diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po index 69038113e..c20cc2b02 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po @@ -1,1622 +1,1467 @@ # Translation of docs_krita_org_KritaFAQ.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KritaFAQ\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-10 21:39+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "PMF del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Aquesta pàgina conté els problemes comuns que tenen les persones amb el " "Krita. Tingueu en compte que assumim que esteu utilitzant la versió més " "recent del Krita. Verifiqueu-ho per estar-ne segur." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Preguntes generals" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "Què és el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Aquesta és la nostra visió per al desenvolupament del Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "El Krita és una aplicació multiplataforma lliure i de codi obert que ofereix " "una solució integral per a fitxers amb art digital des de zero. El Krita " "està optimitzat per al seu ús freqüent, prolongat i enfocat. Els camps de la " "pintura que es recolzen explícitament són les il·lustracions, art " "conceptual, pintura mat, textures, còmics i animacions. Desenvolupada " "juntament amb els usuaris, el Krita és una aplicació que dóna suport a les " "seves necessitats i el flux de treball real. El Krita admet els estàndards " "oberts i interactua amb altres aplicacions." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "És possible utilitzar el Krita en el meu propi idioma, no en anglès?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "El Krita hauria d'utilitzar automàticament l'idioma del sistema. Si no és " "així, seguiu aquests passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Arranjament --> Canvia l'idioma de l'aplicació`. Apareixerà " "una petita finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Feu clic a :guilabel:`Idioma primari` i seleccioneu el vostre idioma." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Feu clic a :guilabel:`D'acord` per tancar la finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicieu el Krita i es mostrarà en l'idioma seleccionat." #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Si això no funciona, és possible que també hàgiu d'afegir un idioma " "alternatiu. Això és un error, però encara no hem trobat la solució." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Té el Krita un escurça la capa o màscara de retallat?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però té una característica de retallat " "anomenada hereta l'alfa. Vegeu :ref:`aquesta pàgina " "` i aprengueu a fer el retallat en el " "Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: OBS no pot enregistrar el llenç en OpenGL del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "Les possibles solucions per això són fer el següent:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desactiveu l'OpenGL a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "O no utilitzeu el mode accelerat per maquinari (mode de enregistrament de " "jocs) en l'OBS, capturant així tot l'escriptori en lloc d'intentar capturar " "només el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "També podeu solucionar el problema utilitzant el renderitzador ANGLE en lloc " "d'OpenGL natiu." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "On s'emmagatzemen els fitxers de configuració?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estan emmagatzemats als llocs següents per als següents sistemes operatius:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:341 msgid "Linux" msgstr "Linux" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:343 msgid "Windows" msgstr "Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "El fitxer «kritarc» és el fitxer de configuració. El Krita no emmagatzema " "els ajustaments al registre de Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Restablir la configuració del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Podeu restablir la configuració del Krita de la següent manera:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors: Suprimiu/canvieu el nom del fitxer «kritarc», " "el qual es troba aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Hi poden haver dos fitxers més que voldreu eliminar: «kritaopenglrc» i " "«kritadisplayrc»." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Si la configuració ha provocat un bloqueig, no suprimiu el fitxer esmentat, " "reanomeneu-lo i envieu-nos-lo perquè puguem determinar què va causar el " "bloqueig." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a través de la Windows Store, el fitxer «kritarc» " "es trobarà en un altre lloc" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "La cadena aleatòria dependrà de la vostra instal·lació." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Els usuaris de Windows tenen l'hàbit de desinstal·lar i reinstal·lar les " "aplicacions per a resoldre els problemes. Llevat que el problema sigui que " "la instal·lació s'ha malmès per un escàner de virus o una fallada de la " "unitat, això NO funcionarà. En desinstal·lar el Krita, la reinstal·lació " "substituirà els bytes a la vostra unitat amb exactament els mateixos bytes " "que hi havia abans. No restablirà res, menys tots els ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "A on s'emmagatzemen els meus recursos?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:342 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:346 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a la Windows Store, els vostres recursos " "personalitzats estaran en una ubicació com:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "El Krita em diu que no pot trobar alguns fitxers i després es tanca. Què " "haig de fer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "Les causes per a això podrien ser les següents:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "És possible que la baixada s'hagi corromput i faltin fitxers (el que sol " "passar amb connexió dolentes de WiFi i Internet en general), en aquest cas, " "intenteu trobar una millor connexió a Internet abans de tornar a intentar la " "baixada. El Krita haurà de tenir al voltant de 80 a 100 MB de grandària en " "baixar-se." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Pot ser que alguna cosa hagi sortit malament durant la instal·lació. " "Comproveu si el vostre disc dur és ple i torneu a instal·lar el Krita amb " "almenys 120 MB d'espai buit. Si no és així i el problema persisteix, és " "possible que passi alguna cosa estranya amb el dispositiu i es recomana " "cercar a un expert en ordinadors per a que diagnostiqui quin és el problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns descomprimidors no descomprimeixen els nostres fitxers ZIP " "correctament. Els nadius al Windows, OSX i la majoria de les distribucions " "de Linux haurien d'anar bé, i recomanem el seu ús." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "La utilització manual d'un gestor de fitxers ha eliminat o mogut recursos i, " "per tant, el Krita ja no els pot trobar." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Quines targetes gràfiques admet el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "El Krita pot utilitzar OpenGL per accelerar el zoom, el gir i el " "desplaçament de la pintura i el llenç. Nvidia i les GPU recents d'Intel " "donen els millors resultats. Assegureu-vos que els seus controladors " "d'OpenGL siguin compatibles amb OpenGL 3.2 com a mínim. Se sap que les GPU " "d'AMD/ATI són problemàtiques, especialment amb els controladors propietaris " "al Linux. No obstant això, funciona perfectament amb el controlador gratuït " "Radeon a Linux per a una GPU d'AMD compatible. Proveu d'obtenir una targeta " "gràfica que admeti OpenGL 3.2 o superior per obtenir els millors resultats, " "alguns exemples:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Gràfics HD Intel de tercera generació, microarquitectura IvyBridge o Bay-" "Trail, alliberada el 2012. Productes habitualment disponibles: Celeron " "J1x00, N2x00, Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core " "i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família HD 2000 de Radeon, microarquitectura TeraScale 1, alliberada el " "2007. Productes habitualment disponibles: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 " "PRO, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, microarquitectura Tesla, alliberada el 2006. Productes " "habitualment disponibles: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Per al Krita 3.3 o posterior:* el Krita a Windows pot utilitzar Direct3D 11 " "per a l'acceleració dels gràfics (mitjançant ANGLE). Aquest s'habilita " "automàticament en sistemes amb una GPU d'Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "No puc editar el text dels fitxers PSD creats per Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Encara no hi ha suport de text per als fitxers PSD. El text apareixerà " "rasteritzat i convertit en una capa de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memòria pren la meva imatge?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Per a imatges senzilles, és fàcil de calcular: multipliqueu l'amplada \\* " "alçada \\* canals \\* mida dels canals (així, per a una imatge RGBA de " "1000×1000 amb enter de 16 bits: 1000 x 1000 x 4 x 2). Multipliqueu-ho pel " "nombre de capes més dos (una per la imatge i una altra per la pantalla). Si " "afegiu màscares, capes de filtratge o capes clonades, es tornarà més " "complicat." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Per què obtinc un patró de tauler d'escacs quan empro l'esborrador?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Probablement estigueu acostumat al Gimp o el Photoshop. El fons " "predeterminat o la primera capa en aquestes aplicacions no té un canal alfa " "predeterminat. Per tant, en la seva capa de fons, l'esborrador pinta sobre " "el color de fons." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "En el Krita, totes les capes tenen un canal alfa, si voleu pintar en el " "color de fons, simplement ho haureu de fer en una capa sobre la primera " "(Capa 1), això evitarà que s'esborri el color de fons blanc, fent visible el " "tauler d'escacs. Obtindreu el mateix efecte en, diguem, el Gimp, si creeu " "una imatge nova, afegiu un canal alfa i després utilitzeu l'eina esborrador. " "La majoria dels usuaris del Krita iniciaran un esbós en el Krita afegint una " "capa en blanc nova abans de fer qualsevol altra cosa. (La tecla :kbd:`Inser." "` és una drecera útil). Això no utilitzarà memòria addicional, ja que una " "capa en blanc o una capa amb un color predeterminat només pren el valor d'un " "píxel de la memòria." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Puc utilitzar el Krita amb el Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "No, això no és recomanable. El Sandboxie causa parpelleig i es congela a " "causa de la manera en què intercepta les crides per als recursos al disc." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: El Krita no pot desar" # skip-rule: t-com_pu #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Si el missatge és «No s'ha trobat el fitxer. Comproveu el nom del fitxer i " "torneu-ho a provar.», és probable que tingueu habilitat l'Accés controlat a " "les carpetes." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccioneu :menuselection:`Inici --> Arranjament`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolliu :menuselection:`Actualització i seguretat --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Obre el Centre de seguretat de defensa de Windows`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Protecció contra virus i amenaces` i després " "escolliu :guilabel:`Ajustaments per a la protecció contra virus i amenaces`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "" "Sota :guilabel:`Accés controlat a les carpetes`, activeu-lo o desactiveu-lo." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "També podeu crear una llista blanca del Krita, seguint `aquestes " "instruccions `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "Pot el Krita treballar amb imatges de 8 bits (indexat)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "No. el Krita ha estat dissenyat des de zero per utilitzar colors reals, no " "paletes indexades. No hi ha plans per admetre imatges amb color indexat, tot " "i que el Krita pot exportar a alguns formats d'imatge de color indexat, com " "el GIF. No obstant això, no ofereix un control detallat sobre els valors " "dels píxels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Com puc produir una traça inversa al Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr "El :ref:`depurador Dr. Mingw `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Si experimenteu un bloqueig al Windows i podeu reproduir-lo, l'informe " "d'error serà molt més valuós si podeu crear una traça inversa. Aquesta és " "quelcom semblant a la caixa negra d'un avió, ja que indica el conjunt " "d'instruccions que estava executant el vostre ordinador quan es va bloquejar " "(on va ocórrer), serà molt útil per esbrinar perquè ha succeït." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "El :ref:`depurador Dr. Mingw` ve inclòs amb el Krita. Visiteu la pàgina del :" "ref:`depurador Dr. Mingw` per a les instruccions sobre com aconseguir una " "traça inversa." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "A on puc trobar les versions antigues del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Totes les versions antigues del Krita que encara estan disponibles es poden " "trobar aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Construccions molt antigues `_." #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "Al Windows, la interfície d'usuari del Krita és massa petita a la meva " "pantalla HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Si utilitzeu el Windows, podeu establir l'escala de visualització al 150% o " "200% i habilitar el suport experimental de HiDPI a les configuracions:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "Sobre el menú, seleccioneu :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita`." #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "" "Sobre la pàgina :guilabel:`General`, aneu a la pestanya :guilabel:`Finestra`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Marqueu :guilabel:`Activa el funcionament amb Hi-DPI`." #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicieu el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "També podeu canviar la mida de la icona del quadre d'eines fent clic dret " "sobre el quadre d'eines i seleccionant una mida." #: ../../KritaFAQ.rst:232 msgid "" "Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the " "window?" msgstr "" "Windows: en el mode de pantalla completa, perquè hi ha una petita separació " "a la part inferior de la finestra?" #: ../../KritaFAQ.rst:234 msgid "" "When :ref:`Canvas Graphics Acceleration ` is set to " "OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see " "through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and " "dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider " "changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround." msgstr "" "Quan l':ref:`acceleració gràfica del llenç ` s'estableix a " "OpenGL, és possible que veieu una petita separació a la part inferior de la " "finestra. Això es fa deliberadament per a solucionar un error que fa que els " "menús i els menús desplegables no siguin utilitzables. Si us distreu, podeu " "considerar canviar el Renderitzador a Direct3D 11, el qual no requereix " "aquesta solució." #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "Tablets" msgstr "Tauletes" #: ../../KritaFAQ.rst:241 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "A quines tauletes dóna suport el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:243 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "El Krita no és gaire sense una tauleta sensible a la pressió. Si s'ha " "configurat correctament la tauleta, el Krita hauria de funcionar " "immediatament." #: ../../KritaFAQ.rst:245 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "Al Windows, necessitareu instal·lar els controladors de Wintab per a la " "vostra tauleta o habilitar l'opció :guilabel:`Entrada de l'apuntador de " "Windows 8+` als ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:247 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" ":ref:`Aquí ` trobareu una llista creada per la " "comunitat de les tauletes admeses pel Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:249 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Si esteu cercant informació sobre tauletes com les tauletes iPad o Android, " "mireu :ref:`aquí `." #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "Què passa si la vostra tauleta no és reconeguda pel Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "" "First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:" "`drawing_tablets` page has some explanations and descriptions of common " "issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs." "kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:" msgstr "" "En primer lloc, comproveu que teniu instal·lats els controladors i similars. " "La pàgina :ref:`drawing_tablets` en tauletes té algunes explicacions i " "descripcions de problemes comuns. Si cap d'elles funciona, ens agradaria " "tenir un informe d'error al bugs.kde.org, amb un registre de la tauleta. " "Així és com creareu un registre de la tauleta:" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "" "You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:" "`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging." msgstr "" "Necessites tenir quelcom per a generar el registre. En la versió 4.2 podeu " "utilitzar l'acoblador :ref:`log_viewer` per a això. Simplement obriu el " "visor del registre i habiliteu el registre." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, " "you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or " "MacOS, or for Windows install `DebugView `_ from the official Microsoft site, start " "DebugView and then start Krita." msgstr "" "El visor del registre es va afegir al Krita en la versió 4.2, de manera que " "per a versions anteriors del Krita, l'haureu d'executar des del terminal si " "teniu Linux o MacOS, o per a Windows instal·lar el `DebugView `_ des del lloc " "oficial de Microsoft, inicieu el DebugView i després inicieu el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:263 msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'" msgstr "" "Quan empreu un terminal, assegureu-vos d'habilitar «Historial sense límit»." #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started." msgstr "" "Premeu :kbd:`Ctrl + Majús. + T`, veureu un quadre de missatge indicant que " "el registre ha començat." #: ../../KritaFAQ.rst:266 msgid "" "Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created " "in the log viewer as you draw." msgstr "" "Intenteu reproduir el vostre problema, veureu que mentre dibuixeu s'estarà " "creant el registre al visor del registre." #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the " "bugreport." msgstr "" "Deseu el resultat del visor del registre a dins d'un fitxer TXT i adjunteu-" "lo a l'informe d'error." #: ../../KritaFAQ.rst:269 msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:" msgstr "A Linux, també serà útil tenir la següent informació:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:271 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:272 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" # skip-rule: t-acc_obe,t-acc_tan #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" msgstr "``xinput list-props`` (es pot obtenir l'ID des de l'element 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "No obstant això, en el 100\\% dels casos en què els usuaris de Windows van " "informar en els últims cinc anys que la seva tauleta no funcionava, el " "problema ha estat un controlador defectuós o una instal·lació malmesa " "d'aquest controlador, però no un error en el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Com arreglar un desplaçament a la tauleta en una configuració de múltiples " "pantalles al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system booted." msgstr "" "Si veieu que l'apuntador de la tauleta té un desplaçament quan treballeu amb " "el llenç del Krita, és molt probable que el Krita hagi obtingut una " "resolució de pantalla incorrecta des del sistema. Aquest problema passa quan " "hi ha un monitor extern i quan s'ha connectat un monitor o una tauleta " "després de l'arrencada del sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`." msgstr "El podreu configurar anant als :ref:`tablet_settings`." #: ../../KritaFAQ.rst:286 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro i N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:288 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "El Krita 3.3.0 i versions posteriors admeten l'API Pointer de Windows " "(Windows Ink) de forma nativa. La vostra Surface Pro o una altra tauleta " "compatible de llapis N-Trig hauria de funcionar immediatament amb al Krita " "després d'habilitar Windows Ink a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Tauleta`." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "«Tablet Pro» i la tauleta Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "A diferència de l'empresa Wacom, la línia Surface de tauletes no té botons " "de maquinari que funcionin. El «Tablet Pro» és una utilitat (no gratuïta) " "que posa botons virtuals a la pantalla. El Krita 3.1 i superior tindrà " "perfils de drecera predefinits per a treballar amb el «Tablet Pro»." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "" "Vegeu http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI per a les instruccions." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Succeeixen coses estranyes en el Windows, com ondulacions, anells, gargots o " "poltergeists" #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "" "El Windows ve amb un munt d'ajustaments perquè funcioni amb un llapis. Tots " "aquests ajustaments poden ser molestos. Aquesta eina pot ajudar-vos a " "establir correctament els ajustaments quan utilitzeu una tauleta:" #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:307 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "Sembla que el tàctil no funciona al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:309 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Possiblement haureu d'inhabilitar i habilitar el controlador tàctil: aneu al " "gestor de dispositius. (Feu clic al botó :guilabel:`Inici` i escriviu " "«gestor de dispositius»). Trieu HID (dispositius amb interfície d'usuari o " "quelcom així). Trieu «Intel (R) Precise Touch Device». Feu-hi clic dret per " "inhabilitar-lo. Feu-hi clic dret per habilitar-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:312 msgid "Toolbox" msgstr "Quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:315 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta el quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:317 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Podeu restablir l'espai de treball prement el botó que es troba més a la " "dreta a la barra d'eines, l'alternador de l'espai de treball, i feu clic " "sobre l'espai de treball desitjat de la llista." #: ../../KritaFAQ.rst:319 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "O podeu fer clic dret sobre qualsevol barra de títol de l'acoblador o espai " "obert en qualsevol barra d'eines i seleccionar Quadre d'eines. Aquesta és la " "primera opció." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "A més, podeu marcar el menú :guilabel:`Arranjament`, té un munt de coses " "interessants, després aneu al menú Acobladors i seleccioneu :guilabel:" "`Quadre d'eines`." #: ../../KritaFAQ.rst:324 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "La mida de les icones d'eina és massa gran" #: ../../KritaFAQ.rst:326 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "Feu clic dret al quadre d'eines per establir la mida." #: ../../KritaFAQ.rst:329 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "El Krita no es pot maximitzar" #: ../../KritaFAQ.rst:331 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Això succeeix quan els acobladors es col·loquen de tal manera que la " "finestra no pot ser menys alta. Reorganitzeu el vostre espai de treball." #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Hi ha alguna manera de restaurar un pinzell predefinit que he sobreescrit " "per error amb ajustaments nous?" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sí. Primer aneu a la carpeta de recursos, la qual es troba a" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:344 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` o :file:`%APPDATA%\\\\Roaming" "\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:346 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:348 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Podeu fer-ho amb facilitat anant a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona " "els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:350 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Després aneu a la carpeta «*paintoppresets*» i elimineu l'últim fitxer creat " "on vàreu fer el vostre predefinit." #: ../../KritaFAQ.rst:353 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Després d'això, torneu a la carpeta de recursos i editeu el fitxer de llista " "negra per a eliminar el pintat predefinit anterior, de manera que el Krita " "el carregui. (Sí, és un sistema un xic complicat, però almenys no perdreu " "els pinzells)." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Com puc establir els valors predefinits com a preferits?" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador i assigneu-li una etiqueta. " "Després feu clic dret sobre el llenç per a cridar a la paleta emergent, feu " "clic a la segona icona situada més a la dreta a la part inferior dreta de la " "paleta, ara podreu triar l'etiqueta que contindrà el pinzell." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Pot el Krita carregar els pinzells del Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:366 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sí, però hi ha limitacions. Podeu carregar fitxers ABR utilitzant el botó :" "guilabel:`Importa` a la pestanya :guilabel:`Pinzell predefinit` a l'editor " "de pinzells. Com Adobe no ha divulgat l'especificació del format de fitxer, " "depenem de l'enginyeria inversa per esbrinar què carregar, i actualment això " "està limitat a les característiques bàsiques." #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Krita is slow" msgstr "El Krita és lent" #: ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Hi ha una gran quantitat de raons pel que podria passar. A continuació es " "mostra una breu llista de comprovació." #: ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Quelcom està acaparant la CPU o la memòria: es coneix que «Spotify» i altres " "aplicacions electròniques ho fan." #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Esteu executant el Windows i teniu instal·lat un programari de seguretat de " "tercers com el «Sandboxie» o el «Total Defender»." #: ../../KritaFAQ.rst:375 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Esteu treballant en imatges que són massa grans per al vostre maquinari " "(dimensions, profunditat del canal o el nombre de capes)." #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "No teniu habilitada l'acceleració del llenç." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Si us plau, reviseu també `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:381 msgid "Slow start-up" msgstr "Inici lent" #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Probablement teniu masses recursos instal·lats. Desactiveu alguns paquets " "sota :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:385 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Si utilitzeu el Windows amb l'arxiu zip portable, el Windows escanejarà tots " "els fitxers cada vegada que inicieu el Krita. Això comporta temps. Utilitzeu " "l'instal·lador o digueu-li al «Microsoft Security Essentials» que faci una " "excepció per al Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:388 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pinzells lents" #: ../../KritaFAQ.rst:390 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Comproveu si vàreu activar accidentalment l'estabilitzador a l'acoblador " "Opcions de l'eina." #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Proveu amb un altre mode d'escalat com el trilineal. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:392 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Proveu amb una profunditat de canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:393 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "Per a NVidia, proveu amb un espai de color de coma flotant de 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Per a les CPU d'AMD més antigues (amb el Krita 2.9.10 i superiors), " "desactiveu les optimitzacions dels vectors que es malmeten. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment`. Això no és necessari si " "teniu una CPU Threadripper™ d'AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:395 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "És un programa força afamat de memòria, de manera que 2GB de RAM és el " "mínim, i 4GB és el mínim preferible." #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Comproveu que res més està acaparant la CPU." #: ../../KritaFAQ.rst:397 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Comproveu que la vista prèvia instantània estigui habilitada si esteu " "utilitzant pinzells més grans (però per a pinzells molt petits, assegureu-" "vos que estigui inhabilitada)." #: ../../KritaFAQ.rst:398 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Establiu la precisió del pinzell a 3 o automàtica." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Utilitzeu un valor més gran per a l'espai entre pinzells." #: ../../KritaFAQ.rst:400 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Si tot això falla, enregistreu un vídeo i publiqueu un enllaç i una " "descripció en el fòrum del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Comproveu si l'OpenGL està habilitat, i si no ho està, habiliteu-lo. Si està " "habilitat i us trobeu a Windows, proveu amb el renderitzador Angle. O " "inhabiliteu-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Desacceleració després d'estar treballant durant un temps" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Una vegada percebeu la desacceleració, feu clic sobre les dimensions de la " "imatge a la barra d'estat. Us indicarà la quantitat de RAM que està fent " "servir el Krita, si heu arribat al límit o si ha començat amb la " "d'intercanvi. La memòria d'intercanvi pot alentir molt un programa, de " "manera que treballeu amb imatges més petites o augmenteu la quantitat màxima " "de RAM a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment --" "> pestanya Avançat`." #: ../../KritaFAQ.rst:409 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../../KritaFAQ.rst:412 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Perquè la meva animació es veu en negre al meu reproductor de vídeo?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:414 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" msgstr "" "No heu renderitzat l'animació amb l'opció «línia base» i esteu utilitzant el " "reproductor de suports predeterminat de Windows. Torneu-lo a renderitzar " "utilitzant l'opció línia base o utilitzeu una millor aplicació de " "reproductor de vídeo, com el VLC. Vegeu `aquest útil diagrama `__." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "Per què l'eina de transformació dóna un bon resultat i després es torna " "borrosa en acabar?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." msgstr "" "L'eina de transformació crea una vista prèvia del que editeu abans de " "calcular la versió finalitzada. Com aquesta vista prèvia està emprant la " "resolució de la pantalla en lloc de la resolució de la imatge, pot semblar " "que el resultat és borrós en comparació amb la vista prèvia. Per a més " "informació vegeu `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Llicència, drets i la Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Qui és el propietari del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:432 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "La Stichting Krita Foundation posseeix la marca registrada Krita. Els drets " "d'autor del codi font són propietat de tots els que han treballat en el codi " "font." #: ../../KritaFAQ.rst:435 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Qui i què és la Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:437 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "La Kiki és una esquirol cibernètica. Ella és la nostra mascota i ha estat " "dissenyada per en Tyson Tan. Vam triar una esquirol en descobrir que «krita» " "és la paraula albanesa per a esquirol." #: ../../KritaFAQ.rst:440 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Per què és lliure el Krita?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." msgstr "" "El Krita és desenvolupat com a `programari lliure `_ " "dins de la comunitat KDE. Creiem que les bones eines haurien d'estar " "disponibles per a tots els artistes. També podeu comprar el Krita a la " "Windows Store si voleu donar suport al desenvolupament del Krita o si voleu " "tenir actualitzacions automàtiques a les versions més noves." #: ../../KritaFAQ.rst:445 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Puc utilitzar comercialment el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:447 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." msgstr "" "Sí. El que creeu amb el Krita és de la vostra única propietat. Sou l'amo de " "la vostra feina i la podeu llicenciar com vulgueu. La llicència GPL del " "Krita s'aplica al seu codi font. El Krita pot ser emprat comercialment per " "artistes per a qualsevol propòsit, per estudis per crear art conceptual, " "textures o efectes especials, per artistes de jocs per a treballar en jocs " "comercials, per científics per a la investigació i per estudiants en " "institucions educatives." #: ../../KritaFAQ.rst:449 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Si modifiqueu el Krita i en distribuïu el resultat, haureu de compartir les " "vostres modificacions amb nosaltres. La llicència GPL de GNU del Krita " "garanteix aquesta llibertat. Mai, ningú estarà autoritzat a retirar-la." #: ../../KritaFAQ.rst:455 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Puc obtenir el Krita per a iPad? I per Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "Not at this point in time." msgstr "No en aquest moment." #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who translates Krita" msgstr "Qui tradueix el Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "El Krita és una `aplicació KDE `_, i n'estem " "orgullosos! Això vol dir que les traduccions del Krita són realitzades pels " "`equips de localització del KDE `_. Si voleu ajudar, " "uniu-vos a l'equip per al vostre idioma! Hi ha una altra manera en que podeu " "ajudar a fer que el Krita es vegi bé en qualsevol idioma, i aquesta és unir-" "vos a l'equip de desenvolupament i solucionar els problemes dins del codi " "que fan que el Krita sigui més difícil de traduir." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" - -#~ msgid "We would like to see the full output of the following commands:" -#~ msgstr "Ens agradaria veure la sortida completa de les següents ordres:" - -#~ msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" -#~ msgstr "" -#~ "Obteniu el registre dels esdeveniments de la tauleta (si correspon):" - -#~ msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" -#~ msgstr "Obriu una aplicació de consola (p. ex., el Konsole al KDE)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" -#~ "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> " -#~ "Unlimited Scrollback`)" -#~ msgstr "" -#~ "Establiu la quantitat de desplaçament a «sense limit» (per al :program:" -#~ "`Konsole`: :menuselection:`Arranjament --> Edita el perfil actual --> " -#~ "Desplaçament --> Desplaçament sense limit`)" - -#~ msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" -#~ msgstr "Inicieu el Krita escrivint «krita» i creeu qualsevol document" - -#~ msgid "Try to reproduce your problem" -#~ msgstr "Intenteu reproduir el problema" - -#~ msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" -#~ msgstr "" -#~ "La consola ara estarà plena amb el registre. Adjunteu-lo a un informe " -#~ "d'error" - -#~ msgid "" -#~ "Attach all this data to a bug report using public paste services like " -#~ "paste.kde.org" -#~ msgstr "" -#~ "Adjunteu totes aquestes dades a un informe d'error utilitzant els serveis " -#~ "públics d'enganxament com «paste.kde.org»" - -#~ msgid "" -#~ "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " -#~ "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " -#~ "driver breaks tablets." -#~ msgstr "" -#~ "Primer comproveu si el controlador de la vostra tauleta està correctament " -#~ "instal·lat. Sovint, una actualització del controlador, una actualització " -#~ "de Windows o la instal·lació del controlador del ratolí per a jocs de " -#~ "Razer trenca les tauletes." - -#~ msgid "" -#~ "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " -#~ "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." -#~ msgstr "" -#~ "Després, comproveu si el canvi a l'API de l'apuntador de Windows 8 fa la " -#~ "diferència: :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " -#~ "Tauleta`." - -#~ msgid "" -#~ "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot " -#~ "help you without a tablet log." -#~ msgstr "" -#~ "Si encara teniu problemes amb Windows i la vostra tauleta, no us podrem " -#~ "ajudar sense un registre de la tauleta." - -# skip-rule: t-acc_obe -#~ msgid "" -#~ "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·leu el `DebugView `_ des del lloc oficial de Microsoft" - -# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe -#~ msgid "Start :program:`DebugView`" -#~ msgstr "Inicieu el :program:`DebugView`" - -# skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe -#~ msgid "Start :program:`Krita`" -#~ msgstr "Inicieu el :program:`Krita`" - -#~ msgid "" -#~ "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " -#~ "bug report or paste it using services like paste.kde.org." -#~ msgstr "" -#~ "Torneu al DebugView i deseu la seva sortida en un fitxer. Adjunteu aquest " -#~ "fitxer a un informe d'error o enganxeu-lo utilitzant serveis com «paste." -#~ "kde.org»." - -#~ msgid "You can fix this issue manually by:" -#~ msgstr "Podeu solucionar aquest problema manualment:" - -#~ msgid "Put your stylus away from the tablet." -#~ msgstr "Poseu el llapis lluny de la tauleta." - -#~ msgid "" -#~ "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Inicieu el Krita sense utilitzar un llapis, això serà utilitzant un " -#~ "ratolí o un teclat." - -#~ msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." -#~ msgstr "Premeu la tecla :kbd:`Majús.` i manteniu-la premuda." - -#~ msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." -#~ msgstr "Toqueu la tauleta amb el llapis perquè el Krita ho reconegui." - -#~ msgid "" -#~ "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. " -#~ "Choose the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." -#~ msgstr "" -#~ "Veureu un diàleg especial que demana per la resolució real de la " -#~ "pantalla. Trieu el valor correcte o introduïu-lo manualment i premeu :" -#~ "guilabel:`D'acord`." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " -#~ "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus " -#~ "the double height of your monitor in this field." -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu una configuració dual del monitor i només s'accedeix a la meitat " -#~ "superior de la pantalla, és possible que hàgiu d'introduir en aquest camp " -#~ "l'amplada total d'ambdues pantalles més el doble de l'alçada del monitor." - -#~ msgid "" -#~ "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the " -#~ "canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not " -#~ "removed or replaced by reinstalling the drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Si això no funciona, i si teniu una tauleta Wacom, es podria causar un " -#~ "desplaçament al llenç per culpa d'un fitxer defectuós de preferències de " -#~ "Wacom, el qual no s'ha eliminat o substituït en reinstal·lar els " -#~ "controladors." - -#~ msgid "" -#~ "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all " -#~ "the preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " -#~ "automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Per a solucionar-ho, utilitzeu la «Utilitat de fitxer de preferències de " -#~ "la tauleta Wacom» per esborrar totes les preferències. Això hauria de " -#~ "permetre al Krita detectar automàticament els ajustaments correctes." - -#~ msgid "" -#~ "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " -#~ "recalibrate/reconfigure it." -#~ msgstr "" -#~ "Això restablirà la configuració de la tauleta, pel que haureu de tornar-" -#~ "la a calibrar/configurar." - -#~ msgid "" -#~ "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " -#~ "Input” `, but some features might not work with it." -#~ msgstr "" -#~ "*Per al Krita 3.3 o posterior:* podeu intentar :ref:`habilitar l'«Entrada " -#~ "de l'apuntador de Windows 8+» `, però és possible que " -#~ "algunes característiques no funcionin." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po index f4e6c9824..542e90a89 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po @@ -1,235 +1,235 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 13:55+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1 msgid "The Pixel Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de píxels." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16 msgid "Pixel Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de píxels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20 msgid "" "Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default " "when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is " "the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of " "the brush tip along your stroke with a greater or smaller density." msgstr "" "Els pinzells estan ordenats alfabèticament. El pinzell seleccionat de manera " "predeterminada quan s'inicia el Krita és el :guilabel:`Pinzell de píxels`. " "Aquest pinzell és un clàssic de l'art digital. Pinta impressions de la punta " "del pinzell al llarg del seu traç, amb més o menys densitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25 msgid "Let's first review these mechanics:" msgstr "Primer revisem aquests mecanismes:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27 msgid "" "select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-" "shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text." msgstr "" "Seleccioneu una punta del pinzell. Aquesta pot ser una punta del pinzell " "generada (rodona, quadrada, en forma d'estrella), una punta del pinzell de " "mapa de bits, una punta del pinzell personalitzada o una de text predefinida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28 msgid "" "select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be " "made along your stroke" msgstr "" "Seleccioneu l'espaiat: això determina quantes impressions de la punta es " "realitzaran al llarg del vostre traç." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29 msgid "" "select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or " "other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of " "the currently painted brush tip instance -- some applications call that a " "\"dab\"." msgstr "" "Seleccioneu els efectes: la pressió del llapis, la velocitat de pintura o " "altres entrades poden canviar la mida, el color, l'opacitat o altres " "aspectes de l'actual instància de la punta del pinzell mentre pinta -algunes " "aplicacions en diuen un «toc»-." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30 msgid "" "depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is " "mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the " "complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke " "grow while painting in both cases, of course!" msgstr "" "Depenent del mode del pinzell, la instància de la punta del pinzell " "prèviament pintada es barrejarà amb l'actual, el qual produirà un traç més " "fosc i pictòric, o es calcularà tot el traç i es col·locarà a la capa. Per " "descomptat, veureu que el traç creix mentre pinteu en ambdós casos!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32 msgid "" "Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the " "default brush being the fastest mask." msgstr "" "Des de la versió 4.0, el motor del pinzell de píxels té puntes de pinzell de " "multifil, i el pinzell predeterminat és la màscara més ràpida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34 msgid "Available Options:" msgstr "Opcions disponibles:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47 msgid ":ref:`option_source`" msgstr ":ref:`option_source`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48 msgid ":ref:`option_mix`" msgstr ":ref:`option_mix`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51 msgid ":ref:`option_masked_brush`" msgstr ":ref:`option_masked_brush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54 msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine" msgstr "Paràmetres específics al motor del pinzell de píxels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57 msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59 msgid "Allows you to Darken the source color with Sensors." msgstr "Permet enfosquir el color d'origen amb els Sensors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63 msgid "" "The color will always become black in the end, and will work with Plain " "Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" "El color sempre es tornarà negre al final, i funcionarà amb el Color llis, " "Degradat i Uniforme aleatori com a origen." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "To, saturació i valor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68 msgid "" "These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:" "`option_source` and control it with Sensors." msgstr "" -"Aquests paràmetres permeten fer un filtre d'ajust HSV sobre " -"l':ref:`option_source` i controlar-ho amb els Sensors." +"Aquests paràmetres permeten fer un filtre d'ajust HSV sobre l':ref:" +"`option_source` i controlar-ho amb els Sensors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72 msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "Funciona amb el Color llis, Degradat i Uniforme aleatori com a origen." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75 msgid "Uses" msgstr "Usos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79 msgid "" "Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In " "combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control." msgstr "" -"Tenir els tres paràmetres en Difusa ajudarà amb una textura de color rica. En " -"combinació amb la :ref:`option_mix`, podreu tenir un control encara més " +"Tenir els tres paràmetres en Difusa ajudarà amb una textura de color rica. " +"En combinació amb la :ref:`option_mix`, podreu tenir un control encara més " "precís." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po index 8585c59bf..5b018925a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.po @@ -1,367 +1,367 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 14:13+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color." msgstr "Mescla amb el color de fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1 msgid "The Spray Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell d'esprai." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16 msgid "Spray Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20 msgid "A brush that can spray particles around in its brush area." msgstr "" "Un pinzell que pot ruixar partícules al voltant de la seva àrea del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`option_spray_area`" msgstr ":ref:`option_spray_area`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spray_shape`" msgstr ":ref:`option_spray_shape`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)" msgstr "" -":ref:`option_brush_tip` (s'utilitza com a partícula si la forma del ruixat no " -"està activada)" +":ref:`option_brush_tip` (s'utilitza com a partícula si la forma del ruixat " +"no està activada)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_shape_dyna`" msgstr ":ref:`option_shape_dyna`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_color_spray`" msgstr ":ref:`option_color_spray`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39 msgid "Spray Area" msgstr "Àrea de ruixat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41 msgid "The area in which the particles are sprayed." msgstr "L'àrea on es polvoritzaran les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44 msgid "The size of the area." msgstr "La mida de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46 msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular." msgstr "La seva relació d'aspecte: L'1,0 serà completament circular." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48 msgid "" "The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0." msgstr "" "L'angle de la mida del ruixat: funciona bé amb relacions d'aspecte diferents " "d'1,0." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50 msgid "Scales the diameter up." msgstr "Escala el diàmetre cap amunt." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Increases the spacing of the diameter's spray." msgstr "Fa augmentar l'espaiat de ruixat del diàmetre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57 msgid "Count" msgstr "Comptador" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58 msgid "Use a specified amount of particles." msgstr "Empra una quantitat específica de partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60 msgid "Use a % amount of particles." msgstr "Empra una quantitat en % de partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61 msgid "Jitter Movement" msgstr "Moviment Jitter" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62 msgid "Jitters the spray area around for extra randomness." msgstr "Agita l'àrea de ruixat al voltant per a una aleatorietat addicional." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribució de Gauss" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "" "Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over " "the spray area." msgstr "" -"Enfoca les partícules per a pintar al centre en lloc d'uniformement a l'atzar " -"sobre l'àrea de ruixat." +"Enfoca les partícules per a pintar al centre en lloc d'uniformement a " +"l'atzar sobre l'àrea de ruixat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69 msgid "Spray Shape" msgstr "Forma del ruixat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71 msgid "" "If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip " "will be the particle." msgstr "" "Si està activada, generarà una partícula especial. Si no, la punta del " "pinzell serà la partícula." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74 msgid "Can be..." msgstr "Pot ser..." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Píxel amb antialiàsing" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82 msgid "Width & Height" msgstr "Amplada i alçada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83 msgid "Decides the width and height of the particle." msgstr "Decideix l'amplada i l'alçada de la partícula." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85 msgid "Locks Width & Height to be the same." msgstr "Bloqueja l'amplada i l'alçada per a que siguin el mateix." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`." msgstr "Permet triar una imatge per a la :guilabel:`Forma de la imatge`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92 msgid "Shape Dynamics" msgstr "Dinàmiques de forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94 msgid "Random Size" msgstr "Mida aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95 msgid "" "Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the " "particle in brush-tip or spray shape." msgstr "" "Aleatoritza la mida de la partícula entre 1x1 px i la mida indicada de la " "partícula en forma de punta del pinzell o forma del ruixat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96 msgid "Fixed Rotation" msgstr "Gir fix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97 msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from." msgstr "Dóna un gir fix a la partícula per a treballar." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98 msgid "Randomized Rotation" msgstr "Gir aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99 msgid "Randomizes the rotation." msgstr "Aleatoritza el gir." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100 msgid "Follow Cursor Weight" msgstr "Estil de seguiment del cursor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101 msgid "" "How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high " "pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle." msgstr "" "Quant afectarà la pressió en el gir de les partícules. A 1,0 i pressió alta, " "semblarà que les partícules estan explotant des del mig." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "Angle Weight" msgstr "Estil d'angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "How much the spray area angle affects the particle angle." msgstr "Quant afecta l'angle de l'àrea de ruixat a l'angle de la partícula." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110 msgid "Random HSV" msgstr "HSV aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" "Assigna valors aleatoris a l'HSV amb la força dels controls lliscants. Com " "més gran sigui el valor, més es desviarà el color del color de primer pla, " "amb la direcció indicada seguint el sentit horari o antihorari." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113 msgid "Randomizes the opacity." msgstr "Assigna valors aleatoris a l'opacitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114 msgid "Color Per Particle" msgstr "Color per partícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "" "Disposa de les opcions de color per aplicar-los per partícula en comptes de " "a l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116 msgid "Sample Input Layer." msgstr "Capa d'entrada de la mostra." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" "Utilitzarà la capa subjacent com a referència per als colors en comptes " "d'utilitzar el color de primer pla." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118 msgid "Fill Background" msgstr "Emplena el fons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." msgstr "Omplirà l'àrea amb el color de fons abans de dibuixar les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" "Assigna a la partícula un color aleatori entre el color de primer pla/" "entrada/HSV aleatori i el color de fons." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po index 5a62cadf3..297bcb7c3 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.po @@ -1,418 +1,418 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 14:01+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1 msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de tangent normal." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16 msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de tangent normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21 msgid "" "The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed " "for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in " "3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common " "uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive " "transformations (Flow Maps)." msgstr "" "El Motor del pinzell de tangent normal és un motor dissenyat específicament " "per a dibuixar mapes normals, de la varietat tangent. Aquests s'utilitzen al " "seu torn en programes 3D i motors de jocs per a fer tot tipus de trucs de " "llamps. Els usos comuns dels mapes normals inclouen detalls falsos on no " "n'hi ha cap, i per a impulsar transformacions (mapes de flux)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23 msgid "" "A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, " "they hold information for Normal Vectors, which is the information for how " "the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 " "coordinates, just like colors, we can store and see this information as " "colors." msgstr "" "Un mapa normal és una imatge que conté informació per als vectors. En " "particular, conté informació per a vectors normals, aquesta és la informació " "sobre com es corbarà la llum sobre una superfície. A causa que els vectors " "normals estan formats per 3 coordenades, de la mateixa manera que els " "colors, podrem emmagatzemar i veure aquesta informació com a colors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25 msgid "" "Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can " "use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the " "color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting " "effects." msgstr "" "Els normals es poden veure de manera similar al llapis sobre la vostra " "tauleta. Per tant, podem utilitzar els sensors d'inclinació que estan " "disponibles en algunes tauletes per a generar el color dels normals, els " "quals després es podran utilitzar en un programa 3D per a fer efectes " "d'il·luminació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27 msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors." msgstr "En resum, podreu pintar amb superfícies en lloc de colors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29 msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:" msgstr "" "Hi ha disponibles les següents opcions per al motor del pinzell de tangent " "normal:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46 msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Paràmetres específics al motor del pinzell de tangent normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50 msgid "Tangent Tilt" msgstr "Tangent inclinada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52 msgid "" "These are the options that determine how the normals are calculated from " "tablet input." msgstr "" "Aquestes són les opcions que determinen com es calculen les normals a partir " "de l'entrada de la tauleta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54 msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificació de tangent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55 msgid "" "This allows you to set what each color channel means. Different programs set " "different coordinates to different channels, a common version is that the " "green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is " "actually storing the x-value (+X)." msgstr "" "Permet establir el que vol dir cada canal de color. Diferents programes " "estableixen diferents coordenades per a diferents canals, una versió " "habitual és que el canal verd pot necessitar ser invertit (-Y), o que el " "canal verd realment emmagatzema el valor de «X» (+X)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56 msgid "Tilt Options" msgstr "Opcions d'inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57 msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y." msgstr "Permet escollir quins sensor utilitzarà per a la «X» i la «Y»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59 msgid "Uses Tilt for the X and Y." msgstr "Utilitza la inclinació per a la «X» i la «Y»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61 msgid "" "Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this " "allows you to draw flowmaps easily." msgstr "" "Utilitza l'angle de dibuix per a la «X» i la «Y», i l'elevació de la " "inclinació per a la «Z», això permet dibuixar mapes de flux amb facilitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63 msgid "" "Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available " "for specialized Pens." msgstr "" -"Utilitza el gir per a la «X» i la «Y», i l'elevació de la inclinació per a la " -"«Z». Només disponible per a llapis especialitzats." +"Utilitza el gir per a la «X» i la «Y», i l'elevació de la inclinació per a " +"la «Z». Només disponible per a llapis especialitzats." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de l'elevació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "" "Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it " "will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a " "full hemisphere." msgstr "" "Permet canviar l'interval del normal que serà enviat. A 0, només pintareu el " "normal de manera predeterminada, a 1 es pintaran tots els normals de tot un " "hemisferi." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70 msgid "" "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which " "can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> " "Outline Shape --> Tilt Outline`." msgstr "" "El motor del pinzell mapa de tangent normal s'utilitza millor amb el Contorn " "d'inclinació, el qual es pot establir a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> General --> Forma del contorn --> Contorn " "d'inclinació`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73 msgid "Normal Map authoring workflow" msgstr "Flux de treball en la creació d'un mapa normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75 msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple." msgstr "Creeu una imatge amb un color de fons de (128, 128, 255) blau/porpra." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80 msgid "Setting up a background with the default color." msgstr "Establiu un fons amb el color predeterminat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82 msgid "" "Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:" "`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals." msgstr "" "Establiu el grup amb una màscara de filtratge :guilabel:`Mapa de relleu " "Phong`. Utilitzeu la casella de selecció :guilabel:`Usa el mapa normal` " "sobre el filtre per a fer que empri el normal." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87 msgid "" "Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'." msgstr "" "En crear una capa de filtratge amb el mapa de relleu Phong, assegureu-vos de " "marcar «Usa el mapa normal»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92 msgid "" "These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being " "the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light " "from the ground." msgstr "" "Aquests ajustaments donen una bona configuració de la il·luminació amb llum " "diürna, sent la llum 1 el Sol, sent la llum 3 la llum des del cel i sent la " "llum 2 la llum des del terra." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94 msgid "" "Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal " "map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results." msgstr "" "Creeu una capa o màscara de filtratge :guilabel:`Normalitza` per a " "normalitzar el mapa normal abans d'introduir-lo al filtre mapa de relleu de " "Phong per obtenir els millors resultats." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95 msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback." msgstr "" "Després, pinteu sobre les capes en el grup per obtenir retroalimentació " "directa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100 msgid "" "Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have " "them be converted in real time." msgstr "" "Pinteu sobre la capa que està sota els filtres amb el pinzell de tangent " "normal per a convertir-la en temps real." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102 msgid "" "Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the " "Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs." msgstr "" "Finalment, una vegada hagueu acabat, oculteu la capa de filtratge mapa de " "relleu de Phong (però manteniu la capa de filtratge Normalitza!), i exporteu " "el mapa normal per a emprar-lo en programes 3D." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105 msgid "Drawing Direction Maps" msgstr "Dibuixar mapes de direcció" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107 msgid "" "Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :" "guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort " "textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to " "create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't " "currently give feedback on how a given direction map will influence a " "distortion or shader, but these maps are a little easier to read." msgstr "" "Els mapes de direcció es creen amb l'opció :guilabel:`Direcció` en les " "opcions de :guilabel:`Tangent inclinada`. Aquests mapes normals s'empren per " "a distorsionar les textures en un programa 3D (per exemple, per a simular el " "flux de l'aigua) o per a crear mapes que indiquin com es pinzella el pèl i " "el metall. Actualment, el Krita no pot donar retroalimentació sobre com un " "mapa de direcció determinat influirà en una distorsió o ombrejat, però " "aquests mapes són una mica més fàcils de llegir." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109 msgid "" "Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and " "draw. The direction your brush draws in will be the direction that is " "encoded in the colors." msgstr "" -"Simplement establiu l'opció :guilabel:`Tangent inclinada` a la " -":guilabel:`Direcció` i dibuixeu. La direcció en què dibuixa el pinzell serà " -"la direcció que està codificada en els colors." +"Simplement establiu l'opció :guilabel:`Tangent inclinada` a la :guilabel:" +"`Direcció` i dibuixeu. La direcció en què dibuixa el pinzell serà la " +"direcció que està codificada en els colors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112 msgid "Only editing a single channel" msgstr "Editar només un sol canal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114 msgid "" "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " "blending mode of the brush to :guilabel:`Copy `, with " "replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` " "section of the blending modes." msgstr "" "De vegades només voldreu editar un sol canal. En aquest casos, establiu el " "mode de barreja del pinzell a :guilabel:`Copia `, amb el " -"substituït amb vermell, verd o blau. Aquests estan sota la secció " -":guilabel:`Miscel·lània` dels modes de barreja." +"substituït amb vermell, verd o blau. Aquests estan sota la secció :guilabel:" +"`Miscel·lània` dels modes de barreja." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116 msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to :guilabel:`Copy Red`." msgstr "" "Per tant, si voleu que el pinzell només afecti el canal vermell, establiu el " "mode de barreja a :guilabel:`Copia el vermell`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" "Els modes de barreja copia el vermell, verd i blau també funcionen sobre les " "capes de filtratge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123 msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy " "Green` above it." msgstr "" "Això també es pot fer amb les capes de filtratge. Per tant, si voleu canviar " "ràpidament el canal verd d'una capa, creeu una capa de filtratge invers amb " "un :guilabel:`Copia el verd` a sobre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126 msgid "Mixing Normal Maps" msgstr "Mesclar mapes normals" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128 msgid "" "For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` " "blending mode under :guilabel:`Misc`." msgstr "" -"Per a mesclar dos mapes normals, el Krita té el mode de barreja " -":guilabel:`Combina mapa normal` sota :guilabel:`Miscel·lània`." +"Per a mesclar dos mapes normals, el Krita té el mode de barreja :guilabel:" +"`Combina mapa normal` sota :guilabel:`Miscel·lània`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index b4e06a199..59492a72e 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,156 +1,156 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-11 03:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-12 03:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:53+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Com s'utilitza la funcionalitat del pinzell emmascarat al Krita. Aquesta " "funcionalitat no és diferent de l'opció de doble pinzell del Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pinzell emmascarat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po index 7229551eb..65106fb4b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/clones_array.po @@ -1,104 +1,126 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___clones_array.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:1 msgid "The Clones Array functionality in Krita" -msgstr "La funcionalitat per a matriu de clons al Krita" +msgstr "La funcionalitat per a matriu de clonades al Krita" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:10 #: ../../reference_manual/clones_array.rst:15 msgid "Clones Array" -msgstr "Matriu de clons" +msgstr "Matriu de clonades" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:10 msgid "Clone" -msgstr "Clona" +msgstr "Clonar" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:17 msgid "" -"Allows you to create a set of clone layers quickly. These are ordered in" -" terms of rows and columns. The default options will create a 2 by 2 grid." -" For setting up tiles of an isometric game, for example, you'd want to set" -" the X offset of the rows to half the value input into the X offset for the" -" columns, so that rows are offset by half. For a hexagonal grid, you'd want" -" to do the same, but also reduce the Y offset of the grids by the amount of" -" space the hexagon can overlap with itself when tiled." +"Allows you to create a set of clone layers quickly. These are ordered in " +"terms of rows and columns. The default options will create a 2 by 2 grid. " +"For setting up tiles of an isometric game, for example, you'd want to set " +"the X offset of the rows to half the value input into the X offset for the " +"columns, so that rows are offset by half. For a hexagonal grid, you'd want " +"to do the same, but also reduce the Y offset of the grids by the amount of " +"space the hexagon can overlap with itself when tiled." msgstr "" +"Permet crear un conjunt de capes clonades amb rapidesa. Aquestes estaran " +"ordenades en termes de files i columnes. Les opcions predeterminades crearan " +"una quadrícula de 2 per 2. Per exemple, per a configurar els mosaics d'un " +"joc isomètric, voldreu establir el desplaçament X de les files a la meitat " +"del valor introduït en el desplaçament X per a les columnes, de manera que " +"les files es desplacin la meitat. Per a una quadrícula hexagonal, voldríeu " +"fer el mateix, però també reduir el desplaçament Y de les quadrícules per la " +"quantitat d'espai que l'hexàgon pot solapar quan està en mosaic." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:19 msgid "\\- Elements" -msgstr "\\- Elements" +msgstr "\\- elements" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:20 msgid "" -"The amount of elements that should be generated using a negative of the" -" offset." +"The amount of elements that should be generated using a negative of the " +"offset." msgstr "" +"La quantitat d'elements que s'hauran de generar emprant un desplaçament " +"negatiu." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:21 msgid "\\+ Elements" -msgstr "\\+ Elements" +msgstr "\\+ elements" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:22 msgid "" -"The amount of elements that should be generated using a positive of the" -" offset." +"The amount of elements that should be generated using a positive of the " +"offset." msgstr "" +"La quantitat d'elements que s'hauran de generar emprant un desplaçament " +"positiu." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:23 msgid "X offset" msgstr "Desplaçament X" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:24 msgid "" -"The X offset in pixels. Use this in combination with Y offset to position a" -" clone using Cartesian coordinates." +"The X offset in pixels. Use this in combination with Y offset to position a " +"clone using Cartesian coordinates." msgstr "" +"El desplaçament X en píxels. Utilitzeu-la en combinació amb el desplaçament Y " +"per a posicionar una clonada utilitzant les coordenades cartesianes." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:25 msgid "Y offset" msgstr "Desplaçament Y" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:26 msgid "" -"The Y offset in pixels. Use this in combination with X offset to position a" -" clone using Cartesian coordinates." +"The Y offset in pixels. Use this in combination with X offset to position a " +"clone using Cartesian coordinates." msgstr "" +"El desplaçament Y en píxels. Utilitzeu-la en combinació amb el desplaçament X " +"per a posicionar una clonada utilitzant les coordenades cartesianes." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:27 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: ../../reference_manual/clones_array.rst:28 msgid "" -"The line-distance of the original origin to the clones origin. Use this in" -" combination with angle to position a clone using a polar coordinate system." +"The line-distance of the original origin to the clones origin. Use this in " +"combination with angle to position a clone using a polar coordinate system." msgstr "" +"La distància de la línia de l'origen original fins a l'origen de les " +"clonades. Utilitzeu-la en combinació amb l'angle per a posicionar una " +"clonada emprant un sistema de coordenades polars." #: ../../reference_manual/clones_array.rst:30 msgid "" -"The angle-offset of the column or row. Use this in combination with distance" -" to position a clone using a polar coordinate system." +"The angle-offset of the column or row. Use this in combination with distance " +"to position a clone using a polar coordinate system." msgstr "" +"L'angle de desplaçament de la columna o fila. Utilitzeu-la en combinació amb " +"la distància per a posicionar una clonada emprant un sistema de coordenades " +"polars." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po index 390ff23c0..85d930fb9 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/create_new_document.po @@ -1,152 +1,186 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___create_new_document.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 14:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:1 msgid "" -"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving" -" an image." +"A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " +"an image." msgstr "" "Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear " "i desar una imatge." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 msgid "Save" -msgstr "Desa" +msgstr "Desar" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 msgid "Load" -msgstr "Carrega" +msgstr "Carregar" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:18 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:22 msgid "Create New Document" -msgstr "Crea un document nou" +msgstr "Crear un document nou" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:24 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Es pot crear un document nou de la següent manera." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:26 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:27 msgid "" -"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + N`." +"Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " +"N`." msgstr "" "Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:" "`Ctrl + N`." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:28 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:31 msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png" msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:32 msgid "" -"There are various sections in this dialog box which aid in creation of new" -" document, either using custom document properties or by using contents from" -" clipboard and templates. Following are the sections in this dialog box:" +"There are various sections in this dialog box which aid in creation of new " +"document, either using custom document properties or by using contents from " +"clipboard and templates. Following are the sections in this dialog box:" msgstr "" +"Hi ha diverses seccions en aquest diàleg que ajudaran en la creació d'un " +"document nou, ja sigui utilitzant les propietats personalitzades del " +"document o utilitzant el contingut des del porta-retalls i les plantilles. " +"Les següents són les seccions en aquest diàleg:" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:37 msgid "Custom Document" msgstr "Document personalitzat" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:39 msgid "" -"From this section you can create a document according to your requirements:" -" you can specify the dimensions, color model, bit depth, resolution, etc." +"From this section you can create a document according to your requirements: " +"you can specify the dimensions, color model, bit depth, resolution, etc." msgstr "" +"Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres requisits: " +"podeu especificar les dimensions, el model de color, la profunditat dels " +"bits, la resolució, etc." +# skip-rule: barb-uns #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:42 msgid "" -"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, from the Predefined" -" drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI (pixels per inch)." -" You can also set custom dimensions and the orientation of the document from" -" the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a" -" new predefined preset for your future use by giving a name in the Save As" -" field and clicking on the Save button. Below we find the Color section of" -" the new document dialog box, where you can select the color model and the" -" bit-depth. Check :ref:`general_concept_color` for more detailed information" -" regarding color." +"In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, from the Predefined " +"drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI (pixels per inch). " +"You can also set custom dimensions and the orientation of the document from " +"the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a " +"new predefined preset for your future use by giving a name in the Save As " +"field and clicking on the Save button. Below we find the Color section of " +"the new document dialog box, where you can select the color model and the " +"bit-depth. Check :ref:`general_concept_color` for more detailed information " +"regarding color." msgstr "" +"En el camp superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, des del " +"desplegable Predeterminat podreu seleccionar mides predefinides dels píxels " +"i PPP (píxels per polzada). També podreu establir unes dimensions " +"personalitzades i l'orientació del document des dels camps d'entrada a sota " +"del desplegable Predeterminat. També el podreu desar com a un ajustament " +"predefinit nou per al seu ús futur donant un nom en el camp Desa com a i " +"fent clic al botó Desa. A continuació, es troba la secció Color, la qual " +"permet seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Comproveu els " +":ref:`general_concept_color` per a una informació més detallada pel que fa " +"al color." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:52 msgid "" -"On the :guilabel:`Content` tab, you can define a name for your new document." -" This name will appear in the metadata of the file, and Krita will use it for" -" the auto-save functionality as well. If you leave it empty, the document" -" will be referred to as 'Unnamed' by default. You can select the background" -" color and the amount of layers you want in the new document. Krita remembers" -" the amount of layers you picked last time, so be careful." +"On the :guilabel:`Content` tab, you can define a name for your new document. " +"This name will appear in the metadata of the file, and Krita will use it for " +"the auto-save functionality as well. If you leave it empty, the document " +"will be referred to as 'Unnamed' by default. You can select the background " +"color and the amount of layers you want in the new document. Krita remembers " +"the amount of layers you picked last time, so be careful." msgstr "" +"A la pestanya :guilabel:`Contingut`, definireu un nom per al vostre document. " +"Aquest nom apareixerà en les metadades del fitxer, i el Krita també el farà " +"servir per a la funcionalitat de desament automàtic. Si el deixeu buit, el " +"document s'anomenarà «Sense nom» de manera predeterminada. Podeu seleccionar " +"el color de fons i la quantitat de capes que voleu en el document nou. El " +"Krita recordarà la quantitat de capes que vàreu triar l'última vegada, així " +"que aneu amb compte." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:59 msgid "" -"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going to" -" do." +"Finally, there's a description box, useful to note down what you are going " +"to do." msgstr "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:62 msgid "Create From Clipboard" msgstr "Crear des del porta-retalls" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:64 msgid "" -"This section allows you to create a document from an image that is in your" -" clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the" -" clipboard image." +"This section allows you to create a document from an image that is in your " +"clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the " +"clipboard image." msgstr "" "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al porta-" "retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps establerts " "per a coincidir amb la imatge del porta-retalls." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:69 msgid "Templates:" msgstr "Plantilles:" #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:71 msgid "" -"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates" -" are just .kra files which are saved in a special location, so they can be" -" pulled up by Krita quickly. You can make your own template file from any" -" .kra file, by using :menuselection:`File --> Create Template From Image` in" -" the top menu. This will add your current document as a new template," -" including all its properties along with the layers and layer contents." +"These are separate categories where we deliver special defaults. Templates " +"are just .kra files which are saved in a special location, so they can be " +"pulled up by Krita quickly. You can make your own template file from any ." +"kra file, by using :menuselection:`File --> Create Template From Image` in " +"the top menu. This will add your current document as a new template, " +"including all its properties along with the layers and layer contents." msgstr "" +"Aquestes són les categories separades on hem lliurat valors predeterminats " +"especials. Les plantilles només són fitxers .kra que es desen en una " +"ubicació especial, de manera que el Krita els podrà recuperar amb rapidesa. " +"Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer " +".kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la " +"imatge` al menú principal. Això afegirà el vostre document actual com a una " +"plantilla personalitzada, incloses totes les seves propietats juntament amb " +"les capes i el contingut de la capa." #: ../../reference_manual/create_new_document.rst:78 msgid "" -"Once you have created a new document according to your preference, you should" -" now have a white canvas in front of you (or whichever background color you" -" chose in the dialog)." +"Once you have created a new document according to your preference, you " +"should now have a white canvas in front of you (or whichever background " +"color you chose in the dialog)." msgstr "" "Un cop hàgiu creat un document nou segons la vostra preferència, ara hauríeu " "de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu triat al " "diàleg)." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po index 00e0a2c82..706e6eb09 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers.po @@ -1,28 +1,28 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/dockers.rst:5 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../reference_manual/dockers.rst:7 msgid "All of the panels that exist in Krita and what they do." msgstr "Tots els plafons que hi ha al Krita i el que fan." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po index cd510f19f..1cf9e428c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po @@ -1,197 +1,250 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 14:48+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png" msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1 msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger." msgstr "" "Com aconseguir una traça inversa al Krita emprant el depurador Dr. MinW." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13 msgid "Backtrace" msgstr "Traça inversa" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13 msgid "Debug" -msgstr "Depuració" +msgstr "Depurar" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18 msgid "Dr. MinW Debugger" msgstr "Depurador Dr. MinW" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22 msgid "" -"The information on this page applies only to the Windows release of Krita 3.1" -" Beta 3 (3.0.92) and later." +"The information on this page applies only to the Windows release of Krita " +"3.1 Beta 3 (3.0.92) and later." msgstr "" -"La informació d'aquesta pàgina només s’aplica als llançaments per a Windows " +"La informació d'aquesta pàgina només s'aplica als llançaments per a Windows " "del Krita 3.1 Beta 3 (3.0.92) i posteriors." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26 msgid "Getting a Backtrace" msgstr "Obtenir una traça inversa" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28 msgid "" -"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much easier" -" on Windows." +"There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much " +"easier on Windows." msgstr "" +"Hi ha algunes addicions al Krita que faciliten molt el procés de traça " +"inversa sobre el Windows." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32 msgid "" -"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short" -" time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog" -" appears." +"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short " +"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog " +"appears." msgstr "" +"Quan es produeix un bloqueig, pot semblar que el Krita no respon durant un " +"breu període de temps, des d'uns pocs segons fins a uns quants minuts, abans " +"que aparegui el diàleg de bloqueig." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36 msgid "An example of the crash dialog" -msgstr "" +msgstr "Un exemple del diàleg de bloqueig" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38 msgid "" -"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might" -" actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation," -" you have to close Krita manually. Continue to follow the following" -" instructions to check whether it was a crash or not." +"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might " +"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, " +"you have to close Krita manually. Continue to follow the following " +"instructions to check whether it was a crash or not." msgstr "" +"Si el Krita segueix sense respondre durant més d'uns quants minuts, podria " +"ser que estigui bloquejat, el qual pot no podrà generar una traça inversa. " +"En aquesta situació, haureu de tancar el Krita manualment. Continueu seguint " +"les següents instruccions per a verificar si s'ha o no bloquejat." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40 msgid "" -"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the" -" address bar and press :kbd:`Enter`." +"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the " +"address bar and press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"Obriu l'Explorador de Windows i escriviu ``%LocalAppData%`` (sense cometes) a " +"la barra d'adreces i premeu la tecla :kbd:`Retorn`." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44 msgid "" -"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash``" -" depending on your settings.)" +"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` " +"depending on your settings.)" msgstr "" +"Trobeu el fitxer ``kritacrash.log`` (pot aparèixer simplement com a " +"``kritacrash``, segons els vostres ajustaments)." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45 msgid "" -"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the" -" first occurrence of “Error occurred on