібно було друкувати для наступної традиційної роботи, яка усе " "ще відіграє важливу роль у студійній роботи над японською анімацією. Втім, " "якщо ви хочете обмежитися лише цифровим варіантом, для створення анімації " "достатньо 150-120 точок на дюйм. Отже, ви можете зменшити роздільність " "зображення, відповідно до ваших потреб." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" "Оригінальну версію написано Саїсьо Кадзукі, професійним японським " "аніматором. Переклад здійснено Tokiedian, учасником розробки KDE." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index cb784b00c..cda204bd8 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,403 +1,399 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "Вступні настанови щодо роботи шарів і масок у Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Вступ до шарів і масок" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "У Krita передбачено шари, які допоможуть вам краще керувати частинами та " "елементами вашого малюнка." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Розгляньмо художній твір як колаж, створений із стосу малюнків на папері із " "вирізами, створеними таким чином, щоб показувати зображення під ними або " "частково приховувати його. Якщо вам потрібно замінити частину твору, ви не " "перемальовуєте увесь твір, а замінюєте один із папірців. У Krita замість " "папірців ви маєте справу із **шарами**. Шари є частиною документа. Вони " "можуть бути прозорими або непрозорими. Вони можуть бути меншими або більшими " "за сам документ. Їх можна розташовувати один над одним, визначати для них " "назви та групувати їх." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "За допомогою шарів легше керувати вашим малюнком. Наприклад, ви можете " "змінити колір усього твору простою зміною кольорі у спеціальному шарі " "кольорів, нічого не змінюючи у графічній частині роботи, яку буде " "розташовано у шарі над шаром кольорів." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Ви можете редагувати окремі шари, ви навіть можете додавати до них " "спеціальні ефекти, зокрема стилі шарів, режими змішування, прозорість, " "фільтри та перетворення. Krita збирає усі ці шари, включно із спеціальними " "ефектами, до свого стосу шарів і поєднує їх або створює композицію шарів, " "яка утворює остаточне зображення. Це лише один із багатьох інструментів " "роботи із цифровими зображеннями, який є у арсеналі :program:`Krita`!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "Зазвичай, коли ви кладете один шар фарби на інший, верхній шар лишається " "повністю видимим, а шар під ним стає невидимим, частково змішаним із верхнім " "або видимим лише частково." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Керування шарами" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Деякі художники надають перевагу малюванню із обмеженою кількістю шарів, а " "деякі розташовують кожен з елементів зображення на окремому шарі. У Krita " "передбачено деякі чудові можливості з керуванян шарами, які роблять це " "завдання дуже простим." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Ви можете :ref:`згрупувати шари ` і упорядкувати елементи " "вашої художньої роботи." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "Ви можете змінити порядок шарів, пересунути шар до групи або виокремити його " "з групи у стосі шарів простим перетягуванням пунктів шарів у списку зі " "скиданням їх на нове місце. Шари можна копіювати з одного документа до " "іншого у :ref:`режимі підвікон ` перетягуванням шару з " "одного документа із наступним скиданням його до іншого." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Ці можливості заощаджують час та допомагають художникам у підтриманні такого " "порядку у стосі шарів, який просто зрозуміти іншим художникам, які " "працюватимуть над тим самим файлом. Окрім цього, і шари і групи шарів можна " "позначати мітками і фільтрувати за кольором. Це спрощує візуальну " "диференціацію шарів для художників." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Щоб призначити кольорову мітку до вашого шару або групи шарів, достатньо " "клацнути правою кнопкою миші на пункті у списку і вибрати один із заданих " "кольорів у контекстному меню. Щоб вилучити наявну кольорову мітку, натисніть " "у контекстному меню пункт, який позначено символом «x»." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 -#| msgid "" -#| "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " -#| "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " -#| "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker" msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." msgstr "" "Після пов'язування шарів із кольоровими мітками ви можете отримувати список " "шарів, які мають подібні кольорові мітки, простим натисканням одного або " "декількох кольорів у списку, який розкривається натисканням кнопки у " "верхньому правому куті бічної панелі шарів." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Типи шарів" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "На наведеному вище зображенні показані різні типи шарів на панелі :ref:" "`layer_docker`. У кожного типу шарів власне призначення. Наприклад, усі " "векторні елементи можна розташовувати лише у векторних шарах, а звичайні " "растрові елементи, здебільшого, слід розташовувати у шарі малювання. " "Докладніші відомості щодо цих типів шарів можна знайти на сторінці :ref:" "`cat_layers_and_masks`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Тепер давайте поглянемо, які ці шари поєднуються у Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Як поєднуються шари у Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "У Krita видимі шари формують композитне зображення, яке програма показує на " "полотні. Krita поєднує шари знизу вгору, подібно до стосу паперів, який ми " "обговорювали раніше. Із додаванням шарів зображення змінюється відповідно до " "властивостей доданих згори шарів. Якщо не увімкнено режим передавання, " "композиція групи шарів створюється окремо від інших шарів у стосі. Спочатку " "програма формує композитне зображення групи шарів, а потім, під час " "створення усього зображення зі стосу шарів, враховує цю композицію. Якщо " "увімкнено режим передавання натисканням піктограми, подібної до цегляної " "стіни, шари у групі враховуються так, наче вони перебувають поза певною " "групою у стосі шарів. Втім, видимість шарів у групі у цьому режимі залежить " "від видимості групи." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Для груп у файлі PSD, який збережено у Photoshop, передбачено типовий режим " "передавання, якщо спеціально не встановлено інший режим змішування " "зображення." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Успадкування прозорості або обрізання шарів" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "У Krita можливість обрізання називається успадкуванням прозорості. На " "відповідній кнопці у стоці шарів ви можете бачити піктограму із грецькою " "літерою альфа." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "На початку, може бути дещо складно розібратися із тим, як працює можливість " "успадкування шарів у Krita. Щойно ви натиснете піктограму успадкування " "прозорості у стосі шарів, пікселі шару, на якому ви малюєте, буде обмежено " "областю усіх пікселів шарів під ним. Це означає, що якщо першим шаром є " "типовий шар білого тла, після натискання піктограми успадкування прозорості " "і малювання на будь-якому шарі над цим шаром не призводитиме ні до яких " "видимих результатів — усе полотно лишатиметься білим. Отже, радимо додавати " "базовий шар, з яким мають поєднуватися пікселі, до групи шарів. Як ми вже " "згадували вище, композиція шарів у групі обчислюється окремо, отже шар, який " "є найнижчим у групі є обмежувальним шаром, а вміст усіх шарів над ним " "накладається на цей шар, якщо увімкнено успадкування прозорості." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "Крім того, ви можете увімкнути успадкування прозорості для шару групи." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Маски і фільтри" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "У Krita передбачено підтримку неруйнівного редагування вмісту шарів. " "Неруйнівним ми називаємо таке редагування, під час якого редагування або " "внесення змін до шару або зображення не призводить до внесення остаточних " "змін до початкового зображення. Зміни просто додаються як фільтри або маски " "над початковим зображенням, лишаючи його незмінним. Такий режим редагування " "є дуже корисним, якщо робота над зображенням передбачає певні експерименти " "із додаванням і вилученням ефектів. Ви можете повернутися до початкового " "зображення одним клацанням кнопкою миші. Просто приховайте фільтр або маску, " "які ви наклали на початкове зображення." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Ви можете додавати для шару фільтри за допомогою маски фільтрування або " "додавати шар фільтрування, який змінюватиме усе зображення. Шари також можна " "перетворювати у неруйнівний спосіб за допомогою масок перетворення, і навіть " "частково приховувати за допомогою маски прозорості. Неруйнівні ефекти, " "подібні до цих, є дуже корисними, якщо пізніше ви зміните задум або захочете " "внести певні корективи до зображення." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Ви можете об'єднати усі видимі шари. Спочатку позначте усі шари у списку за " "допомогою пункту меню :menuselection:`Шар --> Вибір --> Видимі шари`. Потім " "об'єднайте усі шари: :menuselection:`Шар --> Об'єднати з шаром нижче`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Доступ до цих фільтрів і масок можна здійснювати за допомогою контекстного " "меню (як це показано на знімку, наведеному нижче) та піктограми :guilabel:`" "+` на бічній панелі шарів." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "Крім того, ви можете додати фільтр як маску із самого діалогового вікна " "фільтрів. Достатньо просто натиснути кнопку :guilabel:`Створити маску " "фільтрування`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "Усі фільтри і маски можна застосовувати і до групи шарів, що робить дуже " "простим неруйнівне редагування одразу декількох шарів. На сторінці :ref:" "`категорії «Шари і маски» ` наведено докладніші " "відомості щодо окремих типів шарів та масок." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "У розділі щодо :ref:`бічної панелі шарів ` наведено докладніші " "відомості щодо клавіатурних скорочень та інших процедур керування шарами." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 16f38e460..43a2fadd6 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1262 +1,1258 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Докладні настанови щодо діалогового вікна параметрів пензля у Krita, а також " "способів створення та оприлюднення ваших власних пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Завантаження і збереження пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "У реальності під час малювання або рисування ви використовуєте декілька " "інструментів. Ви користуєтеся олівцями, гумками, пензлями, різними типами " "фарб, чорнил, крейди тощо. Усі ці інструменти є різними способами перенести " "художній задум на полотно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "У програмі для цифрового малювання, подібній Krita, теж маємо справу із " "чимось схожим. Ми називаємо набір інструментів рушієм пензлів. І, подібно до " "того, як відчуття від водіння автомобілів із різними двигунами є різними, " "або до того, як олівці при малюванні лишають на папері інший слід, ніж " "кулькові ручки, результати малювання з використанням різних рушіїв пензлів є " "зовсім різними." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Для рушіїв пензлів також передбачено багато різних параметрів. Отже, ви " "можете зберігати ці параметри до наборів параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "На відміну від Photoshop, у Krita кінчики пензлів і набори пензлів є різними " "інструментами. Кінчики є лише певним різновидом штампів, а набори пензлів " "використовують кінчик і багато інших параметрів для створення повноцінного " "пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "Спадний список властивостей пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Для початку, доступ до панелі редактора параметрів пензлів може бути " "отримано за допомогою панелі інструментів. Кнопку редактора розташовано між " "кнопкою режимі змішування праворуч і кнопкою візерунків ліворуч. Крім того, " "ви можете скористатися для її відкриття натисканням клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Після відкриття панелі редактора параметрів пензля ви побачите щось таке:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Огляд спадного списку параметрів пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "Спадну панель параметрів пензля поділено на шість областей:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Розділ A — Загальні відомості" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "У цьому розділі містяться **Піктограма набору**, **Інтерактивний перегляд " "пензля**, **Назва набору**, **Назва рушія** та декілька кнопок для " "зберігання, перейменування та перезавантаження набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Параметри пензля Krita зберігаються у метаданих файла png розміром 200x200 " "пікселів (у файлі KPP). Зображення у цьому файлі png стає піктограмою " "набору. Ця піктограма використовується у Krita всюди і є корисною для " "розрізнення пензлів там, де їх не можна розрізнити за інтерактивним " "попереднім переглядом." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "На панелі інтерактивного попереднього перегляду буде показано мазок поточним " "пензлем у формі хвилі. Ліворуч тиск пензлем на полотно вважатиметься " "нульовим, а далі зростатиме до повного з рухом пензля у напрямку праворуч. " "Таким чином, можна бачити вплив датчиків тиску, кута малювання, відстані, " "згасання та нечіткого мазка, але не інших. Для деяких рушії пензлів панель " "не показуватиме нічого. Для пензлів розмазування фарби, фільтрування та " "інструмента клонування на панелі ви побачите картатий візерунок, оскільки ці " "рушії пензлів використовують для зміни значень для пікселів, які вже є на " "полотні." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "За міткою назви набору розташовано кнопку для **перейменовування** пензля. У " "результаті перейменовування пензель буде збережено як новий, а пензель із " "попередньою назвою буде додано до «чорного» списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Рушій" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "Рушій пензля — базовий програмний код, за допомогою якого на основі пензля " "створюється мазок. Це означає, що різні рушії пензлів мають різні параметри " "і працюють у різний спосіб. Ви можете спостерігати за цим у реальності за " "різницею у штрихах крейдою, олівцем та пером. Оскільки комп'ютери є " "математичними пристроями, більшість з наших рушіїв пензлів працюють по-" "різному через віртуальні математичні причини." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Для більшості художників важлива не математична природа пензля, а його " "текстури та позначки. Кожен рушій пензлів має власний неповторний варіант та " "призначення, його можна налаштовувати за допомогою внесення змін до " "параметрів його роботи." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Перезавантаження" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Якщо ви внесете зміни до набору пензлів, поряд із назвою набору з'явиться " "піктограма. Це кнопка :guilabel:`перезавантаження`. Ви можете скористатися " "нею для повернення до початкових параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Збереження набору параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "Праворуч передбачено кнопки :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів` та :" "guilabel:`Перезаписати пензель`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Ця кнопка доступна, лише якщо було внесено якісь зміни. Її натискання " "призведе до перевизначення поточного набору новими параметрами зі " "збереженням назви та піктограми набору. Програма завжди створюватиме " "резервну копію із часовою позначкою у теці ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Перезаписати пензель" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Збереже поточний набір пензлів та усі внесені до нього зміни до нового " "набору. Якщо ніяких змін внесено не було, таким чином ви створите копію " "поточного набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Зберегти новий набір пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "У результаті спроби зберегти новий набір пензлів буде викликано вікно, " "подібне до наведеного на знімку нижче, із невеличкою панеллю нотатника та " "усіма варіантами можливої зміни піктограми набору:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "Панель ліворуч є панеллю нотатника. Ви можете малювати на ній поточним " "пензлем, вносячи незначні зміни на льоту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "Назва вашого пензля. Її також буде використано як назву файла KPP. Якщо " "пензель із такою назвою вже існує, його дані буде перезаписано." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Назва пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Завантажити наявну мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Завантажити наявну мініатюру до набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Завантаження мініатюри нотатника" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Вибір цього варіанта призведе до завантаження заштрихованої області з " "великого нотатника (розділ C) до області мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Завантажити зображення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "За допомогою цього пункту ви можете вибрати зображення з диска для " "завантаження його як мініатюри." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Завантажити із бібліотеки піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Відкрити бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Вилучити мініатюру" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Робить поле мініатюрного полотна повністю білим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "Бібліотека піктограм" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Щоб пришвидшити створення піктограм наборів, ми передбачили у Krita " "бібліотеку піктограм." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "За допомогою бібліотеки ви зможете вибрати піктограми інструментів та " "необов'язкову малу емблему. Після натискання кнопки :guilabel:`Гаразд` " "комбінацію-результат буде завантажено до малого нотатника і ви зможете " "малювати на мазку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Якщо ви перейдете до вашої теки ресурсів, ви побачите у ній теку із назвою " "\"preset\\_icons\", а у цій теці будуть підтеки \"tool\\_icons\" та \"emblem" "\\_icons\". Ви можете додати туди напівпрозорі зображення png, щоб Krita " "завантажувала ці зображення разом із іншими зображеннями бібліотеки, отже " "розширити ваші можливості із налаштовування піктограм!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "У верхній правій частині вікна бібліотеки піктограм розташовано три " "повзунки. За їхньою допомогою можна скоригувати піктограму інструмента. " "Верхні два повзунки — ті самі відтінок і насиченість, які можна скоригувати " "за допомогою коригування HSL, нижній повзунок є надпростим фільтром рівнів. " "Цей повзунок додано, оскільки фільтр рівнів надає змогу зберігати найтемніші " "тіні і найсвітліші виблиски на піктограмі інструмента; отже, за допомогою " "повзунка дуже зручно виконувати швидке коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Коли усі налаштовування буде завершено, ви можете натиснути кнопку :guilabel:" "`Зберегти` у діалоговому вікні :guilabel:`Зберегти новий набір пензлів`, щоб " "наказати Krita зберегти новий пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Розділ B — Засіб вибору набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "Засіб вибору наборів пензлів є дуже схожим на бічну панель наборів пензлів " "та спадний список наборів, який викликається натисканням клавіші :kbd:`F6`. " "Його унікальність полягає у тому, що він надає вам змогу фільтрувати набори " "за рушіями. Крім того, саме за його допомогою можна створювати пензлі для " "рушія з нуля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Типово, його згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "ліворуч від пункту рушія пензлів, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "Типово, у верхньому спадному списку вибрано пункт «All» («Усі»), що означає, " "що буде показано усі рушії. Крім того, буде показано розділ міток, у якому " "ви зможете вибрати мітки, список наборів пензлів та текстове поле для пошуку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Нижче буде показано піктограму «+», натискання якої призведе до показу " "усього списку рушіїв Krita. Вибір пункту рушія зі списку призведе до показу " "усіх пензлів для цього рушія." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "Піктограма смітника виконує ту саму роль, що і на бічній панелі наборів: " "вилучити або, точніше, додати до «чорного» списку набір так, щоб програма не " "показувала його у списку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Розділ C — Нотатник для чернеток" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Під час коригування параметрів пензлів, звичайно ж, хочеться бачити " "результати зміни кожного з параметрів. Саме для цього і призначено панель " "нотатника, розташовану праворуч від спадного списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Типово, нотатник згорнуто, отже, вам доведеться натиснути стрілочку згори і " "праворуч від пункту параметрів пензля, щоб програма показала його." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "Під час збереження нового набору пензлів ви можете наказати програмі " "використати піктограму на основі намальованого у нотатнику. Програма " "завантажити обведену пунктиром ділянку до мініатюрного нотатника у " "діалоговому вікні збереження нового набору пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "Під основною панеллю нотатника розташовано п'ять кнопок. Ось вони:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Показ зображення поточного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "Додавання градієнт до нотатника (корисно для пензлів розмазування)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Заповнення кольором тла" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 -#| msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Очищення нотатника від усього." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Розділ D — Список параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Як ми вже зауважували вище, параметри для кожного рушія пензлів є різними. " "На цій панелі буде наведено пункти параметрів, перемикачі та регулятори, " "якими ви можете скористатися для створення унікального пензля. Для декількох " "параметрів основним для зміни є повзунки та пункти для позначення, але для " "багатьох параметрів для налаштовування використовують криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Деякі параметри можна увімкнути або вимкнути за допомогою полів для " "позначки, розташованих поряд із відповідною міткою. Але інші, зокрема потік " "та непрозорість, є фундаментальними для роботи пензля, тому їх буде " "увімкнено завжди." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "За допомогою невеличкої кнопки із замочком, розташованої поряд із " "параметрами, можна замкнути пензель. Цьому питанню ми присвятимо окремий " "розділ." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Розділ E — Віджет налаштовування параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Розділ D є списком параметрів, розділ E — віджетом, за допомогою якого ви " "можете вносити зміни." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Користування кривими датчиків" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Однією із найважливіших речей, які роблять твір унікальним для його творця, " "є стиль мазків. Мазки є різними для різної швидкості, обертання, напрямку та " "рівня тиску, який було використано для них під час роботи стилом. Оскільки " "це дуже важливо, варто докладно розібрати можливості налаштовування " "параметрів мазків. Найкращим способом налаштовування є використання кривих." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Криві, наприклад, буде показано у віджеті розміру. Для чорнильного пензля " "нам слід пов'язати тиск із товщиною мазка. Для виклику відповідної кривої " "достатньо натиснути пункт розміру у списку параметрів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Втім, фізичний розвиток різних людей є різним, отже усі люди по-різному " "тиснуть на стило. Тим, хто не прикладає значного зусилля до стила, просто " "малювати тонкі лінії, але у них виникають складнощі зі малюванням товстих " "ліній. І навпаки, тим, хто звик тиснути на стило, зазвичай, важко намалювати " "тонку лінію, хоча із товстими лініями проблем не виникає." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Проблему можна усунути використанням кривих зв'язку для визначення тонших " "або товщих ліній для певного рівня тиску стилом на сенсорний екран." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "На кривих параметрів пензля передбачено кнопки пришвидшеного налаштовування, " "як розташовано згори. Тим, у кого є проблеми із тонкими лініями, варто " "спробувати передостанню кнопку із увігнутою формою кривої. А тим, у кого не " "виходять товсті лінії, варто спробувати третю кнопку із S-подібною кривою." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Під віджетом кривої розташовано ще два пункти:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Це пункт списку датчиків. Його позначення визначить використання однакової " "кривої для усіх датчиків. Якщо позначку з пункту буде знято, усі позначені " "датчики матимуть окремі криві." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Спільна крива для усіх параметрів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Це пункт, який визначає, як поєднуються декілька значень з різних кривих " "датчиків. Значення на кривих завжди лежать у діапазоні від 0 до 1.0, отже, " "якщо на одній з кривих маємо 0.5, а на іншій — 0.7, тоді…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 -#| msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Перемножити два значення, 0.5\\*0.7 = 0.35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Додати два значення і обмежити суму значенням 1.0, отже, 0.5+0.7 = 1.2, що " "потім обмежується до 1.0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати більше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Порівняти два значення і вибрати менше. Отже, у випадку значень 0.5 і 0.7 " "матимемо результат 0.5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 -#| msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Відніме найменше значення від найбільшого, отже 0.7-0.5 = 0.2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Режим обробки кривих" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Ймовірно, краще усе зрозуміти можна з такого прикладу:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Перші два рядки є початковими, решта рядків — результати застосування до " "початкових рядків різних типів множення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "Пензель із розміром, який встановлено за датчиком згасання." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "Розмір обчислено за добутком значень датчиків згасання і відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "Розмір обчислено на основі додавання значень датчиків згасання та відстані. " "Зауважте, наскільки товстим є мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є максимальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "Розмір є мінімальним значенням зі значень датчиків згасання та відстані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "Розмір обчислено за різницею більшого значення і меншого значення." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Розділ F — Інші параметри" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Уможливлює створення «брудних» наборів. У «брудних» наборах зберігаються " "коригування, які було внесено протягом сеансу Krita. По завершенню сеансу " "програма повертає типові значення параметрів набору. «Брудні» набори " "позначаються у списку наборів пензлів піктограмою у верхньому лівому куті " "пункту." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "Тимчасово зберегти коригування до наборів (Брудні набори)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "Піктограма згори ліворуч від перших двох наборів пензлів означає, що він є " "«брудним», тобто до набору внесено коригування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Перемикання розміру гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Перемикає пензель на окремо збережений розмір, якщо натиснуто клавішу :kbd:" "`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Перемикання прозорості гумки" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Те саме, що і ви ще, але потім із непрозорістю гумки." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути інтерактивний " "перегляд пензля. Інтерактивний перегляд доволі прихована можливість: після " "натискання мітки інтерактивного перегляду і клацання правою кнопкою миші " "програма показує повзунок порогового значення. За допомогою цього повзунка " "можна визначити, за якого розміру буде активовано інтерактивний перегляд для " "пензля. Повзунок введено, тому що інтерактивний перегляд значно уповільнює " "роботу малих пензлів. Наявність порогового значення забезпечує вмикання " "інтерактивного перегляду лише тоді, коли це необхідно." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Швидкий перегляд" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Параметри пензля на полотні" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Передбачено можливість зміни параметрів пензля безпосереднього на полотні. " "Якщо ви відкриєте контекстну палітру, ви побачите піктограму у нижній правій " "частині палітри. Натисніть її, щоб відкрити параметри пензля на полотні. На " "панелі параметрів ви побачите декілька повзунків для пришвидшення внесення " "незначних змін до параметрів пензля." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "Вгорі буде показано назву поточного активного набору пензлів. Поряд із нею " "розташовано кнопку параметрів. Натискання цієї кнопки відкриває список " "параметрів, які може бути показано або упорядковано для заданого рушія " "пензлів. Ви можете скористатися кнопками зі стрілками вгору і вниз для зміни " "позицій параметрів у списку. За допомогою кнопок зі стрілками ліворуч і " "праворуч можна додавати або вилучати пункти зі списку. Також передбачено " "підтримку перетягування зі скиданням за допомогою вказівника миші." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Створення набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Тепер давайте створимо пензель для того, щоб усе це перевірити:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Визначення типових параметрів для рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Спочатку, відкрийте вікно параметрів за допомогою клавіші :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Далі, натисніть стрілочку вгорі ліворуч, щоб відкрити список вибору набору. " "У списку вибору натисніть піктограму «+», щоб отримати список рушіїв. Ми " "збираємося створити піксельний пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Приклад: створення чорнильного пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Намалюйте щось на панелі нотатника, щоб побачити, як працюють поточні " "параметри пензля. Якщо все налаштовано правильно, у вас має вийти пензель " "товщиною 5 пікселів, рівень тиску для якого визначає рівень непрозорості " "мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Спочатку, вимкнемо непрозорість. Натисніть пункт :ref:`непрозорості " "` у списку праворуч. Список параметрів має бути " "замінено на велику криву. Це крива датчика." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Перевіримо на нотатнику... здається, щось впливає на непрозорість. Причиною " "негараздів є параметр :ref:`Потік `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Виберіть пункт :guilabel:`Потік` у списку праворуч. Потік подібний до " "непрозорості, але встановлюється для окремого дотику пензля, а непрозорість " "встановлюється для усього мазка." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Зніміть позначку з пункту :guilabel:`Увімкнути параметри пера` і тут. " "Перевірте пензель ще раз." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Тепер усе більше схоже на пензель для малювання чорнилом. Втім, наш пензель " "усе ще надто малий і малює дещо зернисто. Натисніть пункт :ref:`Кінчик " "пензля ` у параметрах рушія пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "У списку параметрів діаметр — це розмір кінчика пензля. Щоб змінити розмір, " "ви можете пересунути повзунок або клацнути на ньому правою кнопкою миші і " "ввести значення. Встановіть значення 25 і знову перевірте, як малює пензель. " "Результати мають бути значно кращими." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Тепер зробимо пензель дещо м'якшим, зменшивши параметр згасання до приблизно " "0.9. Це надасть *масці пензля* м'якшого краю." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Якщо ви знову перевірите, як малює пензель, ви зауважите, що, здається, " "зміна параметра згасання майже ні на що не вплинула. Цей параметр пов'язано " "із відстанню між мазками: чим ближчі мазки один до одного, тим суцільнішою є " "лінія. Типово, встановлено значення 0.1, тобто відстань є доволі малою. Якщо " "ви встановите відстань 10 і знову спробуєте щось намалювати, ви побачите, як " "впливає на малюнок інтервал між мазками. За допомогою пункту :ref:`Авто " "` можна змінити спосіб обчислення інтервалів. Автоматичний " "інтервал зі значенням 0.8 є найкращим варіантом для чорнильних пензлів. Не " "забувайте, що значення можна змінити клацанням правою кнопкою миші із " "наступним безпосереднім введенням значення з клавіатури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Тепер, якщо ви спробуєте перевірити пензель, згасання працюватиме як слід… " "окрім дуже малих розмірів, лінії для яких виглядатимуть розбитими на " "квадратні пікселі. Щоб позбутися цього ефекту, позначте пункт згладжування. " "Після позначення цього пункту лінії мають виглядати набагато краще." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Збереження нового пензля" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Коли налаштовування буде завершено, перейдіть вгору ліворуч і виберіть " "пункт :guilabel:`Зберегти новий набір`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Програма відкриє діалогове вікно збереження набору пензлів. Виберіть назву " "для вашого набору, наприклад, «Мій набір». Далі, позначте пункт :guilabel:" "`Завантажити з бібліотеки піктограм`, щоб отримати піктограму з бібліотеки " "піктограм. Виберіть бажану піктограму інструмента і натисніть кнопку :" "guilabel:`Гаразд`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "Піктограму буде завантажено на панель нотатника ліворуч. Домалюйте поряд із " "нею жирний мазок. Якщо результат вас не задовольнить, просто поверніться до " "бібліотеки піктограм і завантажте нову піктограму." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти`, і створення вашого пензля " "буде завершено." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Далі, ви можете змінити ваш пензель для малювання чорнилом…" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Змінивши величину тиску, який слід прикласти до пензля, щоб отримати " "повнорозмірний мазок." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Для цього виберіть пункт :ref:`розміру ` і натисніть пункт " "датчика тиску у списку, розташованому поряд із кривою. Крива має виглядати " "як пряма лінія. Якщо вам потрібен пензель, мазок якого буде товстим навіть " "на малого тиску, клацніть на кривій, щоб створити точку, і перетягніть цю " "точку вище ліворуч. Чим ближчою буде точка до верхнього лівого кута, тим " "помітнішим буде ефект. Якщо, навпаки, вам потрібен пензель, товстий мазок " "яким можна буде отримати лише сильним натисканням стилом, перетягніть точку " "вниз праворуч. Такий пензель буде корисним для малювання дрібних елементів. " "Не забудьте зберегти зміни до вашого пензля, коли завершуватимете " "редагування." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Зробивши вигляд тонких ліній м'якшим за допомогою параметра потоку." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Для цього позначте пункт потоку і знову позначте пункт :guilabel:`Увімкнути " "параметри пензля`. Якщо тепер спробувати пензель, він справді стане дещо " "м'якшим, але, можливо, надто м'яким. Клацніть на кривій, щоб створити точку, " "і перетягніть цю точку вгору ліворуч, на середину горизонтальної сторони " "першого квадрата у ґратці. Після цього проба пензля даватиме набагато " "м'якіші тонкі лінії, але чим дужче ви тиснутимете, тим жорсткішим ставатиме " "пензель." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Оприлюднення пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Гаразд, вами створено пензель, і ви хочете ним поділитися. Існує декілька " "способів поділитися набором пензлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "Рекомендованим способом оприлюднення пензлів і наборів пензлів є система " "комплектів ресурсів. Нами створено докладну інструкцію щодо використання " "комплектів, яку викладено на :ref:`сторінці керування ресурсами " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Втім, існують і різноманітні способи поділитися пензлями у «старому» стилі, " "які можуть бути корисними для імпортування та завантаження дуже старих " "пакунків із пензлями:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Оприлюднення окремого набору пензлів" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Існує три типи ресурсів, які можуть зберігатися у єдиному наборі:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Файл набору пензлів: це файл властивостей набору із збереженими у ньому " "піктограмою та кривими набору." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Файл пензля: це кінчик пензля. Якщо використовуються масковані пензлі, таких " "файлів має бути два." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Файл візерунка: це для випадків, коли використовуються текстури." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Отже, якщо ви створили пензель, який використовує унікальні кінчики для " "малювання або маскування чи унікальні текстури, можливо, у вас виникне " "потреба поділитися ним із кимось іншим." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Щоб визначити розташування цих ресурсів, скористайтеся пунктом меню :" "menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> Відкрити теку ресурсів`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "У теці ресурсів файл набору зберігатиметься у підтеці paintoppresets, файл " "кінчиків пензля — це підтеці brushes, а файл текстури — у підтеці patterns." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Імпортування окремого файла KPP" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Тепер, якщо ви хочете використати один набір, вам слід перейти до засобу " "вибору набору натисканням клавіші :kbd:`F6` із наступним натисканням кнопки " "із зображенням теки. Буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Перейдіть " "до теки з файлом kpp і відкрийте його, щоб імпортувати дані." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Якщо разом із файлом постачаються кінчики пензлів та візерунки, виконайте ту " "саму процедуру із візерунком за допомогою бічної панелі візерунків та з " "кінчиком пензля: відкрийте спадний список параметрів (:kbd:`F5`) і виберіть " "у ньому пункт кінчика пензля. Далі, виберіть попередньо визначений пензель і " "натисніть кнопку :guilabel:`Імпортувати`, щоб викликати діалогове вікно " "вибору файлів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Оприлюднення за допомогою файла ZIP (давній спосіб)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "Оприлюднення файлів ZIP має бути замінено на оприлюднення комплектів " "ресурсів, але старі пакунки пензлів усе ще зберігаються у архівах zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Використання ZIP із відповідними файлами" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Скористайтеся пунктом :menuselection:`Параметри --> Керування ресурсами --> " "Відкрити теку ресурсів`, щоб відкрити теку ресурсів." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Далі, відкрийте файл zip." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Скопіюйте теки brushes, paintoppresets і patterns з файла zip до теки " "ресурсів. Програма для керування файлів спитає вас, чи слід об'єднати вміст " "цих тек. Погодьтеся із цією пропозицією." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 -#| msgid "Restart Krita" msgid "Restart Krita." msgstr "Перезапустіть Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Насолоджуйтеся вашими пензлями!" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po index 2ee3dd409..35c432eaf 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po @@ -1,121 +1,117 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___mirror_tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Способи використання засобів віддзеркалення полотна у Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Інструменти віддзеркалення" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Малюйте по один бік від лінії віддзеркалення, а інструмент віддзеркалення " "копіюватиме результати з іншого її боку. Доступ до інструментів " "віддзеркалення можна отримати за допомогою панелі інструментів. Ви можете " "пересувати лінію віддзеркалення за допомогою перетягування її елемента " "керування." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Інструменти віддзеркалення дають результати, подібні до результатів " "застосування :ref:`мультипензля `, але на відміну від " "мультипензля, який відтворює лише мазки пензля, зокрема мазки :ref:" "`freehand_brush_tool`, інструментами віддзеркалення можна скористатися для " "віддзеркалення дій будь-якими іншими інструментами, у яких використовуються " "мазки або штрихи, зокрема інструмента :ref:`line_tool` та інструмента :ref:" "`path_tool`, і навіть самого інструмента мультипензля." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Засіб горизонтального віддзеркалення** — віддзеркалити результат за " "горизонтальною віссю." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Засіб вертикального віддзеркалення** — віддзеркалити результат за " "вертикальною віссю." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Для кожного інструмента передбачено додаткові параметри. Доступ до цих " "параметрів можна отримати натисканням спрямованих униз стрілочки, яку " "розташовано праворуч від пункту інструмента." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 -#| msgid "" -#| "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line" msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line." msgstr "" "Приховати лінію віддзеркалення (перемикач) — фіксує вісь віддзеркалення і " "приховує лінію." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Заблокувати (перемикач) — приховує піктограму пересування на лінії вісі." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 -#| msgid "" -#| "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas" msgid "" "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." msgstr "Пересунути у центр полотна — пересуває лінію вісі у центр полотна." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Віддзеркалення відносно повернутої лінії" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "Інструмент віддзеркалення може виконувати віддзеркалення лише відносно " "ідеально вертикальних або горизонтальних ліній. Щоб виконати віддзеркалення " "відносно похилої лінії, скористайтеся інструментом :ref:`multibrush_tool` та " "його параметрами. Там передбачено можливість малювання із віддзеркаленням з " "використанням складніших варіантів симетрії." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po index 41f6eff65..00ce9b057 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.po @@ -1,422 +1,411 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introducti" -"on_to_python_scripting\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Вступ до використання програмного інтерфейсу додатків на Python Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Вступ до створення сценаріїв на Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Коли ми запропонували реалізацію підтримки сценаріїв мовою Python для " "обробки векторних і текстових даних як одну з цілей для збирання коштів на " "Kickstarter, кількість спонсорів була величезною. Дехто навіть хотів лише " "підтримки Python і нічого іншого. Отже, що ж таке сценарії мовою Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Що являють собою сценарії мовою Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "Python — скриптова мова, якою можна скористатися для автоматизації роботи. " "Можливість користуватися сценаріями Python у Krita означає, що у Krita є " "програмний інтерфейс, який уможливлює доступ до частин Krita за допомогою " "коду мовою Python. За допомогою цього інтерфейсу ми можемо створювати бічні " "панелі, виконувати пакетну обробку багатьох різних файлів і навіть " "створювати власні засоби експортування даних. Ті, хто працює із комп'ютерною " "графікою, зокрема VFX та графікою відеоігор, використовують Python для " "виконання багатьох завдань, зокрема створення спрайтів, автоматизації " "частину процесів експортування тощо." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "У цьому розділі підручника ми не будемо вчити вас самого програмування мовою " "Python. Втім, оскільки Python є надзвичайно популярною і зручною для " "початківців мовою програмування, існує безліч навчальних матеріалів, які " "можна знайти за простим пошуком у інтернеті з ключовими словами «вивчити " "python»." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "Натомість у цьому розділі ми зосередимося на тому, як скористатися Python " "для автоматизації та розширення можливостей Krita. Для цього ми розпочнемо з " "основ — того, як віддавати команди Python у скриптері." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Як увімкнути додаток для роботи із сценаріями" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "Для користування python додаток «Скриптер» не є обов'язковим, але він є дуже " "корисним для тестування та вправляння у python. Це консоль Python, яку " "написано на Python і якою можна користуватися для створення невеличких " "сценаріїв і виконання їх на льоту." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" "Щоб відкрити вікно скриптера, скористайтеся пунктом меню :menuselection:" "`Інструменти --> Скрипти --> Скриптер`. Якщо цього пункту у меню немає, " "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita --" "> Керування додатками Python` і увімкніть «Скриптер» у списку, щоб у " "програмі з'явився відповідний пункт меню. Якщо у списку додатків немає " "«Скриптера», переконайтеся, що ви користуєтеся достатньо новою версією Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" "Скриптер відкриє вікно текстового редактора згори і вікно виведення даних " "унизу. Введіть такі команди до області редагування тексту:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Натисніть білу кнопку відтворення або комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + R`, щоб " "наказати програмі виконати сценарій. Далі, у області виведення даних має " "з'явитися ось що::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Гаразд, маємо консоль, у якій можна запускати функції, подібні до print(), у " "середовищі Python. Але як скористатися нею для керування Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Виконання базових команд Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Щоб дозволити Python обмінюватися даними з Krita, ми скористаємося модулем " "Krita. На початку будь-якого сценарію маємо написати: ``from krita import *``" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Це надасть змогу сценарію обмінюватися даними з Krita за допомогою ``Krita." "instance()``. Давайте спробуємо подвоїти наші можливості з програмування за " "допомогою Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" "Ви маєте побачити відкриття другого вікна скриптера. Нічогенько! Ось трохи " "ширший приклад." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Виконання цього сценарію має призвести до відкриття нового документа. " "Очевидно, Python надає вам доволі широкі можливості з автоматизації роботи " "Krita. З часом, ми очікуємо, що спільнота користувачів напише сценарії усіх " "типів, щоб ви могли просто вставити текст цих сценаріїв до вікна скриптера." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Але що робити, якщо ви захочете написати нові команди власноруч? Перший крок " "є доволі простим: пошукайте приклади у коді, який вже кимось написано! Ви " "можете заощадити багато часу, якщо знайдете чийсь інший код, на якому ви " "зможете заснувати свою роботу. Також варто ознайомитися зі додатками Python, " "файли яких зберігаються у каталозі /share/krita/pykrita. Крім того, у цьому " "підручнику є покрокові настанови у розділі :ref:`krita_python_plugin_howto`." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Втім, ймовірно, вам знадобиться більше інформації. Щоб із нею ознайомитися, " "вам доведеться вивчити, що ховається за символом зірочки, коли ви віддаєте " "команду ``import * from Krita``. Щоб дізнатися про те, які функції доступні " "у Krita і як ними користуватися, вам слід ознайомитися із довідковою " "інформацією щодо програмного інтерфейсу Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "Програмний інтерфейс Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Огляд програмного інтерфейсу LibKis `_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Документація до класу Krita `_" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Спочатку може здатися, що ці сторінки переповнені жаргоном. Причина полягає " "у тому, що документація з програмного інтерфейсу Krita є похідною від " "основної мови програмування C++, якою, власне, написано саму Krita. Магічне " "поєднання відбувається за допомогою інструмента Python, який має назву SIP і " "який уможливлює для Python «спілкування» з кодом C++ і самою Krita. Кінцевим " "результатом є те, що, коли ми віддаємо команду ``import krita`` і викликаємо " "функції, насправді, ми викликаємо методи C++, про які оповідає документація " "з програмного інтерфейсу." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Розгляньмо детальніше, як усе це працює. Звернімося до другого посилання, " "`довідника з класів Krita `_. У цьому довіднику ми можемо " "бачити усі функції, доступні у екземплярі Krita. Якщо ви введете команду " "dir(Krita.instance()) у Python, вона має вивести щось дуже подібне до цієї " "сторінки — ви зможете переглянути документацію щодо функцій " "createDocument(), activeWindow() та action(), якими ми скористалися вище." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Однією із речей, які дещо збивають із пантелику, є те, що ми бачимо усі " "класи C++, які використовує Krita, зокрема класи Qt, назви яких починаються " "з Q. Але у цьому і полягає краса SIP: цей інструмент намагається стати " "містком між цими класами і Python, якомога простішим і зрозумілішим. " "Наприклад, ви можете бачити, що функція filters() повертає QStringList. " "Втім, SIP перетворює такі QStringList у звичайні списки рядків Python!" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 -#| msgid "Outputs as ::" msgid "Outputs as: ::" msgstr "Виведе ::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "" "Втім, іноді перетворення відбувається не так, як можна було б сподіватися." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "дасть нам щось таке::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "Це список чогось, але як скористатися ним? Якщо ми повернемося до сторінки " "документації з програмного інтерфейсу Krita і поглянемо на документацію до " "documents(), ми побачимо придатне до натискання посилання на клас " "«Document». `Якщо перейти за цим посиланням `_, можна " "бачити, що клас документа містить функцію name(), яка повертає назву " "документа, та функції width() (ширина) та height() (висота), які повертають " "розмірності документа. Отже, якщо нам потрібно зібрати звіт щодо документів " "у Krita, можна скористатися таким кодом:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 -#| msgid "we get an output like::" msgid "We get an output like::" msgstr "Ми отримуємо виведені результати, які подібні до таких::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Сподіваємося, ви тепер зрозуміли, як вивчати документацію із програмного " "інтерфейсу." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "У програмному інтерфейсі Krita передбачено багато інших класів. Ознайомитися " "із їхнім списком можна за допомогою списку класів у верхній лівій частині " "сторінки або натисканням назв класів для перегляду відповідної документації " "з програмного інтерфейсу. Корисні при цьому будуть такою функції print() та " "dir(). Ці команди виводять список усіх дій у Krita — ви можете завантажити " "одну з цих команд замість «python_scripter» у наведеному вище прикладі." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "Модуль Python ``inspect`` було розроблено саме для такого типу завдань. Ось " "корисна функція для виведення даних щодо класу до консолі:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 -#| msgid "" -#| "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " -#| "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You " -#| "can build entire windows with buttons and forms this way, using the very " -#| "same tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation " -#| "`_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also " -#| "definitely study the included plugins as well to see how they work." msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study " "the included plugins as well to see how they work." msgstr "" "Нарешті, на додачу до документації з LibKis, можна скористатися " "документацією з Qt, оскільки Krita використовує PyQt для надання доступу до " "майже усього програмного інтерфейсу Qt з середовища Python. За допомогою " "цього інструментарію ви можете будувати цілі вікна із кнопками та формами, " "використовуючи ті самі інструменти, які використовує Krita! Щоб дізнатися " "більше, ознайомтеся із `документацією з Qt `_ та " "`документацією з PyQt `_, також, " -"звичайно, вивчіть додатки, які включено до пакунка з Krita, а також " -"ознайомтеся із принципами їхньої роботи." +">`_, також, звичайно, вивчіть додатки, які включено до пакунка з Krita, а " +"також ознайомтеся із принципами їхньої роботи." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Сценарії на Python у Windows" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Щоб мати змогу користуватися сценаріями Python у Windows 7/8/8.1, вам слід " "встановити `Універсальне середовище виконання C з сайта Microsoft `_. (Це середовище " "вже є частиною Windows 10.)" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 і 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "Типово, Krita зібрано для використання python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Втім, програму можна зібрати і з підтримкою python 2. Для цього вам слід " "додати таку команду до рядка налаштовування системи збирання cmake::" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po index def24e3e7..fb9639ef1 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.po @@ -1,837 +1,798 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_pyth" -"on_plugin_howto\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "Настанови щодо специфіки створення додатків до Krita мовою Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Як створити додаток до Krita мовою Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "Можливо, ви вже спробувати написати якісь скрипти за допомогою додатка " "Скриптер і Python, але, ймовірно, хочете чогось більшого, наприклад " "автоматичного запуску скриптів. Створення вашого скрипту у форматі додатка " "надасть вашим скриптам гнучкості та ширших можливостей, якщо порівнювати зі " "скриптами, які запускаються з редактора Скриптера." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Гаразд, навіть якщо ви знаєтеся на Python, є дещо, що потрібно знати, щоб " "Krita змогла розпізнати додаток Python. У цьому розділі наведено огляд " "питань, які пов'язано із особливостями створення різних типів сценаріїв " "Python, які є унікальними Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Ці мініпідручники написано для тих, хто має базові знання з Python, у такий " "спосіб, щоб заохотити читачів до експериментування, а не до простого " "копіювання та вставлення коду. Через це, закликаємо вас до уважного читання " "тексту цього розділу." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Розпізнавання вашого додатка у Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Сценарій у Krita складається з двох компонентів — каталогу сценарію (де " "містяться файли вашого сценарію Python) та файла «.desktop», який Krita " "використовує для завантаження та реєстрації вашого сценарію. Щоб Krita могла " "завантажити ваш сценарій, обидва ці компоненти мають зберігатися у " "підкаталозі pykrita вашої теки ресурсів Krita (у Linux ~/.local/share/krita/" "pykrita). Щоб визначити, яку адресу має тека ресурсів у вашій системі, " "запустіть Krita і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри --> " "Керування ресурсами`. У відповідь програма відкриє діалогове вікно. " "Натисніть у ньому кнопку :guilabel:`Відкрити теку ресурсів`. У відповідь має " "бути відкрито програму для керування файлами вашої системи із текою ресурсів " "Krita. Див. `документацію з програмного інтерфейсу `_, розділ " "«Auto starting scripts». Якщо у теці ресурсів Krita немає підтеки pykrita, " "скористайтеся можливостями програми для керування файлами, щоб її створити." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Сценарії розпізнаються за файлом, назва якого завершується суфіксом .desktop " "і який містить відомості щодо самого сценарію." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Отже, для кожного належно форматованого додатка вам слід створити теку та " "файл desktop." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "Вміст файл desktop має бути таким::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Тут завжди має бути вказано «service»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Значенням цього параметра для додатків мовою Python завжди має бути Krita/" "PythonPlugin." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Для цього параметра слід вказати значення назви теки додатка, яку ви щойно " "створили." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Визначає сумісність із Python 2. Якщо Krita було зібрано з використанням " "Python 2, а не 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` у налаштуваннях cmake), пункт " "цього додатка у списку показано не буде." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Необов'язкове значення, яке містить посилання на розділ підручника. Цей " "розділ буде показано у засобі керування додатками Python. Якщо це `файл " "HTML, його має бути показано як форматований текст `_, якщо ні, його буде показано як звичайний текст." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 -#| msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "Назва, яку буде показано у засобі керування додатками Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "Опис, який буде показано у засобі керування додатками Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Додатки мовою Python до Krita мають бути модулями Python, тому має бути " "скрипт __init__.py, який міститиме код, подібний до такого:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "Де .myplugin — назва головного файла вашого додатка. Якщо ви перезапустите " "Krita, у засобі керування додатками Python буде показано відповідний пункт у " "параметрах, але пункт буде неактивним, оскільки ще немає myplugin.py. Якщо " "ви наведете вказівник миші на пункт вимкненого додатка, програма покаже " "контекстну панель із підказкою щодо того, яка помилка сталася під час спроби " "завантажити додаток." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "Загалом, якщо ви хочете створити сценарій із назвою *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "у вашому каталозі *resources/pykrita* Krita створіть" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "теку із назвою *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "файл із назвою *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "у теці *myplugin* створіть" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "файл із назвою *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "файл із назвою *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "у файлі *__init__.py* впишіть такий код:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "до файла desktop впишіть такий код::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "запишіть ваш сценарій до файла ''myplugin/myplugin.py''." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Створення розширення" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "`Розширення `_ є відносно простими сценаріями python, " "які запускаються під час завантаження Krita. Розширення створюються " "розширенням класу Extension. Найпростіше розширення виглядає так:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Цей код, звичайно ж, не виконує ніяких дій. Типово, у createActions додають " "дії для Krita, отже, доступ до нашого сценарію можна отримати за допомогою " "меню :guilabel:`Інструменти`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Спочатку, створімо `дію `_. Зробити це дуже просто за " "допомогою `Window.createAction() `_. Krita викликатиме createActions " "для кожного створеного вікна Window і передаватиме відповідний об'єкт вікна, " "яким нам слід користуватися." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Отже…" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "\"myAction\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Це слід замінити унікальним ідентифікатором, який Krita використовуватиме " "для пошуку дії." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "\"My Script\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Це пункт, який буде показано у меню «Інструменти»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 -#| msgid "" -#| "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". " -#| "It still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgid "" "If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "Якщо ви перезапустите Krita, ви побачите дію із назвою «My Script». Її вибір " "все ще не призводитиме до якихось наслідків, оскільки ми ще не пов'язали її " "зі сценарієм." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Отже, створімо простий сценарій експортування документа. Додайте вказаний " "нижче код до класу extension. Переконайтеся, що код розташовано вище місця " "додавання розширення до Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "І додайте імпортування QFileDialog згори:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "" "Далі, для встановлення з'єднання дій із новим експортованим документом:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 -#| msgid "" -#| "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. " -#| "We'll go over how to make our own signals and slots a bit later." msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Це приклад `з'єднання сигнал-слот `_, який широко використовується у програмах Qt, зокрема Krita. Питання " "створення наших власних сигналів і слотів ми обговоримо нижче." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "Перезапустіть Krita. Ваша нова дія тепер може експортувати документ." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Створення придатних до налаштовування клавіатурних скорочень" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Вашої нової дії немає у списку :menuselection:`Параметри --> Налаштувати " "Krita --> Клавіатурні скорочення`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Krita, з різних причин, додає пункти дій до меню клавіатурних скорочень, " "лише якщо їх записано до файла .action. Файл action, який слід додати, щоб " "нашу дію було додано до списку дій для скорочень, має виглядати десь так:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "У результаті буде створено підкатегорію у сценаріях із назвою «My Scripts» " "для додавання ваших клавіатурних скорочень." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Це має бути унікальний ідентифікатор, який ви створили для вашої дії під час " "створення її у налаштування у розширенні." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "назва можливої піктограми. Піктограми буде показано лише у Плазмі KDE, " "оскільки користувачі GNOME і Windows скаржилися на те, що ці піктограми " "виглядають потворно." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "Текст, який буде показано у редакторі клавіатурних скорочень." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "Текст, який буде показано, коли програма на основі Qt викличе дію «Що це?», " "яка є одним із різновидів контекстної довідки і викликати яку можна за " "допомогою відповідного пункту у меню «Довідка»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "" "Підказка, яку буде показано на контекстній панелі у відповідь на наведення " "вказівника миші." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "Текст, який буде показано для пункту на панелі інструментів. Отже, " "наприклад, для дії «Змінити розмір зображення до нового» запис можна " "скоротити до «Змінити розмір» так, щоб пункт вмістився на панелі " "інструментів." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Це визначає, буде дію вимкнено чи ні." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Визначає умови активації (наприклад «активувати, лише якщо позначена ділянка " "придатна до редагування»). Див. `приклади у коді `_." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Типове клавіатурне скорочення." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Визначає, чи буде поле для позначки." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "Підказка щодо стану, яку буде показано на смужці стану." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Збережіть цей файл із назвою «myplugin.action», де myplugin — назва вашого " "додатка. Файл дій має бути збережено не у теці ресурсів pykrita, а у теці " "ресурсів із назвою «actions». (Отже, share/pykrita — місце для додатків " "Python і файлів desktop, а share/actions — місце для файлів дій (action).) " "Перезапустіть Krita. Пункт дії має з'явитися у списку клавіатурних скорочень." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Створення бічної панелі" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Створення нетипової `бічної панелі `_ дуже схоже " "на створення розширення. Певним чином, створення бічних панелей є простішим, " "але для них треба ширше використовувати віджети. Ось базовий код бічної " "панелі:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "Заголовок вікна, який буде показано у списку бічних панелей у Krita. " "canvasChanged має бути завжди, але робити з ним щось не обов'язково, отже, " "просто «пропускаємо» його." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Для addDockWidgetFactory…" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "\"myDocker\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Замініть цей рядок на унікальний ідентифікатор вашої бічної панелі, яким " "Krita користуватиметься для стеження за нею." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "Розташування. Можливі варіанти: DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft та DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "Замініть цей рядок назвою класу бічної панелі, яку ви хочете додати." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "Отже, нехай ми додали нашу функцію експортування документа, яку ми створили " "у розділі, який присвячено розширенням, до коду цієї бічної панелі. Як " "дозволити користувачу активувати її? Спершу, додамо трохи коду графічного " "інтерфейсу Qt, а саме, створимо кнопку!" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 -#| msgid "" -#| "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " -#| "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often " -#| "find that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " -#| "regular `Qt documentation `_ for that " -#| "class." msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird " "copy of the regular `Qt documentation `_ for that class." msgstr "" "Типово, у Krita використано PyQt, але документація з PyQt є доволі " "низькоякісною, здебільшого через те, що документація Qt є якісною. Часто " -"можна бачити, що документація до класу у PyQt, скажімо, `QWidget <" -"https://www.riverbankcomputing.com/static/Docs/PyQt4/qwidget.html>`_ є блідою" -" копією звичайної " -"`документації Qt `_ з відповідного класу." +"можна бачити, що документація до класу у PyQt, скажімо, `QWidget `_ є блідою копією " +"звичайної `документації Qt `_ з " +"відповідного класу." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "Що б там не було, спочатку нам слід створити QWidget. Це не складно: під " "setWindowTitle додайте таке:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "Далі, ми створимо кнопку:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 -#| msgid "" -#| "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " -#| "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " -#| "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. " -#| "In our case, we want clicked." msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Тепер, для того, щоб з'єднати нашу кнопку з нашою функцією, нам варто " "ознайомитися із розділом щодо сигналів у документації. У `QPushButton " "`_ немає власних сигналів, але цей " "об'єкт успадковує 4 сигнали від `QAbstractButton `_, що означає, що ми можемо ними скористатися. " "Нам потрібен сигнал clicked." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Якщо тепер перезапустити Krita, ми побачимо нову бічну панелі і кнопку на " "ній. Натискання кнопки викличе функцію експортування." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "Втім, кнопку не вирівняно. Причиною цього є те, що у нашого mainWidget немає " "компонування. Давайте його швиденько додамо:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 -#| msgid "" -#| "Qt has several `layouts `_, but the " -#| "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or " -#| "vertically." msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "У Qt передбачено декілька `варіантів компонувань `_, але найпростішими у користуванні є `QHBoxLayout та " "QVBoxLayout `_. Використання цих " "компонувань вирівнює віджети горизонтально або вертикально." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Перезапустіть Krita. Тепер кнопку має бути вирівняно належним чином." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Сигнали і слоти PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 -#| msgid "" -#| "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are " -#| "times where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " -#| "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals " -#| "and slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it " -#| "here:" msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, " "and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, " "we're explaining it here:" msgstr "" "Ми вже використовуємо сигнали і слоти PyQt, але іноді виникає потреба у " "створенні наших власних сигналів та слотів. `Оскільки документація PyQt є " -"доволі складною до розуміння `_, а способи створення сигналів та слотів" -" дуже " -"відрізняються від Qt у C++, ми наведемо тут деякі пояснення:" +"доволі складною до розуміння `_, а способи створення сигналів та " +"слотів дуже відрізняються від Qt у C++, ми наведемо тут деякі пояснення:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Усі функції Python, які ви створюєте у PyQt, можна вважати слотами, тобто їх " "можна з'єднати із сигналами, зокрема Action.triggered або QPushButton." "clicked. Втім, у QCheckBox передбачено сигнал для перемикання (toggled), " "який надсилає булеве значення. Як же зробити так, щоб наша функція приймала " "це булеве значення?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Спочатку, правильно сформуємо імпортування для створення нетипових слотів:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 -#| msgid "" -#| "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of " -#| "imports, then you won't have to do this, of course)" msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course.)" msgstr "" "(Якщо у списку імпортування вже є from ``PyQt5.QtCore import *``, цього, " "звичайно ж, уже не треба робити)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "Далі, вам слід додати визначення слоту pyQt перед вашою функцією:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Далі, коли вами створено пункт для позначки, ви можете скористатися, " "наприклад, myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "Подібним же чином, для створення власних сигналів PyQt слід скористатися " "таким кодом:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 -#| msgid "and use the right import:" msgid "And use the right import:" msgstr "і використовувати належне імпортування:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Для видання та створення слотів для об'єктів, які не є стандартними " "об'єктами Python достатньо взяти їхні назви у лапки." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Гаразд, отже ми обговорили усі специфічні для Krita подробиці щодо створення " "додатків Python. Тут немає пояснень щодо того, як обробляти дані пікселів " "або як найкраще обробляти документи, але якщо у вас є хоч якийсь досвід " "роботи з Python, за допомогою нашої документації ви зможете розпочати " "створення власних додатків." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Як завжди, ретельно знайомтеся з кодом і уважно читайте документацію з " "програмного інтерфейсу Python, Krita та Qt, щоб краще знати можливості цих " "інструментів, і ви зможете зробити доволі багато." #~ msgid "No clue" #~ msgstr "Гадки не маю, що таке." #~ msgid "No Clue." #~ msgstr "Гадки не маю, що таке." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po index 935d77af8..07f7be89e 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/selections.po @@ -1,532 +1,531 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___selections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Як працює позначення у Krita." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Вибір у формі квадрата." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Вибір у формі кола." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Клацайте у точках вершин багатокутника. Двічі клацніть у останній вершині, " "щоб завершити створення області позначення. Для скасування створення " "останньої вершини скористайтеся натисканням комбінації клавіш :kbd:`Shift + " "Z`." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "Інструмент контуру або ласо використовується для грубого позначення шляхом " "малювання контуру." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 -#| msgid "Similar Color Selection Tool" msgid "Similar Color Selection Tool." msgstr "Інструмент «Вибір подібного кольору»." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "Неперервна позначення або позначення «Чарівною паличкою» призначено для " "позначення однаково зафарбованих ділянок. Зміна параметра :guilabel:" "`Нечіткість` надає змогу змінювати поле кольору. Типово, позначення обмежено " "поточним шаром." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "Позначення контуром призначено для позначення області на основі векторного " "контуру. Клацніть, щоб отримати гострий кут контуру, перетягуйте, щоб " "отримати плавні лінії. Замкніть контур натисканням клавіші :kbd:`Enter` або " "повторним клацанням на початковій точці." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "За допомогою позначення ви можете вбирати певну область на малюнку для " "внесення змін. Передбачено багато інструментів позначення для позначення у " "різний спосіб. Коли область позначено, застосування більшості інструментів " "стосуватиметься лише пікселів всередині області. У цій області ви можете " "малювати або використовувати градієнти для швидкого отримання кольорових і/" "або затінених форм із різкими краями." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Створення позначень" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "Кнопки найпопулярніших інструментів позначення розташовано у нижній частині " "панелі інструментів. Кожен з інструментів позначає області у власний спосіб. " "Посилання на пункті кожного з інструментів ведуть на сторінки із докладнішим " "описом використання кожного з інструментів." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "Крім того, ви можете скористатися для зміни позначеної області інструментами " "перетворення. Це чудовий спосіб поекспериментувати зі пропорціями частин " "вашого малюнка." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Редагування позначень" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "За допомогою параметрів інструмента для кожного із інструментів позначення " "ви можете змінити параметри вашого позначення." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Модифікатор" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Перетнути" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Shift + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Відняти" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Вилучення позначень" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Якщо ви хочете скасувати усі позначення, найпростішим буде скористатися " "пунктом скасовування позначень — :menuselection:`Вибір --> Скасувати " "позначення`. Клавіатурне скорочення — :kbd:`Ctrl + Shift + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Режими показу" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" "У нижньому лівому куті смужки стану вікна програми є кнопка для перемикання " "способу показу позначеної області. Передбачено два режими показу: (рухливі) " "мурахи і маска. Червоний колір для режиму маски можна змінити у " "налаштуваннях програми. Для цього слід скористатися сторінкою :menuselection:" "`Параметри --> Налаштувати Krita --> Монітор --> Накладка позначення`. Якщо " "на полотні нічого не позначено, перемикання кнопки нічого не змінюватиме." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "Режим показу «Мурахи» (типовий) є найкращим варіантом, якщо ви хочете бачити " "області, які не позначено." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "Режим показу маски може бути використано, якщо ви хочете бачити різноманітні " "рівні прозорості для позначеної вами області. Наприклад, ви можете створити " "позначену області із градієнтом." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Маска загального вибору (малювання позначеної області)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "Загальна маска позначення — позначена вами область, яку показано на бічній " "панелі шарів. Типово, її пункт приховано, тому вам слід зробити його видимим " "за допомогою пункту меню :menuselection:`Вибір --> Показати маску загального " "вибору`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Щойно буде увімкнено показ загальної маски позначення, вам варто буде " "створити позначення. Перевагою використання цього режиму є те, що ви зможете " "малювати вашу позначену область за допомогою будь-яких звичайних " "інструментів малювання. Дані зберігатимуться у відтінках сірого кольору. " "Можливо, вам варто перемкнути показ контуру позначеної області у режим " "«Маска», якщо важко бачити результати." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Позначення з прозорості шару" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Ви можете створити позначену області на основі даних щодо прозорості шару. " "Клацніть правою кнопкою на пункті шару на бічній панелі списку шарів і " "виберіть у контекстному меню пункт :guilabel:`Вибрати непрозорість`." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Типи піксельного і векторного позначення" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "Використання векторних областей позначення надає вам змогу змінювати контури " "позначеної області за допомогою точок прив'язки векторних дуг. Використання " "піксельних позначень уможливлює внесення змін до контуру позначеної області " "на основі даних пікселів малюнка. У кожного з варіантів є власні переваги і " "недоліки. Передбачено можливість перетворення позначеної області одного типу " "на позначену область іншого типу." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "При створенні позначення ви можете вибрати потрібний вам тип позначення у " "полі :guilabel:`Режим` параметрів інструмента позначення: «Піксельний» або " "«Векторний»." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "Змінювати векторні позначення можна, які і будь-яку векторну форму, за " "допомогою точок керування векторним контуром. Якщо ви спробуєте щось " "намалювати на позначеній векторній області, її буде перетворено на " "піксельну. На піксельних областях позначення можна малювати за допомогою " "усіх інструментів. Передбачено можливість перетворення векторних форм та " "області позначення. І навпаки, векторні області позначення можна створювати " "на основі векторних форм. Векторні форми можна перетворити на векторні " "позначення за допомогою відповідних пунктів меню. Krita автоматично додасть " "новий векторний шар для перетвореної форми." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "" "Однією зі типових причин використання векторних позначень є те, що за їхньою " "допомогою можна отримувати позначені області, які можна пересувати і " "перетворювати. Пересування позначеної області у режимі піксельного " "позначення призводитиме до пересування вмісту шару. Пересування ж векторного " "позначення призводитиме лише до пересування контуру цього позначення. Крім " "того, ви можете скористатися інструментом редагування контурів для зміни " "точок прив'язки (керівних точок) позначеної області." #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Якщо ви спочатку створити піксельне позначення, ви можете перетворити його " "на векторне, щоб скористатися усіма описаними вище перевагами. Для цього " "скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Вибір --> Перетворити на " "векторний вибір`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Якщо ви визначили декілька рівнів прозорості, під час перетворення " "позначеного у векторний шар ви втратите усі значення відтінків сірого для " "перетворених даних." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Типові клавіатурні скорочення при роботі з позначеними областями" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Копіювати — :kbd:`Ctrl + C` або :kbd:`Ctrl + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Вставити — :kbd:`Ctrl + V` або :kbd:`Shift + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Вирізати — :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Копіювати з усіх шарів — :kbd:`Ctrl + Shift + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Копіювати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Вирізати позначене до нового шару — :kbd:`Ctrl + Shift + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Показати або приховати позначене за допомогою :kbd:`Ctrl + H`" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po index 5fce33c96..a4a008f38 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/snapping.po @@ -1,277 +1,276 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___snapping\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/snapping.rst:1 msgid "How to use the snapping functionality in Krita." msgstr "Як користуватися можливостями прилипання у Krita." #: ../../user_manual/snapping.rst:15 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #: ../../user_manual/snapping.rst:17 msgid "" "In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, " "this functionality is by itself not that interesting without snapping." msgstr "" "Починаючи з Krita 3.0, у програмі реалізовано ґратки та напрямні, але, " "звичайно ж, ці функціональні можливості не дуже корисні без функціональної " "можливості прилипання." #: ../../user_manual/snapping.rst:21 msgid "" "Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or " "shape to the grids and guides, document center and document edges. For " "Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to " "bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more." msgstr "" "Прилипання — можливість у Krita автоматично вирівнювати позначену область " "або форму за ґратками та напрямними, центром чи краями документа. Для " "векторних шарів передбачено ще ширші можливості прилипання: до обмежувальних " "рамок, перетинів, продовження ліній тощо." #: ../../user_manual/snapping.rst:26 msgid "" "All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :" "kbd:`Shift+S`." msgstr "" "Усі параметри прилипання можна змінити за допомогою контекстного меню " "прилипання, яке можна викликати натисканням комбінації клавіш :kbd:`Shift+S`." #: ../../user_manual/snapping.rst:29 msgid "Now, let us go over what each option means:" msgstr "Тепер розберемо кожен із параметрів окремо:" #: ../../user_manual/snapping.rst:32 msgid "" "This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid " "docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per " "document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the " "case for game sprites and grid-based designs." msgstr "" "Це прилипання вказівника до поточної ґратки, яку налаштовано за допомогою " "бічної панелі ґратки. Ґратка не обов'язково має бути видимою. Ґратки " "зберігаються на рівні документів. Прилипання до ґратки — зручний інструмент " "вирівнювання вашого художнього твору за ґраткою, зокрема у випадку спрайтів " "для ігор або компонувань малюнків, заснованих на ґратці." #: ../../user_manual/snapping.rst:34 msgid "Grids" msgstr "Сітки" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "" "This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. " "Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This " "is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend " "Scribus for more intensive work." msgstr "" "Це прилипання до напрямних, які можна перетягувати з лінійок. Для прилипання " "напрямні не обов'язково мають бути видимими. Дані напрямних зберігаються у " "документі. Таке прилипання є корисним для панелей коміксів або подібних " "призначених для друку компонувань, хоча для інтенсивної роботи з " "приготування матеріалів для друку ми рекомендуємо скористатися Scribus." #: ../../user_manual/snapping.rst:40 msgid "Guides" msgstr "Напрямні" #: ../../user_manual/snapping.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:45 msgid "" "This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing " "vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width " "only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful " "for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels." msgstr "" "Це прилипання до горизонтальної або вертикальної лінії з наявних вузлів " "векторних об'єктів (окрім зміни розмірів лише за висотою або лише за " "шириною, коли ви можете перетягувати вказівник за контуром). Корисно для " "вертикального або горизонтального вирівнювання об'єктів, зокрема на панелях " "коміксів." #: ../../user_manual/snapping.rst:49 msgid "Orthogonal (Vector Only)" msgstr "Ортогональне (лише векторні зображення)" #: ../../user_manual/snapping.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "Node (Vector Only)" msgstr "Вузол (лише векторні зображення)" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path." msgstr "Це прилипання векторного вузла або об'єкта до вузлів іншого контуру." #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:59 msgid "" "When we draw an open path, the last nodes on either side can be " "mathematically extended. This option allows you to snap to that. The " "direction of the node depends on its side handles in path editing mode." msgstr "" "Коли ви малюєте незамкнений контур, лінію контуру можна математично " "продовжити за останній і перший вузол цього контуру. За допомогою цього " "варіанта прилипання можна скористатися прилипанням до таких продовжень. " "Напрям для вузла залежить від його бічних елементів керування у режимі " "редагування контуру." #: ../../user_manual/snapping.rst:62 msgid "Extension (Vector Only)" msgstr "Розширення (лише векторні зображення)" #: ../../user_manual/snapping.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:66 msgid "Intersection (Vector Only)" msgstr "Перетин (лише векторні зображення)" #: ../../user_manual/snapping.rst:67 msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors." msgstr "Уможливлює прилипання до будь-якого перетину двох векторних ліній." #: ../../user_manual/snapping.rst:68 msgid "Bounding box (Vector Only)" msgstr "Обмежувальна рамка (лише векторні зобрраження)" #: ../../user_manual/snapping.rst:69 msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape." msgstr "Уможливлює прилипання до обмежувальної рамки векторної форми." #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Image bounds" msgstr "Межі зображення" #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image." msgstr "" "Уможливлює прилипання до вертикальних або горизонтальних меж зображення." #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image." msgstr "" "Уможливлює прилипання до центру зображення за вертикаллю і горизонталлю." #: ../../user_manual/snapping.rst:75 msgid "Image center" msgstr "Центр зображення" #: ../../user_manual/snapping.rst:77 msgid "The snap works for the following tools:" msgstr "Прилипання працює для таких інструментів:" #: ../../user_manual/snapping.rst:79 msgid "Straight line" msgstr "Пряма" #: ../../user_manual/snapping.rst:80 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: ../../user_manual/snapping.rst:81 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: ../../user_manual/snapping.rst:82 msgid "Polyline" msgstr "Ламана" #: ../../user_manual/snapping.rst:83 msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../../user_manual/snapping.rst:84 msgid "Freehand path" msgstr "Довільний контур" #: ../../user_manual/snapping.rst:85 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: ../../user_manual/snapping.rst:86 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: ../../user_manual/snapping.rst:87 msgid "Shape Handling tool" msgstr "Інструмент обробки форм" #: ../../user_manual/snapping.rst:88 msgid "The Text-tool" msgstr "Інструмент тексту" #: ../../user_manual/snapping.rst:89 msgid "Assistant editing tools" msgstr "Інструменти допоміжного редагування" #: ../../user_manual/snapping.rst:90 msgid "" "The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the " "bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)" msgstr "" "Інструмент пересування (зауважте, що він прилипає до позиції вказівника, а " "не до обмежувальної рамки шару, позначення або того об'єкта, який ви " "намагаєтеся пересунути)" #: ../../user_manual/snapping.rst:93 msgid "The Transform tool" msgstr "Інструмент перетворення" #: ../../user_manual/snapping.rst:94 msgid "Rectangle select" msgstr "Прямокутний вибір" #: ../../user_manual/snapping.rst:95 msgid "Elliptical select" msgstr "Еліптичний вибір" #: ../../user_manual/snapping.rst:96 msgid "Polygonal select" msgstr "Вибір багатокутником" #: ../../user_manual/snapping.rst:97 msgid "Path select" msgstr "Вибір контуром" #: ../../user_manual/snapping.rst:98 -#| msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors." msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors" msgstr "Напрямні лінії самі можуть прилипати до ґратки і векторних ліній." #: ../../user_manual/snapping.rst:100 msgid "" "Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen " "pixels." msgstr "" "Засобів налаштовування відстані для прилипання ще не передбачено. Типово, " "прилипання відбувається, якщо відстань стає меншою за 10 пікселів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po index c87031f10..22f174c88 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/soft_proofing.po @@ -1,327 +1,324 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___soft_proofing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Проба кольорів у Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Проба кольорів" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" "Коли ми створюємо зображення у Krita, а потім друкуємо це зображення на " "принтері, результат виглядає дещо інакше, ніж на екрані. Кольори є темнішими " "або світлішими за очікувані. Можливо, червоні тони стають агресивнішими, " "можливо, втрачається контрастність. Для простих документів це не є " "проблемою, але для професійних відбитків такі зміни є неприйнятними, " "оскільки можуть радикально змінити вигляд і стиль зображення." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" "Причиною цього є лише те, що для принтера використано іншу модель кольорів " "(CMYK) і у його розпорядженні часто вужчий діапазон кольорів (цей діапазон " "називається гамою)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" "Наївним вирішенням проблеми було б таке: працювати одразу у моделі кольорів " "CMYK! Але тут ми маємо три проблеми:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" "Малювання у CMYK все одно не гарантує, що кольори на принтері будуть такими " "самими, як на екрані. Гама кольорів буде різною для різних поєднань чорнила, " "паперу та пристрою для друку. Це означає, що із кожним з цих компонентів " "результату можна пов'язати різний профіль." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" "До того ж, навіть якщо вами створено профіль обладнання і ви працюєте у тому " "самому просторі кольорів, у якому виводить зображення принтер, простір " "кольорів CMYK є неправильним, тобто прості математичні дії у ньому " "виконуються не настільки добре, як у інших просторах кольорів. Режими " "змішування у CMYK також працюють інакше." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" "Нарешті, робота у певному просторі CMYK означає, що зображення лишатиметься " "у цьому просторі. Якщо ви готуєте роботу для іншого профілю CMYK через інший " "папір, принтер або чорнило, у вас може бути ширша гама із ширшим діапазоном " "яскравих кольорів, перевагою яких ви захочете скористатися." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" "Отже, за ідеальних умов, варто створити зображення у просторі RGB, " "скористатися усіма улюбленими інструментами RGB і надати комп'ютеру " "можливість виконати перетворення до заданого простору CMYK на льоту, просто " "для попереднього перегляду. Така процедура є можливою, і саме її ми " "називаємо ''проба кольорів''." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" "Ліворуч наведено оригінал, а праворуч перегляд із увімкненою пробою " "кольорів. Різниця є незначною, оскільки на зображенні немає справді яскравих " "кольорів, але помітно, що на версії проби кольорів кольори трохи менш сині у " "білуватих частин квіток і трохи менш насичені у зелених ділянках листків." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" "Увімкнути пробу кольорів для зображення можна за допомогою натискання " "комбінації клавіш :kbd:`Ctrl + Y`. На відміну від інших програм, панель " "проби кольорів є окремою панеллю, отже ви зможете одразу бачити зображення " "без проби кольорів і зображення з пробою кольорів, обабіч одне від одного. " "Параметри теж можна підбирати окремо для кожного зображення, і ці параметри " "буде збережено до файла .kra. Ви можете встановити параметри проби кольорів " "за допомогою пункту меню :menuselection:`Зображення --> Властивості " "зображення --> Проба кольорів`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" msgstr "Тут ви можете визначити такі параметри:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" msgstr "Профіль, глибина, простір" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" "З усіх цих параметрів справді важливим є лише профіль. Цей профіль є " "профілем, із яким виконуватиметься проба. У професійній поліграфії цей " "профіль має бути надано друкарнею." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" "Ціль візуалізації проби кольорів. Використовує ті самі цілі, що і у :ref:" "`робочому процесі із керуванням кольорами `" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" msgstr "Відтворення" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" "Ліворуч: проба кольорів зображення із встановленням повзунка стану адаптації " "у максимальне значення. Праворуч: Ліворуч: проба кольорів зображення із " "встановленням повзунка стану адаптації у мінімальне значення" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Стан адаптації" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" "Можливість, за допомогою якої визначити, буде :guilabel:`Абсолютне " "колориметричне` відтворення кольорів робити білий колір зображення на екрані " "білим у пробі кольорів (встановлення максимального значення за допомогою " "повзунка), чи використовуватиме точку білого кольору профілю (встановлення " "мінімального значення за допомогою повзунка). Часто профілі CMYK мають інший " "білий колір, ніж на екрані, або потрібен інший колір через інший колір " "паперу." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Компенсація точки чорного" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" "Встановити компенсацію точки чорного кольору. Зняття позначки з цього пункту " "викрутить значення тіней до мінімуму, який може бути показано на екрані або " "відтворено у профілі проби кольорів, а позначення пункту масштабує чорний " "колір до діапазону кольорів екрана, показуючи вам повний діапазон сірих " "кольорів зображення." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Попередження щодо гами" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." msgstr "" "Встановлює колір попередження для областей, де кольори виходитимуть за межі " "гами." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 -#| msgid "" -#| "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " -#| "Configure Krita --> Color Management`" msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`." msgstr "" "Типові параметри Krita можна визначити за допомогою сторінки, викликати яку " "можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> Налаштувати " "Krita --> Керування кольорами`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" "Щоб налаштувати цю можливість належним чином, рекомендуємо створити тестове " "зображення для друку (і переконатися, що його надруковано належним чином на " "належним чином налаштованому принтері), порівняти результати, а потім " "визначити наближені значення параметрів так, щоб зображення виглядало " "приблизно так, як має виглядати у надрукованій формі." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" msgstr "Попередження про гаму" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" "Показ попередження щодо гами є додатковою можливістю на основі проби " "кольорів: за її допомогою ви зможете побачити ділянки, де кольори обрізано. " "Програма просто замінює обрізаний колір встановленим попереджальним кольором." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" "Ця можливість може бути корисною для визначення, де втрачено певні " "контрасти, і змінити контрастність, зменшивши її." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" "Ліворуч: панель із початковим зображенням. Праворуч: перегляд із пробою " "кольорів та увімкненим попередженням щодо гами. Krita збереже колір " "попередження щодо гами разом із параметрами проби до файла kra, тому " "виберіть колір, який буде помітним серед поточних кольорів зображення." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" "Ви можете задіяти попередження щодо гами за допомогою комбінації клавіш :kbd:" "`Ctrl + Shift + Y`, але для повноцінної роботи цієї можливості слід " "увімкнути пробу кольорів." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" "Проба кольорів не працює належним чином у просторах кольорів з дійсними " "значеннями кольорів. Спроба примусового використання проби кольорів призведе " "до некоректних попереджень щодо гами. Тому для таких просторів кольорів " "попередження щодо гами показано не буде." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" "Попередження щодо гами іноді дає дивні результати для лінійних профілів у " "відтінках. Це вада у LCMS, див. `цю сторінку `_, щоб дізнатися більше." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po index 71c38c191..b69692107 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/templates.po @@ -1,204 +1,203 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___templates.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/templates.rst:1 msgid "How to use document templates in Krita." msgstr "Як користуватися шаблонами документів у Krita." #: ../../user_manual/templates.rst:17 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../../user_manual/templates.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" #: ../../user_manual/templates.rst:21 msgid "" "Templates are just .kra files which are saved in a special location so it " "can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing " "Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI." msgstr "" "Шаблони це прості файли .kra, які зберігаються у спеціальній теці для " "пришвидшення доступу до них за допомогою Krita. Відкриття таких файлів " "подібне до використання пункту меню :guilabel:`Відкрити наявний документ як " "документ без назви`, але за допомогою зручнішого інструмента." #: ../../user_manual/templates.rst:23 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:" "`create template from image` in the file menu. This will add your current " "document as a new template, including all its properties along with the " "layers and layer contents." msgstr "" "Ви можете створити ваш власний файл шаблона на основі будь-якого файла .kra " "за допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Створити шаблон з " "зображення` основного меню програми. Ваш поточний документ буде додано як " "новий шаблон, включаючи усі його властивості, разом із шарами та вмістом " "шарів." #: ../../user_manual/templates.rst:25 msgid "We have the following defaults:" msgstr "Маємо такі типові шаблони:" #: ../../user_manual/templates.rst:28 msgid "Comic Templates" msgstr "Шаблони коміксів" #: ../../user_manual/templates.rst:30 msgid "" "These templates are specifically designed for you to just get started with " "drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones " "of those vector layers which automatically reflect any changes made to the " "vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear " "them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the " "drawing by the panel." msgstr "" "Ці шаблони спеціально розроблено для спрощення малювання коміксів. Шаблон " "коміксів містить систему векторних шарів і клонів векторних шарів, яка " "автоматично реагує на зміни у векторних шарах. Між шарами ви можете малювати " "картинки, не переймаючись тим, ви виходять вони за межі панелі. " "Скористайтеся пунктом :guilabel:`Успадкувати прозорість`, щоб обрізати " "малюнок за панеллю." #: ../../user_manual/templates.rst:32 msgid "European Bande Desinée Template." msgstr "Європейський шаблон BD." #: ../../user_manual/templates.rst:33 msgid "" "This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou " "et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts." msgstr "" "Зразком для цього шаблона стала система, яку використано, наприклад, у «Тін-" "Тіні» або «Spirou et Fantasio». Особливістю цих панелей є широкі зображення " "та горизонтальні вирізки." #: ../../user_manual/templates.rst:34 msgid "US-style comics Template." msgstr "Шаблон коміксів у американському стилі." #: ../../user_manual/templates.rst:35 msgid "" "This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or " "Captain America. Nine images for quick story progression." msgstr "" "Зразком для цього шаблона є старі комікси DC та Marvel, зокрема «Бетмен» та " "«Капітан Америка». Дев'ять зображень для швидкого розвитку сюжету." #: ../../user_manual/templates.rst:36 msgid "Manga Template." msgstr "Шаблон манґи." #: ../../user_manual/templates.rst:37 msgid "" "This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter " "and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the " "previous row before heading to the next." msgstr "" "Цей шаблон засновано на японських коміксах. Особливостями є тонкі " "вертикальні проміжки і товсті горизонтальні. Читач має закінчити читання " "горизонтального блоку, перш ніж переходити до читання наступного " "вертикального блоку." #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "Waffle Iron Grid" msgstr "Сітка з комірками" #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "12 little panels at your disposal." msgstr "12 маленьких панелей до ваших послуг." #: ../../user_manual/templates.rst:42 msgid "Design Templates" msgstr "Шаблони компонування" #: ../../user_manual/templates.rst:44 msgid "" "These are templates for design and have various defaults with proper ppi at " "your disposal:" msgstr "" "Це шаблони для дизайну. У них до ваших послуг передбачено різноманітні " "типові параметри та належні параметри роздільності за пікселями:" #: ../../user_manual/templates.rst:46 msgid "Cinema 16:10" msgstr "Кіноекран 16:10" #: ../../user_manual/templates.rst:47 msgid "Cinema 2.93:1" msgstr "Кіноекран 2.93:1" #: ../../user_manual/templates.rst:48 msgid "Presentation A3-landscape" msgstr "Компонування презентації, A3, альбомна" #: ../../user_manual/templates.rst:49 -#| msgid "Presentation A4 portrait." msgid "Presentation A4 portrait" msgstr "Компонування презентації, A4, книжкова" #: ../../user_manual/templates.rst:50 msgid "Screen 4:3" msgstr "Екран 4:3" #: ../../user_manual/templates.rst:51 msgid "Web Design" msgstr "Вебдизайн" #: ../../user_manual/templates.rst:54 msgid "DSLR templates" msgstr "Шаблони DSLR" #: ../../user_manual/templates.rst:56 msgid "These have some default size for photos" msgstr "Це деякі типові розміри для фотографій" #: ../../user_manual/templates.rst:58 msgid "Canon 55D" msgstr "Canon 55D" #: ../../user_manual/templates.rst:59 msgid "Canon 5DMK3" msgstr "Canon 5DMK3" #: ../../user_manual/templates.rst:60 msgid "Nikon D3000" msgstr "Nikon D3000" #: ../../user_manual/templates.rst:61 msgid "Nikon D5000" msgstr "Nikon D5000" #: ../../user_manual/templates.rst:62 msgid "Nikon D7000" msgstr "Nikon D7000" #: ../../user_manual/templates.rst:65 msgid "Texture Templates" msgstr "Шаблони текстур" #: ../../user_manual/templates.rst:67 msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092." msgstr "" "Ці шаблони призначено для створення просторових тексту. Їхні розміри від " "1024 до 4092 пікселів." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index 943d3b4d4..9946dce51 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,691 +1,686 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___working_with_images\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-10 06:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Докладний опис кроків роботи із зображеннями у Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Робота із зображеннями" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Комп'ютери працюють із файлами, а програми для малювання, зокрема Krita, " "працюють із зображеннями, створюють і обробляють файли відповідних типів." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Що міститься у файлах зображень?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Якщо ви маєте справу із текстовим документом, у ньому, звичайно ж, містяться " "літери, які певним чином упорядковано так, що комп'ютер завантажує їх як " "придатні до читання речення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Растрові дані" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Це основні дані на створених вами шарах малювання. Це мазки пензлем для " "малювання. Якщо роздивлятися їх у великому масштабі, можна побачити окремі " "квадратні пікселі. У багатошаровому файлів декілька таких шарів, які можуть " "накладатися один на одний для створення остаточного зображення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "Файл із одним шаром, зазвичай, міститиме лише растрові дані." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Векторні дані" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Векторні дані визначають математичні дії, які вказують комп'ютеру, як " "малювати пікселі на екрані. Це робить векторні дані набагато більш " "масштабованими, оскільки, наприклад, для того, щоб змінити масштаб у чотири " "рази, достатньо збільшити координати у чотири рази. Через це векторні дані " "зручніше редагувати, вони компактніші, але, у той самий час, робота із ними " "більше навантажує процесор комп'ютера." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Дані, над якими виконуються дії" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "Дані, подібні до шарів фільтрування, які інструктують Krita щодо зміни " "кольорів шару, а також маски прозорості, дані щодо групування шарів та маски " "перетворення, зберігаються у багатошарових файлах. Можливість завантаження " "таких файлів залежить від програмного забезпечення, за допомогою якого було " "створено файл. Отже, Krita може завантажувати і зберігати групи, маски " "прозорості та ефекти шарів з PSD, але не може завантажувати або зберігати " "маски перетворення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Метадані — відомості щодо документа, зокрема дата створення, автор, опис, а " "також дані щодо роздільної здатності зображення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Розмір зображення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "Розмір зображення складається із параметрів розмірності та роздільної " "здатності зображення. Розмір зображення безпосередньо впливає на розмір " "файла документа Krita. Чим більше даних пікслеів потрібно запам'ятати і чим " "більшою є глибина кольорів, тим більшим буде файл-результат." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "Точки на дюйм і пікселі на дюйм" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** означає *Dots per Inch* (точок на дюйм), **PPI** означає *Pixels per " "Inch* (пікселів на дюйм). У друкарській справі те, що ваш принтер може " "друкувати зі щільністю 300 **DPI** означає, що він може вивести на носій 300 " "кольорових точок уздовж відрізка довжиною у 1 дюйм. Це число визначає " "кількість пікселів вашої художньої роботи, які буде враховано під час друку " "фрагмента довжиною в один дюйм." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "**DPI** стосується принтера, а художник під час роботи над полотном має " "зважати на **PPI**. За встановленим вами значенням у **PPI** принтер має " "визначити, наскільки великим буде зображення на аркуші паперу." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Деякі зі стандартів:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Це типове значення PPI для моніторів, яке використовується усіма програмами. " "Воно є не зовсім правильним, оскільки у більшості сучасних моніторів " "передбачено роздільність у 125 PPI або навіть 300 PPI для пристроїв retina. " "Як би там не було, при створенні зображення для перегляду на комп'ютері це " "значення є типовим." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 точок на дюйм" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 точок на дюйм" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Цю роздільність часто використовують як стандарт для низькоякісних " "друкованих відбитків." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 точок на дюйм" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "Це мінімальна роздільність для якісних друкованих відбитків." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 точок на дюйм" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "Якість для графіки у коміксах." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Глибина кольорів" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Ми вже розглянули поняття глибини кольорів на сторінці, яку було присвячено :" "ref:`керуванню кольорами `. Важливо розуміти, що у " "Krita передбачено простори кольорів зображень і простори кольорів шарів. " "Використання окремих просторів кольорів шарів, якщо це робити правильно, " "надає змогу заощадити пам'ять. Наприклад, шар графіки можна зберігати у " "відтінках сірого кольору, і це може зменшити споживання пам'яті для цього " "шару удвічі." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "Простір кольорів зображення — простір кольорів шару — перетворення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Оскільки існує відмінність між простором кольорів зображення і простором " "кольорів шару, ви можете змінити лише простір кольорів зображення. Зробити " "це можна за допомогою пункту меню :menuselection:`Зображення --> " "Властивості`. Вибір простору кольорів за допомогою цього пункту не " "стосуватиметься шарів. Але якщо ви захочете змінити простір кольорів файла " "разом із усіма шарами, зробити це можна за допомогою пункту меню :" "menuselection:`Зображення --> Перетворити простір кольорів зображення`. " "Результатом буде перетворення для усіх шарів зображення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Автор і опис" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "Krita автоматично зберігає дані художника до метаданих зображення. Разом із " "іншими даними, зокрема часом і датою створення та внесення змін, у " "діалоговому вікні даних зображення Krita показує і тривалість редагування " "документа. Це корисно для професійних ілюстраторів, тих, хто займається " "створенням картин на швидкість, для стеження за тривалістю роботи з метою " "визначення її вартості. Програма виявляє проміжки бездіяльності і визначає " "тривалість виконання роботи із точністю у ±60 секунд. Ви можете вилучити ці " "дані за допомогою діалогового вікна відомостей щодо документа і, звичайно ж, " "розпакувавши файл .kra і безпосередньо внісши зміни до метаданих." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Доступ до вікна редагування відомостей щодо документа можна отримати за " "допомогою пункту меню :menuselection:`Файл --> Відомості щодо документа`, а " "до даних щодо автора за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> " "Налаштувати Krita --> Дані щодо автора`. Профілі можна перемикати за " "допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри --> Активний профіль автора`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Встановлення кольору тла полотна" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Встановити колір тла полотна можна за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Зображення --> Колір та прозорість тла зображення`. Ви зможете перетворити " "колір тла на непрозорий і змінити його. Це також корисно для деяких форматів " "файлів, у яких примусово визначається колір тла замість прозорого. Під час " "експортування до PNG і JPG цей колір використовується як типовий для " "заповнення прозорих ділянок, якщо ви не захочете експортувати дані щодо " "прозорості." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Якщо ви вже користувалися програмами для малювання, зокрема :program:`Paint " "Tool Sai`, використання цього пункту або використання пункту :guilabel:" "`Встановити колір тла полотна` у вікні параметрів нового файла надасть вам " "змогу працювати у дещо комфортнішому середовищі, де прозорість не " "позначатиметься картатим візерунком." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Базові перетворення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "За допомогою меню «Зображення» можна отримати доступ до деяких базових " "перетворень." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Перекосити зображення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна перекосити ціле зображення або його шари." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Обернути" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна швидко обернути зображення і усі його шари." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Віддзеркалити горизонтально/вертикально" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна віддзеркалити ціле зображення з усіма його " "шарами." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Втім, у меню набагато більше корисних пунктів…" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Обрізання та зміна розмірів полотна" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Обрізати зображення можна за допомогою інструмента :ref:`crop_tool`. При " "цьому програма відрізає зайві поля та поліпшує композицію зображення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Обрізання" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "За допомогою пункту меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до шару` у " "Krita можна змінити розміри зображення за розмірами позначеного шару. Цей " "пункт буде корисним, якщо ви вставили до шару дуже велике зображення і " "хочете обмежити полотно лише розмірами цього шару." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" "Пункт :menuselection:`Зображення --> Обрізати до позначеного` є швидшим " "відповідником інструмента обрізання. За його допомогою нам простіше змінити " "розміри полотна до розмірів активної позначеної ділянки. Це особливо зручно, " "якщо ви клацнете правою кнопкою миші на пункті шару у стосі шарів і виберете " "у контекстному меню пункт :guilabel:`Вибрати непрозоре`. Наступний вибір " "пункту меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до позначеного` обріже " "полотно до обмежувальної рамки позначеного у шарі." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" "Пункт меню :menuselection:`Зображення --> Обрізати до розмірів зображення` " "призначено для шарів. За його допомогою можна обрізати усі шари до розміру " "зображення, що зробить ваші файли проектів меншими за розмірами, усунувши з " "них невидимі фрагменти." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Зміна розмірів полотна" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "Також можна змінити розмір полотна за допомогою пункту меню :menuselection:" "`Зображення --> Змінити розмір полотна` (або :kbd:`Ctrl + Alt + C`). " "Відповідне діалогове вікно показано на наведеному нижче знімку." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "Тут визначення пропорції розмірів забезпечує пропорційну зміну висоти та " "ширини зображення. Відступ визначає місце, у якому додаватиметься новий " "простір на полотні навколо поточного зображення. Загалом, ви просто " "визначаєте місце поточного зображення на полотні (якщо ви натиснете ліву " "кнопку, його буде пересунуто у центр ліворуч, а додаткове місце на полотні " "буде додано праворуч від зображення)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 -#| msgid "" -#| "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is " -#| "when you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow " -#| "appear. Clicking this will extend the canvas in that direction. You can " -#| "see the arrow marked in red in the example below" msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below:" msgstr "" "Ще одним способом зміни розмірів полотна під час малювання є гортання за " "поточну межу полотна. У відповідь на таке гортання програма покаже вам " "стрілочку. Натискання стрілочки призведе до розширення полотна у " "відповідному напрямку. На наведеному нижче знімку вікна стрілочку позначено " "червоним кольором." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Зміна розмірів зображення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" "За допомогою пункту :guilabel:`Масштабувати зображення до нового розміру` ви " "можете змінити розміри усього зображення. Крім того, і це важливо, ви можете " "змінити роздільну здатність вашого зображення. Отже, наприклад, якщо ви " "спочатку працювали із 72 пікселями на дюйм для полегшення обробки великих " "форм і кольорів, зображень тощо, а потім хочете попрацювати над деталями з " "300 або 400 пікселями на дюйм, це саме те місце, де ви можете змінити " "параметри зображення." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Подібно до усіх інших вікон, у яких з'являється кнопка із ланцюгом, з'єднані " "ланки ланцюга означають, що пропорції зберігатимуться. Щоб роз'єднати ланки, " "просто натисніть кнопку." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Розділення зображень" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "За допомогою цієї потужної функціональної можливості для роботи із " "зображеннями ви можете розділити зображення на його компоненти або канали." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Цей пункт корисних для тих, хто бажає надрукувати результат малювання, або " "тих, хто працює над текстурами для ігор. Якоїсь окремої кнопки чи пункту " "меню не передбачено, але, якщо ви використовуєте виведення даних за каналами " "кольорів, ви можете встановити для двох каналів додавання у режимах :ref:" "`blending_modes`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Для зображень у відтінках сірого у просторі RGB ви можете скористатися " "режимами змішування із копіюванням червоного, зеленого та синього кольору і " "використати режим червоного кольору для отримання червоного каналу " "зображення тощо." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Збереження, експортування та відкриття файлів" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Коли Krita створює чи відкриває файл, вона тримає копію файла, який редагує, " "у пам'яті комп'ютера. Так працюють усі комп'ютери: вони створюють копію " "файла у оперативній пам'яті. Отже, під час зберігання даних Krita бере цю " "копію і записує її до наявного файла. При зберіганні даних можна " "скористатися декількома трюками." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "Krita зберігає поточне зображення у своїй пам'яті до визначеного місця на " "диску. Якщо зображення раніше не зберігалося на диску, Krita попросить вас " "вказати місце для його зберігання." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Зробити копію поточного файла, зберігши його до файла із іншою назвою. При " "цьому Krita перемкне активний документ на новостворений файл." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Відкрити збережений файл. Доволі очевидно." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Зберегти файл до нового місця без активного його відкриття. Корисно, якщо ви " "працюєте з файлом із шарами, але хочете зберегти лише версію із об'єднаними " "шарами до певного каталогу." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Цей пункт, як може здатися, поводиться доволі дивно: програма відкриває файл " "і наче забуває про те, де він зберігався. Коли ви натискаєте кнопку " "«Зберегти», програма просить вас вказати, куди слід зберегти нову версію " "файла. У інших програмах подібна можливість називається «Імпортувати»." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Відкрити вже створений документ як документ без назви" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Створити копію з поточного зображення" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Створити копію поточного зображення. Дія подібна до «Відкрити вже створений " "документ як документ без назви», але виконується для вже відкритих файлів." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Зберегти нарощувальну версію" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Зберігає поточне зображення до файла «назва_файла»\\_XXX.kra і перемикає " "поточний документ на збережений файл." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Копіює і перейменовує останню збережену версію вашого файла до файла " "резервної копії і зберігає ваш документ під початковою назвою." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Зберегти нарощувальну резервну копію" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Оскільки формат файлів Krita є форматом стиснених даних, якщо дані або файл " "буде пошкоджено, ви можете відкрити файл у програмі для керування архівами і " "видобути вміст шарів. Це допоможе вам відновити максимальну кількість даних " "з файла. У Windows, щоб мати змогу відкрити файл, вам слід перейменувати " "його так, щоб суфіксом назви була комбінація літер «.zip»." #~ msgid "Exports the current image as 'filename'\\_XXX.kra." #~ msgstr "" #~ "Експортувати поточне зображення до файла із назвою «назва_файла»\\_XXX." #~ "kra." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 7455b97b1..8cf5f848b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1337 +1,1345 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:50\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.pot\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "介绍色彩管理流程的原理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "你可能听说过 Krita 具备一种叫做色彩管理的功能。或者你很好奇在菜单中显示的“色" "彩模型”和“色彩特性文件”等这些东西都是用来干什么的。色彩管理对于从事专业数字影" "像工作的人员来说非常有用,我们尽可能通过本页面对此进行解释。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "基本信息" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "如果你从未使用过色彩管理进行作业,或者对此一无所知,那么你很可能正在使用一个 " "sRGB 色彩特性文件,在 8 位 RGB 色彩空间下进行作业。这意味着你可以选用 *sRGB " "built-in* 或 *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc* 预设。在 Krita 全新的色彩空间浏览器" "中,该色彩特性文件是在使用 8 位色彩通道时的默认值。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "我们将深入了解这些术语在理论上的含义,但如果你在这里只是为了试图找出哪个是默" "认值,你现在就已经知道了。也许在阅读了这篇文章后,你可能会想要改变默认值,以" "便从滤镜、混合模式抑或是运用了颜色涂抹模型的笔刷中获得新奇有趣的结果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "色彩管理用来解决什么问题?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "为了说清楚为什么要进行色彩管理,你首先要弄懂它试图去解决哪些问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "让我们在脑海里想象一个幼儿园:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "一个有 28 名儿童的班级被分为 7 人小组,每个组都有自己的桌子。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "老师给他们布置了一个绘画作业:他们需要画出一个红色的三角形、一个蓝色的正方" "形、一个绿色的圆形,然后用黄色把这三个图形给框起来。孩子们对绘画已经相当熟" "悉,所以老师可以放心地任凭聪明的孩子自由施展,而把更多的时间花在那些需要帮助" "的孩子身上。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "下面就是孩子们最后画出来的画:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "尽管每个组的任务都是一样的,但是他们的成果看起来却不一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "第一组使用的颜色是朱红、明黄和群青。他们绘制的三角形的红色很鲜明,但他们绘制" "的圆形的绿色却很浑浊。这是因为群青的颜色实在是太暗了,用它很难调出好看的绿色" "系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "第二组用了品红、明黄和天蓝。洋红是一种接近粉红的红,朱红与之相反,更接近橙" "色。不过他们画的绿色看起来更顺眼,因为天蓝是一种浅得多的蓝。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "第三组用了朱红、明黄、翠绿和天蓝。他们的绿色不是调出来的,所以颜色也显得更" "纯。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "最后,第四组用了朱红、明黄和天蓝。他们绘制的颜色应该和你想象的差不多。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "不过他们都还是幼儿园里的孩子,这点颜色差异没什么大不了的。但想象一下如果这样" "的事情发生在一家印刷公司里会怎样?车间里的四台打印机把同一本杂志印成截然不同" "的效果,那可是要完蛋的!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "为了解决这个问题,我们发明了色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "色彩管理是什么?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "色彩管理,简要地说,是用于在不同的显色设备之间正确转换颜色以保持颜色相同的一" "套系统。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "它的工作方式是将一种颜色转换到参考色彩空间 XYZ。XYZ 是一个包含了人眼可以感知" "的一切颜色的坐标系。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "然后再从 XYZ 转换到其他设备的色彩空间,如 RGB (用于屏幕) 或 CMYK (用于打印)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" "Krita 有两套专门用于色彩管理的系统。一个是 **lcms2**,负责处理 ICC 特性文件。" "另一个则是 **OCIO**,负责处理 LUT 色彩管理。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "粗略的讲,ICC 特性文件用于保证在不同设备 (屏幕、打印机等) 上呈现一致的颜色," "而 OCIO 则用于对颜色的展现方式进行调整。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "在这两个系统下面我们都可以识别出下列色彩空间:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" "设备空间用来描述你的显示器,制作它需要用上一种叫做“色差计”的小型设备。色差计" "与配套软件会测量显示器能够显示的最纯的红、绿、蓝、白、黑和灰。附加一些其他测" "量之后,软件会生成一组受测屏幕的 ICC 特性文件。你可以在 Krita 的色彩管理标签" "页里指定该特性文件。默认状态下我们假定显示器是符合 sRGB 规范的,但你的屏幕很" "可能并不完全匹配 sRGB,尤其是高品质的屏幕往往会有更宽的色域。在与印刷公司洽谈" "业务时,你也应该咨询他们需要什么类型的设备空间。许多印刷公司会给自己的打印机" "准备设备空间,有些公司还会希望由他们进行色彩转换。想要了解色差计的用法,可以" "阅读::ref:`此文 `。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "设备空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "用于 ICC 的特性文件随 Krita 预装,用于 OCIO 的配置文件则可以从 OCIO 网站下" "载。Krita 和类似的软件需要进行大量与色彩相关的运算,而工作空间特别适合该用" "途。因此我们建议为你的图像指定一个工作空间特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "审美或观察空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "这是一些经过畸变的特殊色彩空间,用来以某种特殊的视觉效果来呈现图像。Krita 没" "有为 ICC 预装观察空间,也未在 OCIO 中对其提供支持。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "色彩管理流程" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "只是了解这些色彩空间不足以让你搞懂如何运用它们,但这会让说明它们的用途变得容" "易一些。下面先让我们观察一个典型的色彩管理流程:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "这是一个典型的色彩管理流程实例。我们先从扫描仪和数码相机输入图像,然后把这些" "图像转换到一个能被不同编辑软件使用的工作空间,最后转换到用于屏幕观察和打印的" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "在一个传统的色彩管理流程里,我们通常关注的是现实世界色彩与计算机色彩之间的转" "换。例如数码相机的照片或者扫描进计算机的图像等。如果你的成像设备具有一个设备" "空间,我们便要首先将该设备空间指定给它生成的图像,然后将图像转换至一个工作空" "间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "我们接下来便要在该工作空间中完成所有的编辑作业,不同的编辑软件之间也通过该工" "作空间进行互换。Krita 通过 ICC 特性文件与 GIMP 2.9 +、Inkscape、Digikam 和 " "Scribus 等软件进行互换,通过 OCIO 配置来与 Blender 和 Natron 等进行互换。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "你也可以使用工作空间来保存你具备高分辨率、图层分离的工作文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "在图像的编辑过程中,我们有时会把具有某种审美意趣的所谓“观察空间”应用到图像" "上。这是一个相当高级的运用领域,在使用 Krita 的时候一般用不着关注这个。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "我们完成编辑后便要把图像转换到输出空间,这个输出空间是另一个设备空间。它可以" "是打印机的 CMYK 特性文件,也可以是某个特定屏幕的 RGB 特性文件。在和专业印刷公" "司洽谈业务时,你应该留意这一步的相关信息。他们对于如何实现最佳的转换有丰富的" "经验,可能习惯把客户的工作空间转换到他们打印机的设备空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "另一种输出形式是屏幕显示色彩的方式。和常规输出不同的是,输出屏幕时发生的色彩" "转换是在整个编辑过程中持续不断进行的:你需要看见自己正在进行的操作,而你的屏" "幕又具备自己的设备空间,它当然会影响图像的视觉效果。你可以把屏幕看作是一个望" "远镜,你必须通过它才能看到你的图像,而望远镜会扭曲图像的成像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "因此,如果你的显示器没有特性文件,电脑就无法得知你的屏幕的相对特性并进行相应" "的色彩转换,你也就无法确定你正在处理的颜色是否准确。你必须首先为你的显示器进" "行特性化,得到它的设备特性文件,然后在 Krita 的设定里指定该特性文件作为设备空" "间,并且为你要进行绘画作业的图像选取 sRGB 色彩空间,满足了这些条件,你才能在" "你的显示器上看到在 sRGB 色彩空间下准确的颜色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "那么这意味着什么呢?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "当我们从零开始绘制作品时,我们可以把显示器的特性文件作为输入空间,因为我们在" "它下面确定选取的颜色。这样会稍微简化色彩管理流程,但也会让显示器特性文件和观" "察条件变得更为重要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" "为了让输入和输出的色彩完全一致,摄影师和特效行业负责“颜色级配”的人员会穷尽一" "切手段。现在是几点钟、墙壁的颜色等都是他们要计较的因素。举个例子,如果你显示" "器背后的墙壁是纯红色的,你的眼睛为了适应这个环境会降低对红色敏感程度,于是在" "程序里选择的颜色就会偏红。我们把这称为*观察条件*。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" "好在画手不需要为此担心太多。画作是全人工绘制的,我们会为不同的颜色之间营造出" "合适的对比以突出重点。这意味着即使我们的图像会比我们原来的意图要偏红一些,作" "品整体也不至于会因此毁掉。我们回顾之前孩子们绘制图形的例子,虽然每张图的颜色" "不尽相同,我们依然可以理解图像想要表达的颜色是什么。除此之外,由于画作的颜色" "是人为选取的,我们自然也可以在日后对其进行修正。当然修正的过程会很痛苦,要是" "一开始就把观察环境考虑在内,我们日后的工作就可以更加灵活。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "尽管如此,了解工作空间的相关知识对于画手来说还是相当有用的。在不同的工作空间" "下面运用滤镜和混合颜色的结果会有所不同,而如果要运用像 HDR 这样的高科技,也需" "要知道哪些工作空间与之兼容。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "与这类似,Krita 就是一个专门为了从头开始绘制图像而设计的程序,它不需要在图像" "制作出来之后才去指定工作空间。由于你必须通过显示器这个“望远镜”去观察你的图" "像,在它对图像的影响下选取颜色,你可以把你的显示器的设备空间看作是图像的输入" "空间。这也是为什么你应该为你的显示器进行特性化,并把生成的显示器特性文件指派" "给 Krita,这对于以后打印以及其他工作会大有帮助。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "总的来说,为观察条件等因素留个心眼还是很有用的。许多专业的画手会选用中性灰作" "为画布背景色,因为他们发现这样可以画出光色更为明快的作品,而这背后的原理便是" "中性灰改善了他们的观察条件。这也是为什么包括 Krita 在内的众多影像软件都会自带" "一套暗色主题。(不过说不定也因为暗色主题看起来更炫酷?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "ICC 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "ICC 特性文件是一组用于色彩管理的坐标数据,它描述了在 XYZ 坐标中设备空间的各个" "顶点。它用于在工作空间和打印机之间,或者在不同的印刷行业软件之间进行交互,如 " "GIMP、Scribus、Photoshop、Illustrator、Inkscape、Digikam、RawTheraphee 等。" "ICC 特性文件有两种:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "这些特性文件是随 Krita 预装的。阶调矩阵特性文件中包含了各个坐标的参数和参数之" "间的插值,以此确定色彩空间的确切体积。因为它们是预装文件,Krita 的色彩空间浏" "览器已经为它们准备了详尽的介绍资料。这些特性文件适合用作工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "阶调矩阵特性文件包含了一些描述色彩空间的坐标参数,在这些参数之间的部分则是通" "过插值来填补的,这需要进行大量的数学运算。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "这种特性文件并不常见,主要用于描述打印机设备空间,如 CMYK 等。cLUT 是 Color " "Look-up Table 即查找表的英文缩写,它们比阶调矩阵特性文件的数据量要大得多,这" "样才能能针对一些难以预见的情况,如某些颜料的混合特性等保存所需的数据。这是描" "述色彩空间的一种极为专业的手段,所以许多不关注色彩管理的程序不会支持它们。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "cLUT 特性文件为处于该色彩空间中的每种颜色准备了表格以记录它们在参考空间中的坐" "标。对 CMYK 而言一般采用 L\\*A\\*B\\* 空间,而其他类型的特性文件通常使用 XYZ " "空间。这些表格的制作过程格外麻烦,所以它们也较为少见。 " #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "cLUT 特性文件" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "ICC 特性文件的有趣之处是你可以使用一个比设备空间更宽广的工作空间。一般来说这" "不是坏事,可到了转换空间的时候你就得面对如何转换工作空间数值的问题。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "可感知" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "此模式把工作空间中的数值进行挤压,然后塞进要转换到的目标空间里。这种转换手段" "对于得出可用颜色数值来说没问题,但不适合需要精确重现颜色的用途。如果你想看得" "清一个图像中的全部颜色,或者想要完整表达原图各种光色之间的对比,可以选用此模" "式。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,它默认给相对比色模式使用。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "绝对比色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" "与可感知模式相反,绝对比色模式会牺牲一切其他因素来保持正确的颜色数值,这样有" "可能产生难看的颜色。建议仅用于色彩重现工作。由于 ICC v4 色彩管理流程标准的限" "制,此模式不兼容阶调矩阵特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对比色" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "这是一个介于可感知模式和绝对比色模式之间的模式。相对比色模式会首先尝试匹配两" "个色彩空间中能够对的上号的颜色。要做到这一点,它首先对齐两个空间的白点和黑" "点,然后沿着两个空间的相对边界进行切除。由于 ICC v4 色彩管理流程规范只允许为" "阶调矩阵特性文件使用相对比色模式,因此所有阶调矩阵特性文件都默认使用此模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "饱和度优先" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "此模式会不惜一切代价来保持颜色的鲜艳程度,为此可以牺牲色相的一致性。用于信息" "图。此模式不兼容阶调矩阵特性文件,因为它们要默认使用相对比色模式。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "*ICC 特性文件版本*是在与 ICC 特性文件打交道时最后一件需要留意的事情。Krita 同" "时预装了符合第 2 版 (V2) 和第 4 版 (V4) 规范的特性文件,后者进行颜色运算时效" "果更好,但前者的受支持范围更广 (参见下文'与其他程序的互通性'一节),所以 " "Krita 默认使用 V2,我们也建议在无法确定其他程序是否支持 V4 的情况下选用 V2。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "LUT 工具面板和 HDR 成像" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" ":ref:`lut_docker` 是 Krita 次要的色彩管理模块,与 Blender、Natron 和 Nuke 有" "共通性,它仅使用配置文件中定义的查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "你可以在输入色彩空间处设置图像的工作空间,然后把显示器设为 sRGB 或者你添加到" "配置中的自定义 LUT 文件。在此场景下的查看下拉选单用于模拟某种显示设备进行软打" "样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "颜色分量、曝光、gamma、白点和黑点滑动条用于对显示滤镜进行操控。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "正如前面解释的那样,我们可以把显示器看作是用来观察图像的一个望远镜,它会对图" "像造成轻微的影响。我们也可以对这个望远镜进行改造,就好象插入了一片滤镜的方式" "来以另外一种方式去观察图像。例如我们可以通过某种改造让我们可以看见比我们的显" "示器的白点更白的白。要说清楚这一点,我们要首先讨论一下白是什么。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "例如,我们显示器上的白是纯红、纯绿和纯蓝叠加而来的。它和白纸的白、牛奶的白、" "阳光的白,甚至是某些手机显示的白都不尽相同。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "黑也是同理,在 LCD 面板上的黑要比 LED 面板上的黑要更亮,它与一间被彻底密封起" "来的房间内部的黑根本没有可比性。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "这意味着可能存在比屏幕显示的黑更黑的黑,比屏幕显示的白更白的白。不过为了方便" "起见,让我们先将黑点和白点指定成某个数值,然后据此比较确定某种黑是否比该黑点" "更黑,某种白是否比该白点更白。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "LUT 工具面板让我们可以对显示滤镜对色彩施加的变化进行控制。这项功能用于修改那" "些为场景参照亮度而制作的图像,如 HDR 照片或者由渲染引擎输出的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "例如我们可以选择把比屏幕白更白的白按照我们的屏幕白进行压缩,以便看清整体的对" "比状况。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "这么做的意义是让你看清楚图像亮部所包含的细节。尽管你无法分辨屏幕白和比它更白" "的白的区别 (因为你的屏幕显示不出来),图像程序依然能够照常处理其中的色彩数据。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "一个常见的用例是在一个 3D 模型与现实场景之间匹配光照效果。另外一个用例是高级" "照片修图作业时通过这种手段向用户呈现图像中更多的色彩对比信息。对于绘画作业本" "身而言,这让你可以自如地控制对比度,颜色想要多亮就可以有多亮。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "LUT 面板可以对每个视图单独进行色彩控制,你可以创建一个新视图并设置为亮度模" "式,这样你就可以同时看见颜色和灰阶,便于把握图像整体的亮度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "还有一个用例就是对某段色彩渐变的呈现效果进行监测。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "和 ICC 一样,你可以在 LUT 面板里创建一个类似的特性文件。在这个场景下需要创建" "的是 'LUT','Look Up Table' 即查找表的缩写,通过修改 OCIO 配置文件可将其添加" "进 OCIO。当 OCIO 已被启用时,位于 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色" "彩管理` 的该项设置将被关闭,你必须使用 :guilabel:`内建` 色彩引擎。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "总结" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "Krita 具备两种色彩管理模式:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "ICC 基于 CIEXYZ 色彩空间工作,需要使用 ICC 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "OCIO 按照色彩演绎原则工作,使用 LUT 查找表。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ICC 特性文件和 LUT 查找表都可以使用色差计进行制作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "如果你想要组建一个完善的色彩管理流程,你必须自行为输入设备 (你的显示器) 和输" "出设备 (你的打印机或者目标屏幕) 制作相应的 ICC 特性文件或者 LUT 查找表。而面" "向网络用途时应当使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩管理` 下设置你显示器的特性文" "件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "切勿在你绘制的图像中使用显示器或者其他设备的特性文件作为工作空间。你应当为图" "像指定一个例如 elle 系列的工作空间,这样色彩的相关运算会更易于进行,最终成品" "也会更好看,色彩的变化也更容易预计。Krita 会持续地在屏幕的设备空间和工作空间" "之间进行色彩转换,确保你可以选取正确的颜色。这便是如前面所述的将屏幕变成望远" "镜来查看图像一样。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "你应该按照不同的色彩管理流程选用合适的色彩管理方式。如果你要与 Blender 协同工" "作,你应该选用 OCIO 而不是 ICC。而如果你要与 Scribus 或者 Photoshop 协同工" "作,你应该选用 ICC。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "Krita 会进行大量的色彩运算,这常常与颜色的混合有关。此类运算在线性的色彩空间" "中效果最好,而线性的色彩空间要求至少 16 位的通道深度才能正常工作。线性空间的" "缺点是容易在使用时混淆。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 -msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to " +#| "start your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, " +#| "try upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-" +#| "elle-g10.icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you " +#| "better color blending while opening up the possibility for you to start " +#| "working in hdr!" +msgid "" +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "如果你喜欢绘画,又有足够的内存,现在想要迈出利用 Krita 色彩管理功能的第一步," "那么首先你可以把你所有的图像的工作空间从 sRGB built-in 转换到 16 位浮点下的 " "sRGB-v2-elle-g10.icc 或者 rec2020-v2-elle-g10.icc 特性文件。这不但可以使得色" "彩的混合效果更好,而且也为你打开了通向 HDR 图像编辑的大门。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "某些显卡,如使用 Nvidia 芯片的显卡在使用 16 位浮点通道时性能最佳,这是因为 " "Nvidia 显卡会在内部将数据转换成浮点格式。如果图像本身就是使用浮点,它便不需要" "进行这个转换过程,处理速度也会因此提高。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "现实中并没有一种色彩管理手段可以图像在屏幕显示和打印输出之间保持完全一致的颜" "色。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "导出" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "在处理完一张图像并准备导出它时,你可以修改其色彩空间以优化效果:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "如果你要为网络用途准备该图像:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "如果你的工作空间色彩深度在 16 位或以上,你应该在导出时把图像转换为 8 位深度。" "这样会大大缩小图像的体积。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "Krita 目前尚不具备内建的抖动算法,这意味着从 16 位转换到 8 位深度时会发生轻微" "的色阶现象。不过你可以通过下述手段来模拟抖动:插入一个填充图层,在其中填充一" "个图案,将不透明度设为 5% 然后把图层的混合方式设成叠加。把整个图像平整为一" "层,然后再把它转换成 8 位。你刚才填充的图案便会如同抖动效果一样,让转换后的渐" "变色彩更为平滑。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "如果图像只含有灰阶,那就把它的色彩空间转换为灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" "如果图像是彩色的,那就把它的工作空间特性文件保存到图像中。现在许多网页浏览器" "都能处理嵌入在图像中的色彩特性文件。以 Firefox 为例,如果对方的显示器具备一个" "色彩特性文件,Firefox 便会把你的图像按照该设备空间进行转换。这样一来该图像便" "可以在你的源显示器和已特性化的其他显示器上呈现几乎一致的效果。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "在某些版本的 Firefox 里颜色会显得不正常。这是 Firefox 的一个 bug,因为它的 `" "色彩管理系统并不完整 `_ 。要避免这种情况,可以在保存 png、jpg 或 tiff " "图像时不嵌入特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "如果你在进行印前准备:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "你应该在一个工作空间特性文件下面制作需要打印的图像,而非使用屏幕的自定义设备" "空间。如果你的图像使用的是自定义空间,你应该把它转换成例如 Adobe RGB、sRGB 或" "者 rec2020 这样的工作空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "搞清楚打印机所能接受的图像色彩空间。有些打印机可以接受 sRGB 色彩空间,另外一" "些则要使用它们自己的特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "与其他应用程序的交互" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "如果你想要使用 Krita 的 OCIO 功能,尤其是要与 Blender 的色彩管理协同工作时," "你可以让它使用 Blender 的 OCIO 配置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" "Blender 的 OCIO 配置可以在 ``/版本号/datafiles/" "colormanagement`` 下面找到。将 LUT 面板设为使用 OCIO 引擎,然后把配置指定为上" "述路径。这将让你能够使用 Blender 的输入和屏幕空间,但 Krita 尚不支持它的观察" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows 照片查看器" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "你可能在与一些其他应用程序进行互通时遇到一些问题。其中一个重要的问题发生在 " "Windows 自带的照片查看器上面,因为它无法处理新型的 ICC 特性文件。Krita 使用" "第 4 版的特性文件,而 Windows 照片查看器只能处理第 2 版的特性文件。如果你在导" "出成 JPEG 时嵌入了特性文件,Windows 照片查看器会把该图像显示得过于昏暗。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "色彩管理流程范例" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "下面时一些色彩管理流程的范例,你可以参考它们来筹划自己的色彩管理流程。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" "如前所述,你的屏幕的输入空间是在 :menuselection:`设置 --> 配置 Krita --> 色彩" "管理`, 或者在 LUT 面板的 '屏幕空间' 处设置的。工作空间既可以在新建文档时设" "置,也可以在 LUT 面板的 '输入空间' 处设置。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "网络漫画" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "输入空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "你的屏幕的特性文件。(因为你在你的屏幕上选取颜色)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "工作空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (默认显示器特性文件),如果你喜欢也可以换用其他空间更大的特性文件,但前提" "是你的计算机能够流畅处理更高的位深度。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "输出空间" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB,ICC 第 2 版,为互联网用途而设的 sRGB trc 空间,还有印刷公司提供的专供打" "印图像使用的 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "使用 sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc 来在 Inkscape、Photoshop、Painttool SAI、" "Illustrator、Paintstorm Studio、Mypaint、Artrage、Scribus 和 Krita 之间进行交" "互。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "如果你在通过 ICC 运用比这更大的色彩空间,你将只能在 Krita、Photoshop、" "Illustrator、GIMP 2.9、Manga Studio 和 Scribus 之间进行互换。其他的软件会无条" "件地假定你的工作空间是 sRGB,因为它们并没有色彩管理功能。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "如果你在 Krita 与 Blender、Nuke、Natron 之间进行互换,使用 OCIO 并将输入空间" "设为 “sRGB”,但记得在创建新文档时为 ICC 选择 sRGB 色彩特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "对于面向网络输出的最终图像,应把图像转换为 8 位的 sRGB,srgbtrc,不要嵌入 " "ICC 特性文件。如果你输出成 PNG,还可以用 PNGCrush 或者其他应用对其进行优化处" "理。在此场景中选用 sRGB 的理由是你可以假设绝大多数受众都不会为他们的屏幕进行" "特性化,而他们的屏幕大概也不会高级到可以支持宽色域之类的特性。所以我们应该默" "认使用 sRGB 来转换用于互联网的图像。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Print" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "sRGB,如果你能使用 16 位深度,则使用 rec2020。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "印刷公司为打印图像提供的专用 CMYK 特性文件。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "每台打印机的 CMYK 特性文件都是不同的,有些打印机甚至针对不同的纸张和油墨准备" "了不同的特性文件,因此不能随便找一个 CMYK 特性文件用于印刷,应该直接向你的印" "刷公司索取合适的特性文件。正如在前文的观察条件一节所说的那样,思路要灵活些。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" "你可以将高级拾色器设成匹配某个特性文件,首先到 :menuselection:`设置 --> 配置 " "Krita --> 高级拾色器设置` 。勾选 :guilabel:`拾色器使用与图像不同的色彩空间` " "然后选取你的目标 CMYK 特性文件。这会略微限制你可以运用的颜色,但你依然能够使" "用 RGB 模型特有的滤镜和混色选项。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "对于粗糙度和高光贴图,应选用线性 sRGB 或灰阶。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "这个比较棘手,但一般情况下使用 sRGB。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "这一点比较棘手的原因是,虽然你可以在不同的程序之间使用 OCIO 和 ICC,但推荐你" "把提供给引擎的图像设为 sRGB 或灰阶。许多较新的基于物理原理的渲染器允许你指定" "某图像被视作线性还是 srgbtrc 图像来进行处理。在基于物理原理的游戏渲染器中正确" "地设置此项参数是至关重要的。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" "虽然游戏引擎需要加载为它们优化过的内容,一般推荐使用 8 位深度,但未来的屏幕可" "能会具备更高的位深度,而渲染器终有一天会支持这些特性。为了减少日后更新游戏素" "材时的痛苦,可以现在就打造一个采用更大色彩空间的色彩管理流程,然后编写一些脚" "本来满足当下的渲染需要。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "法线贴图和高度贴图虽然是在一个“非彩色数据”的工作空间下进行定义的,但你会发现" "绝大多数引擎都不太在乎这个。你应该告诉游戏引擎在导入时不要进行任何转换操作。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "高光、光泽度、金属度和粗糙度贴图全部基于线性运算,所以如果某种材质的金属度是 " "0.3,就意味着它是在一个线性空间中 30% 的灰。因此记得告诉游戏引擎的渲染器这是" "一个线性图像 (或者至少不要对其进行转换操作)。" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`对 XYZ 色彩空间的视觉化介绍 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Gamma 校正的基础知识 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Panda3D 关于并非通过 3D 渲染器编码的图像会被提示其 gamma 编码将造成图像过暗" "的说明 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Gamma 编码方式对于色彩运算的影响的 2D 示例 `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`ArgyllCMS 手册中关于色彩管理基础的概览章节 `_" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 48a9934bf..59568ab19 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,348 +1,371 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_general_concepts___colors___linear_and_gamma.pot\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "Gamma 和线性的影响。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "Gamma 和线性" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" "我们在讨论色彩理论时所说的“线性”,指的是每级亮度变化数值均保持一致的情况。然" "而肉眼对亮度的感知却不是线性的。我们发现比起在亮部的灰色,人们更容易区分暗部" "的灰色。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" "由于计算机是供人使用的,为了迁就人类视觉的特点,我们在图像的色彩坐标系统里为" "暗部的颜色预留了更多空间。这种调整发生在图像 TRC 的 gamma 函数上,所以我们把" "它叫做“gamma 编码”。此处的 TRC 的含义可以是阶调响应曲线、也可以是阶调重现曲" "线、也可以是转换函数什么的 (色彩管理专家爱跟自己过不去),它们的作用是告诉计算" "机或打印机某个颜色数值应该怎样去进行响应。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" "在使用 Krita 的色彩管理功能时,人们常见的困难之一是为不同方式编码的 TRC 指定" "正确的色彩空间。在上图中间位置的 Pepper 是正确的,它编码所用的和被指定的 TRC " "是一致的。左侧的 Pepper 在 sRGB 空间下编码,却被指定为线性空间;右侧的 " "Pepper 用线性 TRC 编码,却被指定为 sRGB 空间的 TRC。图像来自 `Pepper & " "Carrot `_" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following table shows how there's a lot of space being used by " +#| "lighter values in a linear space compared to the default sRGB trc of our " +#| "modern computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" "下表展示了线性空间用于浅色的空间要远大于 Krita 默认使用的,广泛用于当代计算机" "的 sRGB TRC 特性文件以及 Krita 预装的其他 TRC 特性文件:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" "观察 rec 709 TRC 空间的亮度分布,你会发现暗部色调和亮部色调之间有着明显的差" "异,而 Lab L* TRC 和 the sRGB TRC 空间的亮度间隔看起来更均匀。这是因为人眼对" "暗部色调更为敏感。这也意味着如果色彩通道位深度不足,线性色彩空间会产生难看的" "颜色条纹。所以在制作用于屏幕显示的图像时,我们总是采用 LAB L\\*、sRGB 或 " "Gamma 2.2 TRC 等来编码图像。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "但是,这种修正会在混色时干扰色彩运算。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "我们可以通过下面的实验来演示:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" "**左图**彩色圆形在常规 sRGB 空间下的模糊效果;**右图**彩色圆形在线性空间下的" "模糊效果。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" "我们运用滤镜对几个彩色的圆形进行半模糊处理。在 gamma 校正后的环境下,该操作会" "产生奇怪的黑边。而在线性环境下,该处理给出了自然的渐变效果。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "Krita 的颜色涂抹笔刷引擎也受其影响:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" "看到了没,“颜色很脏”这个数字画手常有的抱怨,实质上是 gamma 校正后的色彩空间扭" "曲了颜色。如果你想要在 LAB 空间中工作以避免这个问题,记得要使用一个线性的色彩" "空间。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "色彩扭曲现象背后的原理" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "想象我们要对红和绿进行混色。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "首先,让我们确定红和绿在选定的色彩空间和色彩模型中的坐标。它们是:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "红" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "绿" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "接着我们给三种不同的混色搭配分配坐标值:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "混色 1" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "混色 2" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "混色 3" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "0.75" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" "为了得出这些颜色在屏幕上的显示效果,我们要先把每组数值通过当前色彩空间的 TRC " "进行换算:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" "然后我们将得到的数值填入相应的位置。感受一下最终数值和上面混色表的差异之大。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" "这便是为什么颜色在线性空间中的混色结果更为明亮和柔和。尽管线性空间在物理上更" "准确,但 sRGB 对色彩空间的利用更高效,所以大多数图像都是用 sRGB TRC 来进行编" "码的。不过在这个例子中后者并不合适:*sRGB 在某些坐标上给出了比线性空间* **暗" "得多的数值**。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " +#| "example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " +#| "using srgb trc and a mix using lab L* trc." msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" "因此不同的 TRC 会有不同的混色特性。在下面的例子中,每组颜色渐变按照线性空间、" "sRGB TRC 空间和 Lab L*TRC 的顺序进行了三次混色以供对比。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " +#| "somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be " +#| "used for this kind of work:" msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" "现在你可能会想问:怎样才能启用线性空间?有一个选项来控制它吗?答案是:我们为" "上述用途准备了几个 ICC 特性文件:" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "scRGB (线性)" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "所有后缀为“g10”的“elle”系列特性文件,如 *sRGB-elle-v2-g10.icc*。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" "每个“elle”系列特性文件最后的数字代表了该空间的 gamma 值。1.0 为线性空间,大" "于 1.0 就是 gamma 校正空间。“srgbtrc”是初版 sRGB 特性文件所采用的特殊的 " "gamma 校正值。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" "在使用色彩空间浏览器时,你可以从“估算 gamma 值”一项看出该空间是否为 TRC 空间 " "(如果是 1.0 则为线性空间)。Krita 3.0 则可在 TRC 工具列找到,它看起来和上方的" "曲线图一模一样。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" "即使你不怎么绘画,只是需要为视频游戏和 3D 渲染制作材质,使用线性空间依然可以" "减少引擎内的转换环节,从而提高渲染速度。" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The downside of linear space is of course that white seems very " +#| "overpowered when mixing with black, because in a linear space, light " +#| "greys get more room. In the end, while linear space is physically " +#| "correct, and a boon to work in when you are dealing with physically " +#| "correct renderers for videogames and raytracing, Krita is a tool and no-" +#| "one will hunt you down for preferring the dark mixing of the sRGB trc." msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" "线性空间最明显的缺点则是在白黑混色时白明显占了上风,毕竟在线性空间中浅灰色所" "占的空间更大。说到底,尽管线性空间在物理学上是准确的,在配合基于物理学的游戏" "渲染引擎和光线追踪时更加得心应手,但 Krita 只是一个工具,如果你习惯了 sRGB 偏" "暗的混色效果,也没有人会因此为难你。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index 962824e95..7d3436e67 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,400 +1,400 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.pot\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "性能设置" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "内存" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "交换文件" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "高级选项" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "多线程" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "动画渲染线程限制" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "对笔刷渲染速度进行调试记录." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "程序性能记录" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "动画缓存" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "缓存存储后端" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "使用内存" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "使用硬盘" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "缓存生成选项" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 8a95ed174..cce677742 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,589 +1,589 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_tutorials___common_workflows.pot\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "常用工作流程" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "快速绘画和探索概念" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "给线稿上色" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "处理线稿" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "铺上底色" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "绘画" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "从混沌中开始" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "从基于明度的画面基盘开始" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "制作拼贴画和材质" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "绘制像素画" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 24e3d768d..dcee2f8cf 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,765 +1,765 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-" "coloring.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "平涂颜色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "理解图层" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "相乘混色法" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "粉" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "结果" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "优点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "缺点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "使用选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "使用蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "使用颜色转为透明度滤镜" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "几何图形工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "着色蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "结语" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index ecbc49668..fb1c55afb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,423 +1,423 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks." "pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "用变形蒙版绘制杜鹃花" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "绘制画面零部件" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "克隆图层" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "变形蒙版的威力" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 6b857efa5..32aaa9d5e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1119 +1,1119 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-09 18:49\n" "Last-Translator: guoyunhe \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.pot\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "Krita 笔刷选项面板的详细使用指引,同时介绍如何制作和分享笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "笔刷的制作、载入和保存" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "在现实绘画中,你不止会运用一种工具,你会用到铅笔、橡皮擦、笔刷、蜡笔、不同类" "型的颜料或者墨水等。这些画材在纸张上留下痕迹的方式都不尽相同。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "在 Krita 这样的数字绘画程序中情况也是相似的。我们把不同类型的画材制作成不同的" "笔刷引擎。铅笔和圆珠笔的工作原理和使用效果完全不同,它们使用的笔刷引擎也是不" "一样的。这就像是汽车换上不同的引擎时驾驶体验会不同一样。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "每个笔刷引擎可以有许多不同的选项,所以你可以把不同的选项组合保存成预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "和 Photoshop 不同,Krita 的笔尖和笔刷预设并不是一回事。笔尖就像是一个扁平的图" "章形状,笔刷预设使用笔尖配合其他选项来打造出一个完整的笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项下拉面板" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "要调出笔刷选项编辑面板,你可以在工具栏的 :guilabel:`混色模式` 和 :guilabel:`" "图案` 之间找到它的按钮。你也可以直接按 :kbd:`F5` 来打开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "打开笔刷选项编辑器面板后你会看到如下界面:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "笔刷选项下拉面板导览" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "笔刷选项下拉面板被分为 6 个区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "A 区 - 一般信息" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "本区显示了 **预设图标**、**笔刷效果预览**、**预设名称**、**引擎类型**,还有保" "存、重命名和重新载入预设的按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Krita 的笔刷图标是一张 200x200 的 PNG 图像,它被保存在 KPP 文件的元数据里。" "Krita 会在多个地方显示笔刷图标,比起笔刷效果预览图,图标更为简练且易于识别。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "笔刷效果预览显示了当前笔刷画出一条略具 S 形的曲线,从左到右压力逐渐增大,它能" "够显示压力、绘制角度、距离、淡入和模糊笔尖印迹等传感器的效果,但无法显示其他" "效果。有些笔刷引擎无法显示任何预览。颜色涂抹、滤镜还有克隆引擎的笔刷会显示交" "替色块的背景图案,因为它们依赖画布上的已有颜色来营造效果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "在预设名称后面跟着一个按钮,它用来 **重命名** 当前笔刷。重命名操作会把当前选" "项保存为一个新笔刷,然后把旧笔刷加入到黑名单。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "笔刷引擎是笔刷用来产生笔画的程序。不同的笔刷引擎具有不同的选项和不同的效果。" "你可以把它看作是使用不同画材的区别,如蜡笔、铅笔和钢笔等,尽管实际上我们的笔" "刷引擎之间的差异更多是在数学上的,因为这毕竟是计算机程序。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "对绝大多数画手而言,笔刷引擎的原理并不重要,只要每个引擎可以产生独特的使用效" "果就够了。每个笔刷引擎还可以通过选项进一步进行调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "重新载入预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "如果你更改了某个预设的选项,笔刷引擎名称后面会显示一个图标。这便是 :guilabel:" "`重新载入` 按钮,你可以用它恢复笔刷的原有选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "保存预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "在本区右端显示了 :guilabel:`保存为新笔刷` 和 :guilabel:`覆盖原有笔刷` 按钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "此按钮只有在笔刷原有选项发生更改之后才会启用。按下此按钮将用更改过的选项覆盖" "当前预设,保留名称和图标不变。此操作还会在资源文件夹中备份旧预设,并且为文件" "名附加时间后缀。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "覆盖原有笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "将把当前预设按更改后的选项保存为一个新的预设。如果并未更改选项,则保存为当前" "预设的副本。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "保存为新笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "按下“保存为新笔刷”按钮后会弹出下面的对话框,它带有一个迷你绘图区和各种选项来" "更改预设图标。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "位于对话框左侧的图像是一个迷你绘图区,你可以用当前画笔在里面进行绘制,允许进" "行小幅调整。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "该笔刷的名称。也用于 KPP 文件。如果已存在一个使用了该名称的笔刷,将覆盖它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "笔刷名称" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "载入已有缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "通过此按钮载入预设已有的缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "载入绘图区缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "通过此按钮把笔刷选项面板右侧绘图区的虚线方框区域载入到缩略图区域。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "载入图像" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "通过此按钮把硬盘上的图像载入为缩略图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "从图标库载入" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "此按钮将打开图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "清空缩略图" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "此按钮将把迷你绘图区清空为白色。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "图标库" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "为了让预设图标制作起来更方便,Krita 准备了一个图标库。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "你可以在图标库中选择一个工具图标还有一个附加图标。点击 :guilabel:`确定` 将把" "组合加载到迷你绘图区,你还可以在结果上面继续加工。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "在你的资源文件夹里面,你会发现一个叫做“preset\\_icons”的文件夹,而这个文件夹" "里面又有“tool\\_icons”和“emblem\\_icons”两个文件夹。你可以把带有透明背景的 " "PNG 图像添加到这两个文件夹里面,Krita 就会把它们载入到图标库,让你进一步对图" "标进行定制。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "在预设图标库对话框的右上角有三个滑动条,你可以用它们调整图标的颜色。色相和饱" "和度滑动条的作用和 HSL 颜色调整中的相同,而亮度滑动条是一个简单的亮度滤镜。这" "么处理的原因是该亮度滤镜会保持工具图标原图像中最暗的阴影和最亮的高光,让快速" "调整更方便。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "完成命名和图标后,在 :guilabel:`保存为新笔刷预设` 对话框点击 :guilabel:`保存" "`,Krita 就会把这个新笔刷保存到硬盘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "B 区 - 预设选择器" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "此预设选择器和笔刷预设工具面板还有按 :kbd:`F6` 弹出的预设下拉面板差不多,它的" "独特之处是可以按照笔刷引擎对预设进行过滤。你在这里选择一个需要的笔刷引擎,然" "后开始制作笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "它默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的左上方点击左箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "笔刷引擎下拉菜单默认选中了“全部”,这样会显示全部笔刷引擎。接下来的是标签列" "表、预设列表和搜索框。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "再下面是一个 “+” 按钮,点击后会列出 Krita 的全部笔刷引擎,从中选取一个引擎," "界面中间的 E 区就会显示该引擎的笔刷选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "垃圾桶按钮的作用跟预设工具面板里面的一样:删除选中的预设 (实际上是添加到黑名" "单),使它不再出现在列表中。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "C 区 - 绘图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "在调试笔刷时,你需要检查每个选项的效果如何,所以我们在笔刷选项下拉面板的右边" "准备了一个绘图区。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "它默认是折叠状态,你可以在笔刷选项面板的右上方点击右箭头按钮展开它。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "留意绘画区被虚线圈起的正方形区域,在保存新笔刷预设时可以把这个区域内的图像用" "作预设图标。在“保存为新笔刷”对话框里面,有一个按钮可以把此区域加载到它的迷你" "绘图。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "绘图区下面有 4 个按钮,它们依次是:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "将当前笔刷图像加载到缩略图区" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "添加渐变作为绘图区底色 (对于涂抹笔刷有用)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "填充背景色" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 #, fuzzy #| msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "清空绘图区画面" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "D 区 - 选项列表" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "每个笔刷引擎具有不同的选项,你能够控制的参数、开关、滑动条等都不尽相同,使得" "每个引擎的效果各具特色。一般来说,主要的选项多是滑动条和复选框,但也有不少选" "项是通过响应曲线控制的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "带有复选框的选项可以被打开或者关闭。但流量和不透明度等最基础的笔刷选项则会一" "直生效。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "选项右侧的锁形图标可以锁定对应的笔刷选项。我们以后会另文介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "E 区 - 选项调整窗" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "前面的 D 区是选项的列表,而 E 区则是选项的具体内容,你可以在这里更改它们。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "使用传感器曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "每个画手的作品都有各自的风格,这在相当程度上是通过笔画的风格体现的。画手施加" "给压感笔的速度、旋转、方向和压力都会影响笔画的风格。这些特性是如此重要,我们" "都会希望能精确控制软件如何解读这些信息。而做到这一点最好的办法就是使用响应曲" "线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "以笔刷大小选项为例,对于一个描线笔刷,如需把笔刷的大小与压力关联起来,可在选" "项列表中勾选“大小”选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "每个人的用笔手法并不相同。有些人习惯使用轻柔的笔触,他们画起细线来很拿手,可" "是要画粗线时就很吃力。而有些人的手劲大的很,他们画细线时难以控制,可画起粗线" "来却毫不费劲。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "我们可以指定一条弯曲的压力响应曲线,使得同等压力下画出的线条更粗或者更细。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "笔刷选项中的曲线控制区的顶部有一系列常用的曲线按钮,只要点击一下即可切换。画" "细线有困难的人可以使用倒数第二个按钮,它是一条下凹的斜线;而画粗线有困难的可" "以使用第三个按钮,它是一条 S 形线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "在曲线图下方还有两个选项:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "此选项影响列表中的各个传感器。勾选此选项,则所有传感器将使用相同的曲线。取消" "勾选,则每个被启用的传感器将使用各自独立的曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "所有传感器统一曲线" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "此选项控制不同传感器曲线的协同效果。曲线数值总是从 0 到 1.0 分布,如果一条曲" "线的输出是 0.5,另外一条曲线的输出是 0.7,那么……" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 #, fuzzy #| msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "把两者数值相乘,0.5 x 0.7 = 0.35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "把两者数值相加,最大值是 1.0。因为 0.5 + 0.7 = 1.2,因此截为 1.0。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "比较两者数值,取其中最大值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.7。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "比较两者数值,取其中最小值。此例子中数值为 0.5 和 0.7,因此结果为 0.5。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 #, fuzzy #| msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "用两者数值的最大值减去最小值,因此 0.7 - 0.5 = 0.2。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "曲线计算方式" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "下面我们用更直观的方式进行说明:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "第 1、2 组是常规曲线,其余的则应用了不同的计算模式。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "笔刷大小与距离传感器关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "笔刷大小与淡入传感器相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值的相乘结果相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值的相加结果相关联。可以看到线条明显更粗。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值里面的最大值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值里面的最小值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "笔刷大小与淡入、距离传感器数值两者的差值相关联。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "F 区 - 其他选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "勾选此选项后,预设被修改过的选项将会暂时保留到当前 Krita 会话结束。在那之后预" "设选项将恢复为默认值。如果当前预设选项已被改动,它们在笔刷预设面板中的图标左" "上角会显示一个角标。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "临时保存选项修改 (被更改过的预设)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "上图中间两个预设图标左上角显示了“已修改”角标,表示它们的选项已被修改。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "擦除模式独立大小" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "勾选此选项后,按 :kbd:`E` 切换的擦除模式将独立保存笔刷大小。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "擦除模式独立不透明度" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "和上面一样,但控制的是擦除模式的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "勾选此选项将启用笔刷的即时预览功能。在此选项的文字处右键单击可以调出该功能的" "阈值滑动条,它用来控制即时预览功能生效的最小笔刷大小。这是因为即时预览模式会" "造成延迟,所以我们要确保此功能只在需要时被触发。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "即时预览" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "在画布上修改笔刷选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "在画布上右键单击打开浮动画具板,在它的右下角有一个右箭头按钮。点开它就可以随" "时在画布上修改笔刷选项了。你可以看到一些主要选项的滑动条。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "该面板的顶部显示了当前活动的笔刷预设。单击右上角的按钮可以显示能够添加到此面" "板的滑动条列表。你可以用该对话框的上下左右按钮移动项目,也可以直接拖放它们。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "制作笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "现在是时候制作一个简单的笔刷以检验我们的学习成果了:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "获取笔刷引擎默认选项" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "首先,按 :kbd:`F5` 打开笔刷选项面板。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "点击面板左上的左箭头按钮,展开笔刷预设选择器。在选择器的左下角单击 “+” 按钮," "打开可用引擎列表。在这个例子里我们将制作一个像素笔刷。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "范例:制作一个描线笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "在笔刷选项面板右侧的绘图区感受一下当前笔刷的效果。如果一切正常,笔刷的直径应" "该为 5px,压感笔的压力控制笔刷的不透明度。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "让我们先把不透明度选项关闭。在笔刷预设选择器右边的列表找到 :ref:`opacity " "` 选项,你会发现面板中间的选项变成了曲线图,这是压感笔" "传感器的响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "取消勾选 :guilabel:`启用压感笔选项`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "在绘图区试用一下,你会发现还有一些东西在影响不透明度,这是 :ref:`flow " "` 选项在作怪。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "从刚才的列表中找到流量选项。流量的作用和不透明度相似。不过流量按每次笔尖印迹" "生效,而透明度按每次完整的笔画生效。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "取消勾选流量选项中的 :guilabel:`启用压感笔选项`。现在再到绘图区试试效果。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "现在这个笔刷的效果开始像是个描线笔刷了。不过它还是太细了,而且边缘也显得太硬" "了。要改善这些地方,单击笔刷引擎选项列表中的 :ref:`笔尖 ` " "选项。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "在这个选项页面里,直径选项控制笔尖大小。你可以拖动滑动条调整笔刷大小,也可以" "右键单击然后输入一个数值。将它设为 25 然后再到绘图区试试看。现在效果应该大为" "改观。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "现在我们要把笔刷边缘变得柔和一些。把“柔化”参数设为 0.9 左右。这样会给 *笔刷蒙" "版* 一个更加柔和的边缘。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "然而这次修改后效果却不太明显。这是因为笔尖印迹间距太近造成的:笔尖印迹间距越" "小,笔尖印迹就会相互重叠,造成硬边效果。笔尖间距默认为 0.1,这是比较小的。如" "果你把它设为 10,就会明白其中奥妙了。勾选间距参数的 :ref:`自动 " "` 复选框,将间距设为 0.8,这就是描线笔刷的最佳数值。别忘了可" "以右键单击直接输入数字哦。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "现在线条的边缘看起来已经软硬适中了,只是笔刷尺寸调小之后线条会有锯齿。我们可" "以勾选“抗锯齿”复选框,这样就可以画出令人满意的线条了。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "保存新笔刷" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "你对结果感到满意后,可到笔刷选项面板右上角,单击 :guilabel::`保存为新笔刷` 按" "钮。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "你将打开“保存新笔刷预设”。将笔刷名称改为“你想要的笔刷名称”。然后单击 :" "guilabel:`从图标库载入缩略图`,打开预设图标库。选择一个好看的工具图标,然后单" "击 :guilabel:`确定`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "刚才选取的图标将会被载入到左边的迷你绘图区。现在你可以直接在迷你绘图区作画," "在工具图标的笔尖下面画出一个示意的笔画。如果不小心给画残了,就重新打开图标库" "载入新的图标,重新尝试。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "最后,单击 :guilabel:`保存` 按钮,你的笔刷预设就制作完毕了!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "你还可以进一步调整这个描线笔刷:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "调整画出最大直径所需压力" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里面,进入 :ref:`大小 ` 页面,确保已经在曲线" "图左边的传感器列表里勾选了“压力”选项。如果你想要施加很小的压力就可以画出全宽" "度的线条,先在曲线上点击,这样可以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图偏左上的" "位置。节点越靠近左上角,效果就越明显。如果你想要施加再大的压力也不会画得太" "粗,就反过来把节点向右下角拉。这样的笔刷适合勾画细节。调整满意后,别忘了保存" "或者覆盖你的笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "用流量选项让细线变得更为柔和" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "在笔刷引擎选项列表里面,进入 :ref:`流量 ` 页面。把刚才取消的 :" "guilabel:`启用压感笔选项` 重新勾选。现在你会发现笔画貌似变得太柔和了。在曲线" "上点击以创建一个节点,把这个节点拉到曲线图左上角网格的底边的中间点附近。现在" "当你用轻柔的压力绘制时,线条会更加柔和,而当你加大压力时,线条边缘又会变得硬" "朗起来。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "分享笔刷预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "好了,你现在终于制作了一个笔刷。如果你想要分享它,你可以通过下面几种方式来分" "享笔刷预设。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "我们推荐你使用资源包系统来分享笔刷以及其他预设。我们在 :ref:`资源管理页面 " "` 对此进行了详细介绍。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "不过我们也可以使用一些比较老派的方式来分享笔刷,这在导入或者载入比较老旧的资" "源包时说不定还能派上用场:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "分享单一预设" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "单一预设文件可以保存三种资源:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "单一 Paintoppreset 文件:这是一个完整的预设文件,内含图标和响应曲线。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "单一笔刷文件:只含笔尖,如果使用的是蒙版笔刷,则内含两个笔尖。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "单一图案文件:在使用纹理时会用得到。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "如果你的笔刷的笔尖或者蒙版笔刷使用了独特的预制笔尖形状,或者用到了材质时,你" "就要把相关的资源也跟对方分享。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "要找到这些资源,可到顶部菜单的 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源" "文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "在这个文件夹里,预设文件被保存在 paintoppresets 子文件夹,笔尖被保存在 " "brushes 子文件夹,材质被保存在 patterns 子文件夹。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "导入单一 KPP 文件。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "如果你想要使用单一预设,你可以按 :kbd:`F6` 打开预设选择器,单击左下角的文件夹" "按钮,这样会弹出打开文件对话框,在里面找到所需的 KPP 文件,将它导入。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "如果该预设文件有配套的笔尖和图案,你还要在图案工具面板导入图案,在笔刷选项面" "板 (:kbd:`F5`) 的“笔尖”选项处选中“预制形状”,在该页单击“导入”按钮导入笔尖文" "件。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "通过 ZIP 文件分享 (老办法)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "其实 ZIP 分享法早就应该被新版资源包给代替掉了,不过的确也有一些老旧的笔刷包是" "用 ZIP 保存的。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "如何使用 ZIP 打包的资源文件" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "顶部菜单 :menuselection:`设置 --> 管理资源 --> 打开资源文件夹`。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "打开你的 ZIP 压缩包。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "用压缩包里面的文件夹覆盖资源文件夹里面的同名文件夹,如果提示是否合并,请同" "意。" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 #, fuzzy #| msgid "Restart Krita" msgid "Restart Krita." msgstr "重新启动 Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "尽情使用新笔刷吧!" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po index 2e9b5695a..1843b88e1 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_managed_workflow.po @@ -1,1058 +1,1058 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-09 03:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" -"If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " +"If you like painting, have a decent amount of RAM, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po index 069fa08cf..31f048040 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/linear_and_gamma.po @@ -1,296 +1,296 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/trc_gray_gradients.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Basicreading3trcsv2.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/red_green_mixes_trc.svg" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/3trcsresult.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:1 msgid "The effect of gamma and linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:17 msgid "Gamma and Linear" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:19 msgid "" "Now, the situation we talk about when talking theory is what we would call " "'linear'. Each step of brightness is the same value. Our eyes do not " "perceive linearly. Rather, we find it more easy to distinguish between " "darker greys than we do between lighter greys." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:22 msgid "" "As humans are the ones using computers, we have made it so that computers " "will give more room to darker values in the coordinate system of the image. " "We call this 'gamma-encoding', because it is applying a gamma function to " "the TRC or transfer function of an image. The TRC in this case being the " "Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve or Transfer function (because " "color management specialists hate themselves), which tells your computer or " "printer how much color corresponds to a certain value." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid ".. image:: images/en/color_category/Pepper_tonecurves.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:28 msgid "" "One of the most common issues people have with Krita's color management is " "the assigning of the right colorspace to the encoded TRC. Above, the center " "Pepper is the right one, where the encoded and assigned TRC are the same. To " "the left we have a Pepper encoded in sRGB, but assigned a linear profile, " "and to the right we have a Pepper encoded with a linear TRC and assigned an " "sRGB TRC. Image from `Pepper & Carrot `_" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:30 msgid "" "The following table shows how there's a lot of space being used by lighter " -"values in a linear space compared to the default sRGB trc of our modern " +"values in a linear space compared to the default sRGB TRC of our modern " "computers and other TRCs available in our delivered profiles:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:35 msgid "" "If you look at linear of rec 709 TRCs, you can see there's quite a jump " "between the darker shades and the lighter shades, while if we look at the " "Lab L* TRC or the sRGB TRC, which seem more evenly spaced. This is due to " "our eyes' sensitivity to darker values. This also means that if you do not " "have enough bit depth, an image in a linear space will look as if it has " "ugly banding. Hence why, when we make images for viewing on a screen, we " "always use something like the LAB L\\*, sRGB or Gamma 2.2 TRCs to encode the " "image with." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:38 msgid "" "However, this modification to give more space to darker values does lead to " "wonky color maths when mixing the colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:40 msgid "We can see this with the following experiment:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_1.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:46 msgid "" "**Left:** Colored circles blurred in a regular sRGB space. **Right:** " "Colored circles blurred in a linear space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:48 msgid "" "Colored circles, half blurred. In a gamma-corrected environment, this gives " "an odd black border. In a linear environment, this gives us a nice gradation." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:50 msgid "This also counts for Krita's color smudge brush:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_blending_2.png" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:56 msgid "" "That's right, the 'muddying' of colors as is a common complaint by digital " "painters everywhere, is in fact, a gamma-corrected colorspace mucking up " "your colors. If you had been working in LAB to avoid this, be sure to try " "out a linear rgb color space." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:59 msgid "What is happening under the hood" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:62 msgid "Imagine we want to mix red and green." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:64 msgid "" "First, we would need the color coordinates of red and green inside our color " "space's color model. So, that'd be..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 msgid "Color" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 msgid "Red" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:67 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "1.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:69 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:70 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:82 msgid "0.0" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:73 msgid "We then average these coordinates over three mixes:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix1" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix2" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:76 msgid "Mix3" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.75" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.5" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:78 #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:80 msgid "0.25" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:85 msgid "" "But to figure out how these colors look on screen, we first put the " "individual values through the TRC of the color-space we're working with:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:93 msgid "" "Then we fill in the values into the correct spot. Compare these to the " "values of the mixture table above!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:99 msgid "" "And this is why color mixtures are lighter and softer in linear space. " "Linear space is more physically correct, but sRGB is more efficient in terms " "of space, so hence why many images have an sRGB TRC encoded into them. In " "case this still doesn't make sense: *sRGB gives largely* **darker** *values " "than linear space for the same coordinates.*" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:102 msgid "" "So different TRCs give different mixes between colors, in the following " -"example, every set of gradients is in order a mix using linear trc, a mix " -"using srgb trc and a mix using lab L* trc." +"example, every set of gradients is in order a mix using linear TRC, a mix " +"using sRGB TRC and a mix using LAB L* TRC." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:110 msgid "" "So, you might be asking, how do I tick this option? Is it in the settings " -"somewhere? The answer is that we have several icc profiles that can be used " +"somewhere? The answer is that we have several ICC profiles that can be used " "for this kind of work:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:112 msgid "scRGB (linear)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:113 msgid "All 'elle'-profiles ending in 'g10', such as *sRGB-elle-v2-g10.icc*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:115 msgid "" "In fact, in all the 'elle'-profiles, the last number indicates the gamma. " "1.0 is linear, higher is gamma-corrected and 'srgbtrc' is a special gamma " "correction for the original sRGB profile." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:117 msgid "" "If you use the color space browser, you can tell the TRC from the 'estimated " "gamma'(if it's 1.0, it's linear), or from the TRC widget in Krita 3.0, which " "looks exactly like the curve graphs above." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:119 msgid "" "Even if you do not paint much, but are for example making textures for a " "videogame or rendering, using a linear space is very beneficial and will " "speed up the renderer a little, for it won't have to convert images on its " "own." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/linear_and_gamma.rst:121 msgid "" "The downside of linear space is of course that white seems very overpowered " "when mixing with black, because in a linear space, light greys get more " "room. In the end, while linear space is physically correct, and a boon to " "work in when you are dealing with physically correct renderers for " "videogames and raytracing, Krita is a tool and no-one will hunt you down for " -"preferring the dark mixing of the sRGB trc." +"preferring the dark mixing of the sRGB TRC." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po index f20141ca9..f968c39c0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/performance_settings.po @@ -1,400 +1,400 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for your computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spend " "time finding a spot for this data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this, of course, means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything anymore " "(and will freeze)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on your hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The number of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the number of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have an AMD CPU under Windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the autosave " "is saved at as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$HOME`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in Windows." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with a huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " -"amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " +"amount (say, 64GiB) of RAM, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the :guilabel:`General` tab. Otherwise you might face system " "freezes." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow, you might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index f284470e1..a8e1cd230 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,587 +1,587 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to greyscale" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" -"Krita's main goal is to help artists create digital painting from scratch. " +"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" -"Some artists work only on digital medium, sketching and visualizing concepts " -"in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting done " -"within matter of hours to quickly visualize the basic scene, character, look " -"and feel of the environment or to denote the general mood and overall " -"concept is called a **speed painting**. Finishing and finer details are not " -"the main goal of this type of painting, but the representation of form value " -"and layout is main goal." +"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " +"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " +"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " +"character, look and feel of the environment or to denote the general mood " +"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " +"details are not the main goals of this type of painting, but the " +"representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" -"Some artists set time limit to complete the painting while some paint " +"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " -"and polish to create a final piece. Generally artists first block in the " +"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ done in an hours time." +"davidrevoy.com/>`_ in an hours time." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" -"Often an artist for example a comic book colorist will need to take a pencil " -"sketch or other line art of some sort and use Krita to paint underneath it. " -"This can be either an image created digitally or something that was done " -"outside the computer and has been scanned." +"Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " +"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " +"underneath it. This can be either an image created digitally or something " +"that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press :kbd:`Ctrl + L` or go " "to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted greys by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press shortcut :kbd:`Ctrl + M`." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " -"and enter **0** in the output field. Repeat this step for **Green** too." +"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " -"blue pencil lines are still visible slightly, If you still see them, then go " +"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press :kbd:`Ctrl + Shift + U`. Now " "select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grey-scale color space, this is a unique feature in Krita which allows " "you to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " -"brush, If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " +"brush. If you want to correct any area you can press :kbd:`E` and convert " "the same brush into an eraser. You can also use a layer each for different " "colors for more flexibility." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the grow selection to 2px, uncheck " "limit to current layer if previously checked." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" -"Choose a color from color elector and just click on the area you want to " +"Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press :kbd:`Tab` to " "reduce the size or hide the dots. to zoom out you can press :kbd:`Ctrl + ↓` " "and :kbd:`Ctrl + ↑` vice versa. Panning is done by |mousemiddle| + drag. " "Press :kbd:`Spacebar` to generate the colors. If you want to replace a color " "select the color by |mousemiddle| and pressing :kbd:`R` then you can select " "an alternate color from the palette." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press :kbd:" "`Enter` to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the G'MIC " "dialog box." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ tutorial " "by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select all for input and inplace " "(default) for output, select :guilabel:`Lineart + color spots + extrapolated " "layers` for both input and output layers on the right-hand side. Smoothness " "is for filling gap tolerance and details the default is 0.5 you can adjust " "it according to your line art." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath you line art. More details about this technique can " "be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " -"of things in abstract and random textures. Many concept artist work with " +"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in greyscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture template for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press :kbd:" "`W`. No when you paint the canvas is tiled in real-time allowing you to " "create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare interlocking " "patterns and motifs in this mode." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" -"Krita can also be used to create high definition pixel painting. The pixel " +"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grey scale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grey-scale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 75b38c377..4dffbdaa5 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,759 +1,759 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalised values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalised)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalised, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds a extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift` + |mouseleft| (not |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press :kbd:`Shift` " "+ `backspace`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press :kbd:`E` or the eraser " "button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and g'mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors your want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by aking the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layers --> " "Split --> Split Layer`. There's a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti aliasing of it’s own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index 4950ddcc9..c3e166a32 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,416 +1,416 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-greyish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " -"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyse a color as " +"guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| and dragging them into the group. The " "reason why we’re putting them in the upper left corner is because we’ll be " "selecting them a lot, and Krita allows you to select layers with kbd:`R` + |" "mouseleft| on the canvas quickly. Just hold :kbd:`R` and |mouseleft| the " "pixels belonging to the layer you want, and Krita will select the layer in " "the layer docker." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " -"need far more angles on the profile for example. if only there was a way to " +"need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 14123000c..38d60c9bc 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,945 +1,945 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-10 03:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-11 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr ""