diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po index efb6debc7..8e3c20af4 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/navigation.po @@ -1,457 +1,454 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation" -"\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:40+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" "El Krita proveeix una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " "l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de " "l'espai de treball, així com encaixar els blocs de Lego. El Krita " "proporciona un conjunt de peces del kit de construcció en forma d'Acobladors " "i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " "reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva " "pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " "l'anterior, però almenys això es pot utilitzar com a punt de partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 -#| msgid "" -#| "**A** -- Traditional '''File''' or action menu found in most windowed " -#| "applications" msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications" msgstr "" -"**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba a la majoria " -"de les aplicacions de finestra" +"**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba a la " +"majoria de les aplicacions de finestra" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barres laterals per als plafons/acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el mode preferit per a mostrar " "la selecció, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " "seleccionat, :ref:`Espai de color `, mida de la " "imatge i proporciona un control de zoom còmode." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`" msgstr "" "**E** -- Plafó flotant/Acoblador: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " "i tot la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita proporciona " "a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (no ho necessitareu, per " "descomptat!). Les eines de navegació estàndard són les següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara la rotació, el mirall " "i el zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Això es pot fer mitjançant el |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` |mouseleft| i :" "kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:" "`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| es permet fer zoom directe amb " "el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant :kbd:`M`. Emmirallar és " "una gran tècnica que els artistes digitals experimentats fan servir per a " "revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-se que es " "«llegeixi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl " "+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir " "ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` |" "mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`" msgstr "També els podreu veure sota :menuselection:`Visualitza --> Lenç`" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " "com la pila de capes, la paleta de colors o els pinzells predefinits. Penseu-" "hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el seu pinzell. Es poden " "activar escollint el següent menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú :" "guilabel:`Acobladors`. Aquí trobareu una llarga llista de les opcions " "disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " "que voleu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Podeu organitzar els acobladors en gairebé qualsevol permutació i combinació " "d'acord amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, deseu " "aquests ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de " "començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " "l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " "mostra un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " "quins són els intervals possibles del valor actual. En fer clic a qualsevol " "lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà el número " "actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Per introduir un número específic, feu |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Prement :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran " "els valors en un increment més petit, i prement :kbd:`Ctrl` mentre " "s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en nombres sencers o " "múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " "manual. Posar-les en un ús efectiu pot accelerar realment el flux de treball " "de l'artista, especialment per als usuaris de monitors de tauleta i " "ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de " "l'espai de treball. Aquest us permet carregar i desar les configuracions " "comunes de la interfície d'usuari al Krita. Hi ha alguns espais de treball " "comuns que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per " "augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir " "ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre " "es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer |mouseright| sobre el llenç. " "La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " "mitjançant :ref:`brush_preset_docker`, consulteu la pàgina de resum del " "recurs per a saber més sobre l'etiquetatge en general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples " "etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors " "predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index 344c52aaa..a8a1b7775 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1191 +1,1187 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" -"are___introduction_from_photoshop\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda del ratolí*': |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i premeu el |" "mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgstr "'*Teclat*': amb :kbd:`+` i :kbd:`-` en el vostre teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [ i :kbd:`Ctrl +]`, " "o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podeu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " "(penseu en «T»raducció) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " "la traducció. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" "guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri del llenç: totes " "les opcions es trobaran a l'acoblador :guilabel:`Opcions d'eines`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es poden aplicar amb :kbd:`Intro` per a l'eina Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis a l'eina de moure seran aplicats automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant una selecció " "per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El Krita també " "ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :guilabel:" "`Opcions d'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes subeines " "estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` per a restar de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` per a restar de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.` per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (heu de " "prémer :kbd:` T` o seleccioneu l'eina :guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador de la capa i trieu :guilabel:" "`Selecciona opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " "- |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " "augmentar, encongir, suavitzar, vora, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en la capa en escala de grisos regular." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostra / Oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Selecciona-ho tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: desselecciona-ho tot (i no el :kbd:`Ctrl + D` com " "en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita s'expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " "aquest moment no funciona. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:`Opcions " "de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: aplana-ho tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: Creeu un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja de grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " "a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar " "múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "característiques:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap característica per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 -#| msgid "" -#| "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted " -#| "by categories in the drop down menu. You can use the checkbox to add your " -#| "most used to the Favorite categories." msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita té almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan ordenats " "per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella de " "selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clona, difuminat, etc. En canvi, trobareu una *manera " "de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, rectangle, " "cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la «manera de " "traçar», podreu triar la *manera de pintar*:esborrar/clonar/difuminar, etc. " "formen part de *manera en què es pinta* gestionada per les opcions dels " "motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en els " "anomenats *valors predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " "predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis valors predefinits " "utilitzant la següent icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` " "que hi ha a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: feu augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer valor predefinit que està seleccionat i l'actual " "(p. ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " "color" msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color del " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat des de :kbd:`I`, :" "kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " "fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que " "podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Arranjament de la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Crema / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell de filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació de pintura " "especialitzada. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " "pintura. No es troben eines similars en aplicacions de manipulació d'imatges " "més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests motors de " "pinzells defineixen diversos mètodes sobre com tracen els píxels al vostre " "llenç. Els motors de pinzell amb noms com Quadrícula, Partícules, Esbós i " "altres us portaran noves experiències sobre com funcionen els pinzells i un " "nou panorama de possibles resultats. Podeu començar a personalitzar els " "pinzells mitjançant l'editor dels ajustaments del pinzell, el qual és " "accessible a través de la barra d'eines, però és molt més senzill prémer :" "kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i estar en qualsevol grup. " "Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament a la relació de pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatori, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial de colors i a un selector de color a " "l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Això permet que etiqueteu els " "pinzells als valors predefinits de l'acoblador per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasterització, grup de " "vectors, el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: " "nom_obra_artística_meva_001.kra, nom_obra_artística_meva_002.kra, " "nom_obra_artística_meva_003.kra, etc, prement una sola tecla al teclat. El " "Krita augmentarà el número final si es reconeix el patró «_XXX» al final del " "nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir modes de barreja, el Krita en té molts. Més de 70! " "Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial de " "modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als que " "més utilitzeu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita té molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus especial de " "formes vectorials amb una influència magnètica en les pinzellades. Podeu " "emprar-los com a regles, però amb altres formes que no siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Múltiples pinzells del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors per cada vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajustament " "del color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc" msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta en el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index 906929dc1..1d91b52e5 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,728 +1,719 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_softw" -"are___introduction_from_sai\n" +"Project-Id-Version: " +"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 12:06+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o: kbd:`Ctrl " "+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per a la rotació bàsica de 15 graus a l'esquerra i " "dreta. Però també podeu tenir una rotació més sofisticada amb :kbd:`Majús. + " "Espai` + arrossega o :kbd:`Majús.` + |mousemiddle| + arrossega. Per a " "restablir la rotació, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" "`Ctrl` + |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, ajustar " "el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar el connector Resum a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però l'afegirem a " "la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria de ser " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 -#| msgid "" -#| "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" -#| "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" -#| "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :" -#| "guilabel:`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :" -#| "guilabel:`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of " -#| "Sai's top bar in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will " -#| "cause all the things in the brushes toolbar to hide inside a drop down to " -#| "the right, so you need to experiment a little)." msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé totes les característiques de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Arranjament d'entrada del llenç --> Invocació alternativa`. " "Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| " "abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la imatge` per " "obtenir un diàleg per establir-la a |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador per a les opcions de l'eina del pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que tiren a molts als usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com podeu veure, en realitat " "és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals " "són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint " "Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), El pinzell d'esborronat del color " "(pinzell) i el Pinzell de filtratge (esvaïment, crema)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Habilita els ajustaments de la " "ploma` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu :ref:" "`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic dret " "a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu l'antialiàsing " "sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra 0,9. A continuació, com a " "últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el número de " "l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos`, des d'on podreu importar " "els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des del menú desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, s'hi troben tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Múltiples, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " "lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode de lluminositat del Sai, en realitat és la mateixa que el mode " "*Addició* o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el " "*Cremat del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i " "Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`" msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes amb escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Això està sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer la " "drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "els pinzells de reixa, Pinzells de deformació, pinzells de clonat, pinzells " "que són textures, pinzells que responen a la inclinació, rotació, velocitat, " "pinzells que dibuixen escotilles i pinzells que deformen els colors. La " "varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors comuns " "amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" "`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Múltiples pinzells, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Això us permetrà preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb " "l'acoblador LUT, de manera que pugueu diagnosticar millor la vostra imatge. " "Per exemple, utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala " "de grisos en una vista independent, de manera que pugueu veure els valors a " "l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podeu crear capes d'ombra " "senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de capa, podreu " "crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-les per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker." msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer." msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys." msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més a casa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 3b2aed713..68da6ad13 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,1281 +1,1259 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 03:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:45+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només feu servir una eina. " "Utilitzeu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " "pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " "de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzells també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per " "tant, podeu desar aquests ajustaments en valors predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 -#| msgid "The Brush settings dropdown" msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-la." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 -#| msgid "Tour of the brush settings dropdown" msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut per la llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 -#| msgid "The brush settings drop down is divided into six areas," msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A- Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Això conté la **Icona predefinida **, **Vista prèvia del pinzell**, el **Nom " "predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, canviar el " "nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitza a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de manera que no sigui " "possible la vista prèvia en directe." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en directe mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzells no es pot mostrar res. Per a les " "eines d'esborronar el color, pinzell de filtratge i de clonatge, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja estan en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç des " "d'un pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell " "tenen opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la " "diferència entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzells, i cada motor de " "pinzells té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvia un valor predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del " "motor. Aquest és el botó :guilabel:`Actualitza`. Podeu usar-lo per tornar " "als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el valor predefinit nou del pinzell` i :" "guilabel:`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Això només s'habilitarà si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "valor predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la " "icona intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de " "temps en la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el valor predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a " "un valor predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, fareu una còpia del " "valor predefinit actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el valor predefinit nou del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desa un valor predefinit nou, obrirà la següent finestra, amb un mini bloc " "des de zero i tot tipus d'opcions per canviar la icona de valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "La imatge de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podeu dibuixar-hi amb " "el pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del pinzell. També s'utilitza per al fitxer KPP. Si ja hi ha un " "pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega les miniatures existents" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Això carregarà la miniatura existent dins del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Això carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins " "de l'àrea de miniatures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Això obre la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja les miniatures" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Això farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels valors predefinits siguin més ràpides, el " "Krita té una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar les icones de les eines i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi ha una carpeta que s'anomena " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi ha «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Aquí podeu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix to i saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el nou valor predefinit` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El triador dels valors predefinits" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 -#| msgid "" -#| "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset " -#| "dropdown on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by " -#| "engine and this is also where you can create brushes for an engine from " -#| "scratch." msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador predefinit i la " "llista desplegable predefinida sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja que " "permet filtrar per motor i també podeu crear pinzells per a un motor des de " "zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsada, pel que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior esquerra del motor de pinzells per a mostrar-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 -#| msgid "" -#| "The top drop down is set to “all” by default, which means it shows all " -#| "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " -#| "preset list and the search bar." msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "La llista desplegable superior està establerta a «Tots» de manera " "predeterminada, el qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, " "mostra una secció d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista " "de valors predefinits i la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota d'això hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa " "dels motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran " "els pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador de valors " "predefinits: elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un valor " "predefinit de manera que no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 -#| msgid "" -#| "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each " -#| "setting does. That's why, to the right of the settings drop down, there " -#| "is a scratch pad." msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta de la llista desplegable d'ajustaments, hi ha un bloc " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a mostrar-" "lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "En desar un nou valor predefinit, podreu triar obtenir la icona des del bloc " "des de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero " "del diàleg Desa el valor predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com es va indicar anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzells. Aquests representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri de configuració de l'opció" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Ús de les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, rotació, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat a trobar que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el segon botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzen els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són regulars, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats afegit l'un a l'altre. Fixeu-vos en com és el gruix." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet valors predefinits en brut. Els valors predefinits en brut " "emmagatzemen els ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita " "estigui activa. Després d'això, tornaran als predeterminats. Els valors " "predefinits en brut es poden reconèixer per la icona a la part superior " "esquerra del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als valors predefinits (predefinits en " "brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels primers dos valors predefinits " "indica que són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al " "valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però després amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una funció súper secreta: quan premeu l'etiqueta de " "vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà un control " "lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina mida del " "pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil perquè els " "pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia instantània, de " "manera que el llindar garanteix que només s'activi quan sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell en el llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell en el llenç. Hi veureu diversos controls " "lliscants, per a fer petits canvis ràpidament." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el valor predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzells " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, creem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de valors predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell farem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a l'opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Desactivem primer l'opacitat. Feu clic a l'opció de l':ref:`opacitat " "` a la llista de la dreta. Els ajustaments ara " "s'hauran de canviar a una gran corba. Aquesta serà la corba del sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Prova al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb a un pinzell de tinta. Encara " "és massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre és la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el control " "lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un valor. " "Establiu-ho a 25 i torneu-lo a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si tornes a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic `canvia la " "manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment sembla tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per " "desfer això, marqueu la casella de selecció antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel::`Desa el valor predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar valor predefinits. El nom del pinzell serà " "quelcom com «My Preset». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des de la " "biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu un bon icona " "d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'haurà " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i valors predefinits és " "utilitzant el sistema de paquets de recursos. Tenim instruccions detallades " "sobre com emprar-lo a la :ref:`pàgina de gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que pot tenir un sol valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxers de valors predefinits per a la pintura: aquest és el valor " "predefinit pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió " "de recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer de valors predefinits estarà dins dels valors predefinits de " "pintura (paintoppresets), les puntes del pinzell dins dels pinzells " "(brushes) i la textura dins dels patrons (patterns)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar el valor predefinit únic, haureu d'anar al selector " "de valors predefinits a :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això oferirà " "un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 -#| msgid "" -#| "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same " -#| "with pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the " -#| "settings dropdown (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. " -#| "There, select predefined brush, and then the “import” button to call up " -#| "the file dialog." msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes del pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador del patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista desplegable d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a " "l'opció «punta del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i " "després el botó «importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzells més antics estan emmagatzemant en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (valors " "predefinits de pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la " "carpeta «resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "Torneu a iniciar el Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po index 51f558511..cf3bc6b51 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/mirror_tools.po @@ -1,111 +1,111 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___mirror_tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:16+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les eines d'emmirallar el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Eines d'emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Dibuixeu en un costat d'una línia del mirall mentre l'eina d'emmirallar " "copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar s'hi accedeix " "al llarg de la barra d'eines. Podeu moure la ubicació de la línia del mirall " "prenent la nansa." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Les eines d'emmirallar donen un resultat similar a l':ref:`multibrush_tool`, " -"però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com " -"l':ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " +"però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com l':" +"ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " "qualsevol altra eina que faci traços de pinzell, com ara l':ref:`line_tool` " "i l':ref:`path_tool`, i fins i tot amb l'eina múltiples pinzells." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament horitzontal**: Reflecteix el resultat al llarg de " "l'eix horitzontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament vertical**: Reflecteix el resultat al llarg de l'eix " "vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Hi ha opcions addicionals per a cada eina. Hi podreu accedir fent clic a la " "fletxa desplegable situada a la dreta de cada eina." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line" msgstr "" -"Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i oculta " -"la línia de l'eix." +"Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i " +"oculta la línia de l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Desbloqueja/Bloqueja (alternar): oculta la icona de moviment a la línia de " "l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 msgid "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas" msgstr "Mou al centre del llenç: mou la línia de l'eix al centre del llenç." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Emmirallar al llarg d'una línia girada" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "L'eina d'emmirallar només pot reflectir al llarg d'una línia perfectament " "vertical o horitzontal. Per a reflectir al llarg d'una línia que es troba en " "un angle girat, utilitzeu :ref:`multibrush_tool` i els seus diversos " "paràmetres, disposa d'opcions més avançades a més de la simetria bàsica." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po index 6d6bb0bd3..dc73703b0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/painting_with_assistants.po @@ -1,595 +1,595 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:01+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Com utilitzar els assistents de pintura al Krita per a dibuixar perspectives." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintar amb assistents" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "El sistema d'assistents permet tenir una mica d'ajuda mentre dibuixeu línies " "rectes o cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" -"Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb l'eina " -"del pinzell a mà alçada. En les opcions d'eines del pinzell a mà alçada, " -"podeu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar l'ajust." +"Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb " +"l'eina del pinzell a mà alçada. En les opcions d'eines del pinzell a mà " +"alçada, podeu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar l'ajust." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "En el Krita hi ha disponibles els següents assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Hi ha diversos tipus en el Krita. Podeu seleccionar un tipus d'assistent a " "través de l'acoblador opcions de l'eina." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Assistent per a dibuixar el·lipses i cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Aquest assistent consta de tres punts: els dos primers són l'eix de " "l'el·lipse i l'últim és per a determinar la seva amplada." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "El mateix una el·lipse, però es permet crear el·lipsis que són concèntriques " "entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "El·lipse concèntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:`Majús.` " -"mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" +"`Majús.` mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Aquesta regla pren quatre punts i crea una quadrícula de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Aquesta quadrícula es pot utilitzar amb el sensor de «perspectiva», el qual " "pot influir en els pinzells." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de cantonada, " -"s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunts." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de " +"cantonada, s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "En aquest grup hi ha tres assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a crear una línia recta entre dos punts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Regle infinit" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola una línia recta més enllà dels dos punts visibles en el llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Aquesta regla permet dibuixar una línia paral·lela a la línia entre els dos " "punts en qualsevol lloc del llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Regle paral·lel" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontals o verticals." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Aquest assistent permet col·locar i ajustar quatre punts per a crear una " "corba de Bezier cúbica. Després podreu dibuixar al llarg de la corba, " "ajustant el traç del pinzell directament a la línia de la corba. Corbes " "perfectes cada vegada!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:`Majús.` " -"mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació amb on " -"estan adjuntades." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" +"`Majús.` mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació " +"amb on estan adjuntades." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." msgstr "" -"Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a una " -"línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les línies " -"que s'hi ajustin seran dibuixades en aquesta línia." +"Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a " +"una línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les " +"línies que s'hi ajustin seran dibuixades en aquesta línia." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "És un punt, amb quatre punts d'ajuda per alinear amb les línies de " "perspectiva creades prèviament." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Estan creats i manipulats amb l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" -"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, s'ajustaran " -"perfectament les línies horitzontals o verticals, depenent de la posició on " -"es trobava anteriorment." +"Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, " +"s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals, depenent de la " +"posició on es trobava anteriorment." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "L'assistent del punt de fuga també mostra diverses línies generals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quan acabeu de crear, o quan acabeu de moure un punt de fuga a l'assistent, " "aquest serà seleccionat. Això vol dir que podeu modificar la quantitat de " "línies que es mostren a les opcions de l'eina de l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punt d'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Igual que amb l'assistent del punt de fuga, aquest assistent és per a un " "conjunt de línies paral·leles en un espai en 3D. Llavors, per a utilitzar-lo " "de manera efectiva, utilitzeu-ne dos, on el segon estarà a un angle de 90 " -"graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O " -"combineu-ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb " -"dos punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." +"graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O combineu-" +"ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb dos " +"punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Aquest assistent no només donarà retroalimentació/ajust entre els punts de " "fuga, sinó que també donarà retroalimentació a l'esquerra i dreta relatives " "de l'assistent. Això és perquè pugueu utilitzar-lo en casos extrems com " "panorames amb una facilitat relativa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" -"Feu una ullada a aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a " -"https://www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" +"Feu una ullada a aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a https://" +"www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Ajustar el Krita per a perspectives de dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Ara que heu vist la gran varietat d'assistents de dibuix que ofereix el " "Krita, aquí teniu un exemple de com utilitzar-los i configurar el Krita per " "al dibuix tècnic." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge us donarà una idea sobre com configurar els " "assistents per a tipus específics de vistes tècniques." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" -"Si en canvi voleu fer la veritable projecció, comproveu :ref:`la categoria de " -"projecció `." +"Si en canvi voleu fer la veritable projecció, comproveu :ref:`la categoria " +"de projecció `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "Ortogràfica és un mode en què intenteu mirar quelcom des de l'esquerra o el " "davant. En general, intenteu mantenir-ho tot en l'escala exacta entre si, a " "diferència de amb la deformació de la perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "L'assistent clau que voldreu utilitzar aquí és la regla paral·lela. Podeu " "configurar-les horitzontalment o verticalment, de manera que sempre tindreu " "accés a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Totes aquestes es configuren amb tres regles paral·leles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Per a obliqua, establiu dues regles paral·leles a horitzontal i vertical, i " "una a un angle, representant la profunditat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." msgstr "" "La perspectiva isomètrica tècnicament té les tres regles establertes a 120° " "una de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " "projecció dimètrica on els valors de la diagonal estan a 116,565° de la " "principal. Aquesta última es pot configurar amb facilitat ajustant-la amb " "els assistents a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimètrica i isomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "És quan tots els angles són lleugerament diferents. Sovint sembla una " "isomètrica lleugerament angulosa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva lineal" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" -"Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dues regles " -"paral·leles perpendiculars que es creuen." +"Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dues " +"regles paral·leles perpendiculars que es creuen." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva d'1 punt" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "Una perspectiva de 2 punts es configura utilitzant 2 punts de fuga i 1 regle " "vertical paral·lel. Sovint, col·locar els punts de fuga fora del marc pot " "fer disminuir la seva força." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "" "Una perspectiva de 3 punts es configura utilitzant 3 regles del punt de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lògica del punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Hi ha un petit secret que les guies d'aprenentatge de la perspectiva no " "sempre expliquen, i aquest és que un punt de fuga és el punt on es troben " "dues línies paral·leles. Això vol dir que una perspectiva d'1 punt i una " "perspectiva de 2 punts són pràcticament el mateix." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" -"Ho podem demostrar mitjançant un petit experiment. Aquest bon problema antic: " -"dibuixar un via de ferrocarril." +"Ho podem demostrar mitjançant un petit experiment. Aquest bon problema " +"antic: dibuixar un via de ferrocarril." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Probablement estigueu familiaritzat amb el problema: Com determinar on anirà " "el següent llamp, ja que la projecció en perspectiva farà que es vegin més " "junts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" -"Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar línies " -"en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són paral·leles, " -"el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." +"Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar " +"línies en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són " +"paral·leles, el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Però com són paral·leles, podem utilitzar un assistent del punt de fuga, i " "utilitzarem les nanses d'alineació per alinear-les amb la diagonal del llamp " "i amb l'horitzontal (aquí marcada amb vermell)." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Aquesta diagonal es podrà utilitzar després per a determinar la posició dels " "llamps:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" -"A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a la " -"vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en una " -"perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en lloc " -"d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." +"A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a " +"la vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en " +"una perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en " +"lloc d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de l'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" -"La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la perspectiva " -"lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de peix, en " -"qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, cadascun per " -"un costat." +"La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la " +"perspectiva lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de " +"peix, en qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, " +"cadascun per un costat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Llavors, per a configurar-les, la forma més fàcil és una horitzontal i una " "vertical en el mateix lloc, i un assistent de punt de fuga en el mig." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Però, també pots crear-ne una en horitzontal que sigui tan gran com l'altra " "en horitzontal, i posar-la al mig:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po index 2f9ef05b3..737716c3b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/working_with_images.po @@ -1,534 +1,534 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___working_with_images\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-06 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 12:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detallats sobre com es treballa amb les imatges en el Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Treballar amb imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Els ordinadors funcionen amb fitxers i com un programa de pintura, el Krita " "treballa amb imatges com el tipus de fitxer que crea i manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Què contenen les imatges?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Si teniu un document de text, per descomptat contindrà lletres, enfilades en " "l'ordre correcte, de manera que l'ordinador les carregui com a frases " "coherents." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dades rasteritzades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" -"Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així que " -"aquests seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " +"Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així " +"que aquests seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " "pixelats. Un fitxer de múltiples capes contindrà diverses d'aquestes capes, " "que se superposen una sobre l'altra per a crear la imatge final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Un fitxer d'una sola capa generalment només contindrà dades rasteritzades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dades vectorials" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Aquestes són operacions matemàtiques que li diuen a l'ordinador que dibuixi " "píxels en un lloc. Això els farà molt més escalables, perquè simplement li " -"diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per " -"escalar-les. A causa d'aquest vector, les dades són molt més editables, més " +"diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per escalar-" +"les. A causa d'aquest vector, les dades són molt més editables, més " "lleugeres, però alhora també requereixen molt més ús de la CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dades de l'operació" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" -"Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els colors " -"d'una capa, però també les màscares de transparència, grup de capes i les " -"màscares de transformació es guarden en arxius de múltiples capes. La " +"Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els " +"colors d'una capa, però també les màscares de transparència, grup de capes i " +"les màscares de transformació es guarden en arxius de múltiples capes. La " "possibilitat de carregar-depèn del programari que va fer inicialment " "l'arxiu. Així que Krita pot carregar i desar grups, màscares de " "transparència i efectes de capa des PSD, però no pot carregar o desar " "màscares de transformació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPP" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Alguns estàndards:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPP" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPP" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Aquest s'utilitza sovint com un estàndard per a cartells de baixa qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPP" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "" "Aquest és el mínim que haureu d'utilitzar per a impressions de qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPP" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "La qualitat emprada per a la línia artística dels còmics." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor i descripció" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Ajustar el color de fons del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformacions bàsiques" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "Al menú de la imatge hi ha disponibles algunes transformacions bàsiques." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Això permet desplaçar la imatge sencera i les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Això permet girar la imatge i totes les seves capes AMB rapidesa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Emmiralla horitzontalment/verticalment" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Però hi ha més opcions que aquestes..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Escapça i canvia la mida del llenç." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Canviar la mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images." msgstr "Separar les imatges." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Desar, exportar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a document sense títol" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa la versió incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index ea119ee44..d2acbd53a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 03:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:36+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Rechargement" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Écraser la brosse" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Charger des vignettes existantes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Charger l'image" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Effacer les vignettes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # unreviewed-context #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Aperçu instantané" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 5f04f895c..124154ed5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,942 +1,942 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 03:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" -msgstr "" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr "" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +msgstr "" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po index 19c642ea0..25d9c3054 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors.po @@ -1,235 +1,351 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. +# Lo Fernchu , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:12+0100\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Lo Fernchu \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:1 msgid "The Colors Category." msgstr "De categorie kleuren." #: ../../general_concepts/colors.rst:16 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../../general_concepts/colors.rst:18 msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!" -msgstr "" +msgstr "Ok, laten we over **kleuren** praten!" #: ../../general_concepts/colors.rst:20 msgid "" "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When " "painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do " -"fun stuff like :ref:`mixing ` them together or matching them " -"to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " +"fun stuff like :ref:mixing`mixing_colors` them together or matching them to " +"create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " "quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without " "thinking or working too hard. All of this becomes even more important the " "more colors we have access to!" msgstr "" +"Kleuren zijn mooi, en ze zijn ook *mooi* fundamenteel bij het schilderen. Als" +" we schilderen, dan willen we makkelijk kleuren kunnen selecteren en deze" +" kunnen bewerken zoals :ref:mixing`kleuren mengen` of ze laten overeenstemmen" +" om **harmonie** of **contrast** te creëren. We willen ook makkelijk onze" +" favoriete kleur rood of blauw kunnen vinden zonder teveel hoeven nadenken." +" Dit word nog belangrijker als we veel kleuren tot onze beschikking hebben!" #: ../../general_concepts/colors.rst:22 msgid "" "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that " "they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal " "range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and " "the order of hues and the concept of brightness has everything to do with " -"the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually " +"the wavelength and energy or light as it bounces around and eventually " "enters our eyes." msgstr "" +"Natuurlijk is het indelen van de kleuren het eerste wat we doen, meestal" +" gebaseerd op wat we in de natuur zien. Bijvoorbeeld, we hebben de neiging om" +" de tinten in te delen in de volgorde die ze hebben in een regenboog, en we" +" denken over helderheid-waarden in een reeks die van wit naar zwart gaat." +" Uiteraard is de natuur zelf gebonden aan de natuurwetten, en de volgorde van" +" de" +" tinten en het idee van helderheid hebben alles van doen met de golflengte van" +" licht als het weerkaatst en uiteindelijk onze ogen raakt." #: ../../general_concepts/colors.rst:28 msgid "" "In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how " "they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* " "**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with " "each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing " "between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of " "hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors " "in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel" "\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker " "(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be " "made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on " "the opposite side of the color wheel." msgstr "" +"In het geval van *traditionele media*, delen we de kleuren (**tinten**) in" +" als hoe het resultaat is als mix van andere kleuren, startend met" +" *subtractive* " +"**primaire kleuren**: cyan, magenta, geel. Het mengen van elke primaire kleur" +" met een andere primaire kleur geeft drie secondaire kleuren: paars, oranje," +" en groen. Het mengen van deze secondaire kleuren geeft tertiaire kleuren," +" enzovoort - Het aantal verschillende tinten tussen elke benoemde kleur" +" is praktisch oneindig! Op deze manier naar kleuren kijken creëert een" +" cirkel van tinten dat artiesten *\"de kleurencirkel" +"\"* noemen! Elk van tinten kan **lichter (tint)** of **donkerder " +"(schaduw)** gemaakt worden door het te mengen met respectievelijk wit of" +" zwart, en elke kleur kan **minder verzadigd** (meer grijs of verzacht)" +" gemaakt worden door het te mixen met een ander kleur van de andere kant van" +" de kleurencirkel." #: ../../general_concepts/colors.rst:34 msgid "" "In the digital world of computers color is treated similarly, and we order " "colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on " "our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights " "of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is " "subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy " "brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously " "black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can " "make a list of possible primary color **intensities**:" msgstr "" +"In de digitale wereld van computers word kleuren hetzelfde behandeld, en we" +" delen kleuren in op de *manier waarop het scherm ze genereert*; elke" +" gekleurde" +" **pixel** op ons scherm is geproduceerd door het combineren van *super" +" kleine* rode, groene, en blauwe lichtjes met verschillende intensiteit. In" +" tegenstelling tot het mengen van verf, waar licht intensiteit word" +" verminderd door pigment en het samen mengen van alle kleuren een modderig" +" bruin of grijs geeft, *telt het mixen van licht bij elkaar op* - helemaal" +" geen licht is uiteraard zwart, en geeft het mixen van alle gekleurde licht" +" wit. Op deze manier kunnen we een lijst maken van mogelijke primaire kleur" +" **intensiteiten**:" #: ../../general_concepts/colors.rst:37 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:38 msgid "" "Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens " "can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the " "power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, " "and show the colors of light that are produced when they are added together! " "For example, here's a table showing various mixes of red and green:" msgstr "" +"Hierboven ziet u een tabel met verschillende intensiteiten van rood licht." +" Onze schermen kunnen duidelijk een groot aantal verschillende soorten rood" +" creëren, maar we kunnen pas *de kracht van pixels* zien als we andere" +" primaire kleuren toevoegen, groen en blauw, " +"en de lichtkleuren tonen die geproduceerd worden wanneer ze samengevoegd" +" worden! " +"hier is bijvoorbeeld een tabel met verschillende combinaties van rood en" +" groen:" #: ../../general_concepts/colors.rst:41 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:42 msgid "" "But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even " "more tables* to show what happens when different amounts of blue are added " "into the mix:" msgstr "" +"Maar dat is alleen maar rood en groen, waar is blauw? Ik denk dat we *zelfs" +" nog meer tabellen* kunnen maken om te laten zien wat er gebeurt als er" +" verschillende hoeveelheden blauw aan het mengsel wordt toegevoegd:" #: ../../general_concepts/colors.rst:45 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:46 msgid "" "This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used " "some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we " "had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary " "color), we'd have gotten the `216 websafe colors `_!" msgstr "" +"U bent waarschijnlijk bekent met deze manier van kleuren indelen als u" +" programma's heeft gebruikt voor het maken van internet-toepassingen, zoals" +" Flash. Eigenlijk, als we niet 5 voorbeelden maar 6 voorbeelden per" +" \"kanaal\" (dat is voor elke primaire kleur) hadden gemaakt, dan hadden we" +" de `216 websafe kleuren `_ gekregen!" #: ../../general_concepts/colors.rst:48 msgid "" "Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't " "it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* " "primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first " "time you think about it this way, but you can actually stack these tables " "based on the amount of blue and they become a **cube**!" msgstr "" +"De kleuren in een aantal tabellen tonen *voelt gewoon niet goed*, maar, is" +" dat ook zo? Maar, terwijl onze tabellen *2D* zijn, mixen we *drie* " +"primaire kleuren, zodat we kleuren als *3D* kunnen bekijken! De eerste keer" +" dat u het op deze manier bekijkt kan het vreemd lijken, maar u kunt deze" +" tabellen gebaseerd op de hoeveelheid blauw stapelen en het wordt een" +" **kubus**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:54 msgid "" "This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! " "Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D " "objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube " "a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as " "its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model " "`." msgstr "" +"Deze kubus is niet gevuld met water, of zand, of zelf *beton*, maar kleuren! " +"Kleuren zijn nogal *abstract*, en we praten meestal over kubussen en andere" +" 3D " +"objecten die abstracte ideeën voorstellen als **ruimtes**, daarom noemen we" +" deze kubus een **kleurruimte**. Omdat deze kubus rood, groen, en blauw als " +"zijn assen gebruikt, zeggen we dat onze kubus in het RGB is :ref:`RGB" +" kleurenmodel " +"`." #: ../../general_concepts/colors.rst:56 msgid "" "There are many more color models. For example, if we were to balance our " "cube on the black corner, the white corner would be right under our finger " "at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we " "were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white " "point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**." msgstr "" +"Er zijn nog veel andere kleurmodellen. Bijvoorbeeld, als we onze kubus op" +" zijn zwarte punt laten balanceren, dan zal de witte punt helemaal naar boven" +" wijzen. En als geometry en wiskunde het toelaten, dan zal als we de kubus" +" door midden" +" zagen van de witte punt naar de zwarte punt, een lijn van de witte" +" punt bovenaan naar de zwarte punt onderaan **grijswaarden** gaan." #: ../../general_concepts/colors.rst:62 msgid "" "When you think about a strip of grays running through the middle of the " "cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* " "of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and " "vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then " "define the hue, with a different color in each direction." msgstr "" +"Als u over een vlak met grijswaarden denkt dat door het midden van de kubus" +" gaat, als we verder weg gaan van die grijswaarde naar de *buitenranden* van" +" de kubus dan zullen de kleuren steeds meer verzadigd worden (kleurrijker en" +" levendiger). De cirkel met kleuren rond de grijze middenas zou dan de tint" +" definiëren, met in elke richting een andere kleur." #: ../../general_concepts/colors.rst:64 msgid "" "This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models " "`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and " "intensity), because it maps each unique color to the intensity of the " "primary colored lights that mix to create them." msgstr "" +"Dit is het basisidee achter de :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY kleurmodellen " +"`. Dit specifieke model heeft de naam **HSI** (hue, saturation, en " +"intensiteit), omdat het elke unieke kleur indeelt wat betreft de intensiteit" +" van het primaire gekleurde licht dat nodig was om het te creëren." #: ../../general_concepts/colors.rst:66 msgid "" "There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the " "corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not " "it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it " "is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green " "and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a " "sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how " "*we see color instead of how the color is generated*." msgstr "" +"Er zijn andere kleurmodellen, zoals :ref:`model_lab`, waar we eerst kijken" +" naar de bijbehorende grijswaarde van een kleur, en dan proberen het te" +" beschrijven, niet in termen van tint en verzadiging, maar hoe rood, groen," +" blauw, en geel het is. Omdat ons brein moeite heeft met een kleur dat zowel" +" groen en rood, of geel en blauw is, maakt dat dit goede *polaire" +" tegenstellingen* zijn een glijdende schaal. We noemen dit een **perceptual" +" model**, omdat dit is gebaseerd op hoe " +"*we kleuren zien in plaats van hoe de kleur is gegenereerd*." #: ../../general_concepts/colors.rst:68 msgid "" "Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes " "and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models " "and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**." msgstr "" +"Kleurenbeheer beschrijft kleurruimten, wat allerlei ruimtes en vormen zijn." +" Met Krita kunt u in verschillende modellen en ruimtes bewerkingen uitvoeren," +" en we noemen deze mogelijkheid **\"kleurbeheer\"**." #: ../../general_concepts/colors.rst:70 msgid "" "Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " "support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer " "the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such " "functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for " "far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to " "*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most " "unique quality!" msgstr "" +"Kleurbeheer is noodzakelijk voor :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " +"ondersteuning, maar behalve dat, hebben niet veel teken- en" +" schilder-programma's deze mogelijkheid, omdat *sommige* programmeurs geloven" +" dat artiesten deze mogelijkheid niet nodig hebben. *Wat jammer!* omdat met" +" kleurbeheer nog veel meer *leuke dingen* mogelijk zijn dan eenvoudige CMYK" +" ondersteuning, en de mogelijkheid om " +"*kleuren te bewerken zoals alleen een computer dat kan* is misschien de meest" +" unieke eigenschap van digitaal schilderen!" #: ../../general_concepts/colors.rst:72 msgid "" "As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this " "unfortunately means that there are little to no articles out there on how to " "use color management for artists or painters. And so, we made this category " "and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-" "related concepts in a light-hearted and visual manner." msgstr "" +"Omdat Krita een bijna *onvergelijkbare controle over de kleuren* geeft, houd" +" dit helaas in dat er weinig of geen artikelen zijn over hoe artiesten en" +" schilders kleurbeheer kunnen gebruiken. En daarom hebben we deze categorie" +" geschreven en we hopen het te vullen met relatieve korte artikelen over" +" kleur-gerelateerde onderwerpen die luchtig en visueel aantrekkelijk zijn." #: ../../general_concepts/colors.rst:74 msgid "" "We recommend going over the :ref:`color managed workflow page " "` next - even if you don't plan on using it, it will " "help make sense out of the many features related to colors and Color " "Management. Other than that, each article should stand on its own and can be " "taken in at your own direction and pace!" msgstr "" +"Wij raden aan om als volgende de :ref:`kleur beheerde workflow pagina " +"` te lezen - zelfs als u niet van plan bent om het te" +" gebruiken, omdat het u helpt om de vele mogelijkheden wat betreft kleuren en" +" kleurbeheer te begrijpen. Deze uitgezonderd, staat elk artikel op zichzelf" +" en kunt u in uw eigen volgorde en snelheid lezen!" #: ../../general_concepts/colors.rst:76 msgid "Topics:" msgstr "Onderwerpen:" + diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po index 242c30758..2d5731e01 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/filters/colors.po @@ -1,109 +1,109 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-25 12:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:42+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:1 msgid "Overview of the color filters." msgstr "Overzicht van de kleurenfilters." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:16 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:18 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Similar to the Adjust filters, the color filter are image wide color " #| "operations." msgid "" "Similar to the Adjust filters, the color filters are image wide color " "operations." msgstr "" -"Vergelijkbaar met de filters voor aanpassen, het kleurenfilter bewerkingen " +"Vergelijkbaar met de filters voor aanpassen, zijn de kleurenfilters" +" bewerkingen " "op de gehele afbeelding." #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:24 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:26 msgid "" "This filter allows you to make one single color transparent (alpha). By " "default when you run this filter white is selected, you can choose a color " "that you want to make transparent from the color selector" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-to-alpha.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:30 msgid "" "The Threshold indicates how much other colors will be considered mixture of " "the removed color and non-removed colors. For example, with threshold set to " "255, and the removed color set to white, a 50% grey will be considered a " "mixture of black+white, and thus transformed in a 50% transparent black." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:36 msgid "" "This filter is really useful in separating line-art from the white " "background." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:41 msgid "Color Transfer" msgstr "Kleuroverdracht" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:43 msgid "" "This filter converts the colors of the image to colors from the reference " "image. This is a quick way to change a color combination of an artwork to an " "already saved image or a reference image." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:47 msgid ".. image:: images/en/Color-transfer.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-transfer.png" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:51 msgid "Maximize Channel" msgstr "Kanaal maximaliseren" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:53 msgid "" "This filter checks for all the channels of a each single color and set all " "but the highest value to 0." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:58 msgid "Minimize Channel" msgstr "Kanaal minimaliseren" #: ../../reference_manual/filters/colors.rst:60 msgid "" "This is reverse to Maximize channel, it checks all the channels of a each " "single color and sets all but the lowest to 0." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po index 80357c535..062f3cfbd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/user_manual/loading_saving_brushes.po @@ -1,950 +1,950 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 03:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" -#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 -msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" - #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +#: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 +msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" + #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Gedetailleerde gids over de penseelinstellingendialoog in Krita evenals hoe " "uw eigenn penselen te maken en hoe ze te delen." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Penselen laden en opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Opnieuw inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Penseel overschrijven" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Nieuw voorinstellingen van penseel opslaan" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Penseelnaam" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Bestande miniatuur laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Afbeelding Inlezen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Uit pictogrambiblioteek laden" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Miniatuur wissen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Rekenmodus van krommen" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Gom schakelt grootte om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Gom schakelt dekking om" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Instant vooruitblik" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po index 721b30664..69c5966e1 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/KritaFAQ.po @@ -1,1159 +1,1174 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 19:06+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" +"X-POFile-SpellExtra: paintoppreset kbd tablets VFX Foundation Electron Wi\n" +"X-POFile-SpellExtra: program Registry Kiki GS Wacom RGBA RANDOM Bay GB not\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPU Angle Tyson Radeon tri name list TeraScale\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sandboxie try Tesla HiDPI found Tan Check Razer iPad\n" +"X-POFile-SpellExtra: Preferences Tablet krita guilabel menuselection\n" +"X-POFile-SpellExtra: Application Tabletes Surface HOME Android kritarc HD\n" +"X-POFile-SpellExtra: OSX Konsole AMD Hi props ref LocalCache recalibrar\n" +"X-POFile-SpellExtra: xinput NVidia Security APPDATA Celeron kritadisplayrc\n" +"X-POFile-SpellExtra: DebugView Mingw ciber Touch Pointer Spotify debugger\n" +"X-POFile-SpellExtra: Support ATI kritaopenglrc xx Wintab Threadripper\n" +"X-POFile-SpellExtra: Essentials Trail Fi lsmod IvyBridge GTS GeForce\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nvidia GTX OBS Krita Library Ins paintoppresets Ink\n" +"X-POFile-SpellExtra: ero and ANGLE DPI again Mac HID LOCALAPPDATA Graphics\n" +"X-POFile-SpellExtra: Roaming Stichting ABR etá Photoshop Appdata Trig\n" +"X-POFile-SpellExtra: Direct the\n" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" -msgstr "" +msgstr "Perguntas Frequentes do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." -msgstr "" +msgstr "Esta página contém problemas comuns que as pessoas têm com o Krita. Lembre-se que assumimos que está a usar a última versão do Krita. Por favor, verifique isso para ter a certeza." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Questões gerais" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" -msgstr "" +msgstr "O que é o Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" -msgstr "" +msgstr "Esta é a nossa visão para o desenvolvimento do Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." -msgstr "" +msgstr "O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas abertas e interage com outras aplicações." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" -msgstr "" +msgstr "É possível usar o Krita na minha própria língua e não no Inglês?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "O Krita deveria usar automaticamente a língua do sistema. Se não for o caso, por favor siga estes passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`Configuração --> Mudar a Língua da Aplicação`. Irá aparecer uma pequena janela." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." -msgstr "" +msgstr "Carregue em :guilabel:`Língua primária` e seleccione a sua língua." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." -msgstr "" +msgstr "Carregue em :guilabel:`OK` para fechar a janela." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" -msgstr "" +msgstr "Reinicie o Krita e será apresentado na sua língua seleccionada!" #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." -msgstr "" +msgstr "Se isso não funcionar, poderá ter de adicionar uma língua de contingência também. Isto é um ero, mas não encontrámos ainda a solução." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" -msgstr "" +msgstr "Será que o Krita tem o recorte de camadas ou máscaras de recorte?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" -msgstr "" +msgstr "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas tem uma funcionalidade de recorte chamada 'herança do alfa'. Veja :ref:`esta página ` e aprenda a fazer recortes no Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" -msgstr "" +msgstr "Windows: o OBS não consegue gravar a área de desenho OpenGL do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" -msgstr "" +msgstr "Os possíveis tratamentos alternativos para isto é fazer uma das seguintes coisas:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." -msgstr "" +msgstr "Desligue o OpenGL em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." -msgstr "" +msgstr "Ou não use o modo acelerado por 'hardware' (modo de gravação de jogos) no OBS, capturando assim o ecrã todo em vez de tentar capturar apenas o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." -msgstr "" +msgstr "Poderá também querer contornar o problema se usar o sistema de desenho ANGLE em vez do OpenGL nativo." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" -msgstr "" +msgstr "Onde é que estão guardados os ficheiros de configuração?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" -msgstr "" +msgstr "Estes estão guardados nos seguintes locais para os seguintes sistemas operativos:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:251 ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:271 ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" -msgstr "" +msgstr "MacOS X" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro 'kritarc' é o ficheiro de configuração. O Krita não guarda nenhuma configuração do Registry do Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" -msgstr "" +msgstr "Repor a configuração do Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" -msgstr "" +msgstr "Poderá repor ou restaurar a configuração do Krita da seguinte forma:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" -msgstr "" +msgstr "Para o Krita 3.0 e posterior: Apague/mude o nome do ficheiro 'kritarc', encontrado aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." -msgstr "" +msgstr "Poderão existir outros dois ficheiros que possa querer remover: o 'kritaopenglrc' e o 'kritadisplayrc'." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." -msgstr "" +msgstr "Se a configuração estava a provocar um estoiro, não apague o ficheiro mencionado, mas mude sim o nome dele e envie-nos o mesmo, para que possamos tentar perceber o que provocou o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" -msgstr "" +msgstr "Se tiver instalado o Krita através da loja de aplicações do Windows, o ficheiro 'kritarc' estará noutro local" #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." -msgstr "" +msgstr "O texto aleatório depende da sua instalação." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." -msgstr "" +msgstr "Os utilizadores do Windows têm o hábito de desinstalar e reinstalar as aplicações para resolver os problemas. A menos que o problema seja que a instalação ficou corrompida por um anti-vírus ou falha no 'hardware', isso NÃO irá resultar. A desinstalação do Krita, seguida de uma reinstalação do mesmo, irá substituir os 'bytes' no seu disco pelos mesmos 'bytes' que já lá estavam. Não repõe nada, muito menos as configurações do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" -msgstr "" +msgstr "Onde é que estão guardados os meus recursos?" #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:372 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" -msgstr "" +msgstr "Mac OS X" #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:376 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" -msgstr "" +msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" -msgstr "" +msgstr "Se tiver instalado o Krita a partir da loja de aplicações do Windows, os seus recursos personalizados estarão numa localização como a seguinte:" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" -msgstr "" +msgstr "O Krita diz-me que não consegue encontrar alguns ficheiros e depois fecha; o que é que devo fazer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" -msgstr "" +msgstr "As causas para isto podem ser as seguintes:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." -msgstr "" +msgstr "Poderá acontecer que a sua transferência tenha ficado corrompida e faltem ficheiros (o que é normal com uma rede Wi-Fi fraca ou com uma má ligação à Internet, de um modo geral); nesse caso, tente arranjar uma ligação melhor à Internet antes de tentar transferir de novo. O Krita deverá ter entre 80 e 100 MB de tamanho a transferir." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." -msgstr "" +msgstr "Poderá acontecer que algo se passou de errado na sua instalação. Verifique se o seu disco rígido está cheio e reinstale o Krita com pelo menos 120 MB de espaço livre. Caso contrário, e se o problema continuar, poderá haver algo de estranho com o seu disco e recomenda-se que contacte um perito em computadores para diagnosticar qual o problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." -msgstr "" +msgstr "Alguns utilitários de descompressão não extraem os nossos ficheiros ZIP correctamente. Os nativos do Windows, do OSX e da maioria das distribuições de Linux deverão funcionar bastante bem, pelo que recomendamos que os use." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." -msgstr "" +msgstr "Você, através de um gestor de ficheiros, apagou ou moveu manualmente os recursos e, como tal, o Krita já não os consegue encontrar mais." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" -msgstr "" +msgstr "Que Placas Gráficas é que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" -msgstr "" +msgstr "O Krita pode usar o OpenGL para acelerar a pintura e a ampliação da área de desenho, bem como a rotação e o posicionamento. Os GPU's da Nvidia e da Intel mais recentes geram os melhores resultados. Certifique-se que os seus controladores de OpenGL suportam no mínimo o OpenGL 3.2. Os GPU's da AMD/ATI são conhecidos por serem problemáticos, principalmente com os controladores proprietários no Linux. Contudo, funciona perfeitamente com o controlador livre da Radeon no Linux para suportar o GPU da AMD. Tente obter uma placa gráfica que consiga suportar o OpenGL 3.2 ou superior para obter os melhores resultados, como por exemplo:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" -msgstr "" +msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." -msgstr "" +msgstr "Intel HD Graphics de 3a Geração, micro-arquitectura IvyBridge ou Bay-Trail, lançada em 2012. Produtos disponíveis de forma comum: Celeron J1x00, N2x00, Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" -msgstr "" +msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." -msgstr "" +msgstr "Família Radeon HD 2000, micro-arquitectura TeraScale 1, lançada em 2007. Produtos disponíveis de forma comum: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" -msgstr "" +msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." -msgstr "" +msgstr "Família GeForce 8, micro-arquitectura Tesla, lançada a 2006. Produtos disponíveis de forma comum: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." -msgstr "" +msgstr "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* o Krita no Windows pode usar o Direct3D 11 para a aceleração gráfica (através do ANGLE). Isto é activado automaticamente nos sistemas com um GPU da Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" -msgstr "" +msgstr "Não consigo editar o texto dos ficheiros PSD criados pelo Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." -msgstr "" +msgstr "Não existe ainda o suporte de texto para os ficheiros PSD. O texto irá aparecer rasterizado e convertido para uma camada de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" -msgstr "" +msgstr "Quanta memória ocupa a minha imagem?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." -msgstr "" +msgstr "Para imagens simples, é fácil de calcular: você pode multiplicar a largura \\* altura \\* canais \\* tamanho dos canais (por isso, para uma imagem RGBA de 16 bits inteiros: 1000 x 1000 x 4 x 2). Poderá multiplicar este valor pelo número de camadas mais dois (uma para a imagem e outra para a apresentação). Se adicionar máscaras, camadas de filtragem ou de clonagem, ficará ainda mais complicado." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" -msgstr "" +msgstr "Porque é que fico com um padrão em xadrez quando uso a borracha?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente está habituado ao Gimp ou ao Photoshop. O fundo por omissão da primeira camada nessas aplicações não tem um canal de alfa por omissão. Como tal, na sua camada de fundo, a borracha apaga com a cor de fundo." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." -msgstr "" +msgstr "No Krita, todas as camadas têm um canal alfa; se quiser pintar com a cor de fundo, deverá simplesmente fazê-lo numa camada por cima da primeira (Camada 1), que o impeça de apagar a cor de fundo branca, tornando o padrão em xadrez visível. Irá obter o mesmo efeito por exemplo no Gimp, se criar uma imagem nova, adicionar um canal alfa e depois usar a ferramenta da borracha. A maioria dos utilizadores do Krita irão iniciar de facto um rascunho no Krita sobre uma camada nova vazia antes de fazer seja o que for. (A tecla :kbd:`Ins` é um atalho útil aqui). Isso não usa muita memória, dado que uma camada em branco ou uma camada com a cor predefinida só ocupa um pixel de memória." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" -msgstr "" +msgstr "Windows: Posso usar o Krita com o Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." -msgstr "" +msgstr "Não, isto não é recomendado. O Sandboxie causa intermitências e bloqueios, devido à forma como intercepta as chamadas por recursos no disco." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" -msgstr "" +msgstr "Windows: o Krita não consegue gravar" #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." -msgstr "" +msgstr "Se a mensagem for \"File not found. Check the file name and try again.\" (Ficheiro não encontrado. Verifique o nome do ficheiro e tente de novo), provavelmente tem o Acesso Controlado à Pasta activo." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione :menuselection:`Iniciar --> Configuração`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." -msgstr "" +msgstr "Escolha :menuselection:`Actualização & segurança --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione :guilabel:`Abrir o Centro de Segurança do Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione :guilabel:`Protecção contra vírus & ameaças` e depois escolha :guilabel:`Configuração da protecção contra vírus & ameaças`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." -msgstr "" +msgstr "No :guilabel:`Acesso controlado à pasta`, active-a ou desactive-a." #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." -msgstr "" +msgstr "Poderá também autorizar o Krita, seguindo `estas instruções `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" -msgstr "" +msgstr "O Krita consegue trabalhar com imagens a 8 bits (indexadas)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." -msgstr "" +msgstr "Não. O Krita foi desenhado de base para usar cores reais, não paletas indexadas. Não existem planos para suportar imagens de cores indexadas, ainda que o Krita consiga exportar para alguns formatos de imagens com cores indexadas, como o GIF. Contudo, não oferece um controlo detalhado sobre os valores dos pixels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" -msgstr "" +msgstr "Como é que consigo produzir um registo de chamadas no Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." -msgstr "" +msgstr "Se se deparar com um estoiro no Windows, e conseguir reproduzir o estoiro, o relatório de erros será muito mais valioso caso consiga criar um registo de chamadas. Um registo de chamadas é algo semelhante a uma 'caixa negra' de um avião, onde ele diz quais os conjuntos de instruções que o seu computador estava a executar quando estoirou (onde ocorreu o estoiro), tornando-se muito útil para descobrir porque ocorreu o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." -msgstr "" +msgstr "O :ref:`depurador Dr. Mingw ` é fornecido com o Krita. Por favor, visite a página do :ref:`depurador Dr. Mingw ` para obter instruções de obtenção de um registo de chamadas com ele." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" -msgstr "" +msgstr "Onde é que consigo encontrar versões mais antigas do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" -msgstr "" +msgstr "Todas as versões mais antigas do Krita que ainda estão disponíveis poderão ser encontradas aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" -msgstr "" +msgstr "`Versões muito antigas `_" #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" -msgstr "" +msgstr "No Windows, a interface de utilizador do Krita é demasiado pequena no meu ecrã HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" -msgstr "" +msgstr "Se estiver a usar o Windows, poderá definir a escala do ecrã para 150% ou 200% e activar o suporte experimental para HiDPI na configuração:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" -msgstr "" +msgstr "No menu, seleccione :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." -msgstr "" +msgstr "Na página :guilabel:`Geral`, mude para a página :guilabel:`Janela`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" -msgstr "" +msgstr "Assinale a opção :guilabel:`Activar o suporte para Hi-DPI`" #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" -msgstr "" +msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." -msgstr "" +msgstr "Poderá também alterar o tamanho dos ícones da área de ferramentas se carregar com o botão direito sobre a mesma e seleccionar um outro tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:233 msgid "Tablets" -msgstr "" +msgstr "Tabletes" #: ../../KritaFAQ.rst:236 msgid "What tablets does Krita support?" -msgstr "" +msgstr "Quais as tabletes que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." -msgstr "" +msgstr "O Krita não é muito divertido sem uma tablete com sensibilidade à pressão. Se a tablete estiver devidamente configurada, o Krita deverá funcionar logo à partida." #: ../../KritaFAQ.rst:240 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." -msgstr "" +msgstr "No Windows, precisa de instalar os controladores do Wintab para a sua tablete, ou então activar a opção :guilabel:`Introdução de Dados do Cursor do Windows 8+` na configuração do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:242 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." -msgstr "" +msgstr "Poderá encontrar uma lista validada pela comunidade das tabletes suportadas pelo Krita :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:244 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." -msgstr "" +msgstr "Se estiver à procura de informações sobre 'tablets' (e não tabletes de desenho) como o iPad ou 'tablets' Android, veja :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:248 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" -msgstr "" +msgstr "E se a sua tablete não for reconhecida pelo Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "We would like to see the full output of the following commands:" -msgstr "" +msgstr "Gostaríamos de ver o resultado completo dos seguintes comandos:" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "``lsmod``" -msgstr "" +msgstr "``lsmod``" #: ../../KritaFAQ.rst:256 msgid "``xinput``" -msgstr "" +msgstr "``xinput``" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" -msgstr "" +msgstr "``xinput list-props`` (o ID oderá ser obtido do item 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:258 msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" -msgstr "" +msgstr "Obtém o registo histórico dos eventos da tablete (se for possível):" #: ../../KritaFAQ.rst:260 msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" -msgstr "" +msgstr "Abra uma aplicação de consola (p.ex. o Konsole no KDE)" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> Unlimited " "Scrollback`)" -msgstr "" +msgstr "Defina a quantidade de posicionamento como 'ilimitada' (no :program:`Konsole`: :menuselection:`Configuração --> Editar o Perfil Actual --> Posicionamento --> Posicionamento Ilimitado`)" #: ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" -msgstr "" +msgstr "Inicie o Krita, escrevendo 'krita' e crie qualquer documento" #: ../../KritaFAQ.rst:263 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started" -msgstr "" +msgstr "Carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + T`, irá ver uma mensagens que lhe diz que foi iniciado o registo" #: ../../KritaFAQ.rst:264 ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "Try to reproduce your problem" -msgstr "" +msgstr "Tente reproduzir o seu problema" #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" -msgstr "" +msgstr "A consola está agora preenchida com o registo histórico. Anexe-o a um relatório de erros" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Attach all this data to a bug report using public paste services like paste." "kde.org" -msgstr "" +msgstr "Anexe todos estes dados a um relatório de erros, usando os sistemas de área de transferência públicos, como o paste.kde.org" #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "" "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " "driver breaks tablets." -msgstr "" +msgstr "Primeiro verifique se o controlador da sua tablete está devidamente instalado. Muitas das vezes, uma actualização do controlador, do Windows ou a instalação dos ratos para jogos Razer prejudica as tabletes." #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." -msgstr "" +msgstr "Depois verifique se a mudança para a API de Pointer do Windows 8 faz alguma diferença: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot help " "you without a tablet log." -msgstr "" +msgstr "Se ainda continuar com problemas no Windows e na sua tablete, então não o poderemos ajudar sem ter um registo dos eventos da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "" "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" -msgstr "" +msgstr "Instale o `DebugView `_ da página Web oficial da Microsoft" #: ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Start :program:`DebugView`" -msgstr "" +msgstr "Inicie o :program:`DebugView`" #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "Start :program:`Krita`" -msgstr "" +msgstr "Inicie o :program:`Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " "bug report or paste it using services like paste.kde.org." -msgstr "" +msgstr "Volte ao DebugView e grave o seu resultado num ficheiro. Anexe este ficheiro a um relatório de erros ou cole o conteúdo num dos sistemas de área de transferência públicos, como o paste.kde.org." #: ../../KritaFAQ.rst:287 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." -msgstr "" +msgstr "Contudo, em 100\\% dos casos em que os utilizadores do Windows comunicaram que a sua tablete não funcionava, ao longo dos últimos cinco anos, o problema foi quase sempre um controlador com problemas ou uma instalação igualmente defeituosa, mas não um erro no Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" -msgstr "" +msgstr "Como corrigir um deslocamento da tablete numa configuração com vários ecrãs no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system boot." -msgstr "" +msgstr "Se reparar que o cursor da sua tablete tem um deslocamento ao trabalhar na área de desenho do Krita, é bastante provável que o Krita esteja a obter uma resolução de ecrã errada do sistema. Esse problema ocorre principalmente quando está ligado um monitor externo e quando se ligou um monitor ou uma tablete após o arranque do sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "You can fix this issue manually by:" -msgstr "" +msgstr "Poderá corrigir este problema manualmente se:" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Put your stylus away from the tablet." -msgstr "" +msgstr "Colocar o seu lápis longe da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:298 msgid "" "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." -msgstr "" +msgstr "Inicie o Krita sem usar um lápis; isto é, use um rato ou um teclado." #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." -msgstr "" +msgstr "Carregue na tecla :kbd:`Shift` e mantenha-a carregada." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." -msgstr "" +msgstr "Toque numa tablete com o seu lápis, para que o Krita a reconheça." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. Choose " "the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." -msgstr "" +msgstr "Irá ver uma janela especial que lhe perguntará a resolução real do ecrã. Escolha o valor correcto ou introduza-o manualmente e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the " "double height of your monitor in this field." -msgstr "" +msgstr "Se tiver uma configuração com dois monitores e só estiver acessível a metade de topo do ecrã, poderá ter de introduzir a largura real de ambos os ecrãs, para além da altura dupla do seu monitor neste campo." #: ../../KritaFAQ.rst:306 msgid "" "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the canvas " "can be caused by a faulty Wacom preference file which is not removed or " "replaced by reinstalling the drivers." -msgstr "" +msgstr "Se isto não resultou, e se tem uma tablete da Wacom, um deslocamento na área de desenho poderá ser causado por um ficheiro de preferências da Wacom com problemas que não tenha sido removido ou substituído pela reinstalação dos controladores." #: ../../KritaFAQ.rst:308 msgid "" "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the " "preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " "automatically." -msgstr "" +msgstr "Para o corrigir, use o \"Utilitário do Ficheiro de Preferências da Tablete Wacom\" para limpar todas as preferências. Isto deverá permitir ao Krita detectar as definições correctas automaticamente." #: ../../KritaFAQ.rst:311 msgid "" "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " "recalibrate/reconfigure it." -msgstr "" +msgstr "Isto irá repor a configuração da sua tablete, pelo que terá de a recalibrar/reconfigurar." #: ../../KritaFAQ.rst:313 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " "Input” `, but some features might not work with it." -msgstr "" +msgstr "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* Poderá tentar :ref:`activar a “Entrada de Dados do Windows 8+” `, mas algumas funcionalidades poderão não funcionar com ela." #: ../../KritaFAQ.rst:316 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Surface Pro e N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." -msgstr "" +msgstr "O Krita 3.3.0 e posteriores suporta a API de Pointer do Windows (Windows Ink) de forma nativa. A sua tablete Surface Pro ou outra tablete com caneta N-Trig deverá funcionar sem problemas com o Krita após activar o Windows Ink em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" -msgstr "" +msgstr "Tablet Pro e o Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." -msgstr "" +msgstr "Ao contrário da Wacom, a linha Surface de tabletes não tem botões por 'hardware' funcionais. O Tablet Pro é um utilitário (não-gratuito) que coloca os botões virtuais no ecrã. O Krita 3.1 e posteriores terão perfis de atalho para funcionar com o Tablet Pro." #: ../../KritaFAQ.rst:325 msgid "http://tabletpro.net/" -msgstr "" +msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." -msgstr "" +msgstr "Veja mais instruções em http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI." #: ../../KritaFAQ.rst:330 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" -msgstr "" +msgstr "Algumas coisas estranhas acontecem no Windows, como ondas, anéis, perturbações e exorcismos" #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" -msgstr "" +msgstr "O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com uma caneta. Todas essass definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a usar uma tablete:" #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" -msgstr "" +msgstr "O Touch não parece funcionar no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." -msgstr "" +msgstr "Poderá ter de desactivar e activar o controlador táctil: vá ao gestor de dispositivos. (Carregue no botão :guilabel:`Iniciar` e escreva 'gestor de dispositivos). Escolha HID (Dispositivos de interface do utilizador ou algo do género). Escolha o dispositivo Intel(R) Precise Touch. Carregue nele com o botão direito e desactive-o. Carregue de novo com o botão direito e active-o." #: ../../KritaFAQ.rst:342 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:345 msgid "Toolbox missing" -msgstr "" +msgstr "Falta a área ou caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:347 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." -msgstr "" +msgstr "Poderá repor o Espaço de Trabalho se carregar no botão mais à direita da barra de ferramentas, o Selector de Espaços de Trabalho, carregando depois num espaço de trabalho da lista." #: ../../KritaFAQ.rst:349 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." -msgstr "" +msgstr "Ou poderá carregar com o botão direito sobre o título de qualquer área acoplável ou espaço em branco de qualquer barra de ferramentas e seleccionar a Caixa de Ferramentas. É a primeira opção." #: ../../KritaFAQ.rst:351 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." -msgstr "" +msgstr "Do mesmo modo, poderá ver o menu de :guilabel:`Configuração`, que tem um conjunto interessante de coisas, depois vá ao menu de Áreas Acopláveis e seleccione a :guilabel:`Caixa de Ferramentas`." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Tool icons size is too big" -msgstr "" +msgstr "O tamanho dos ícones das ferramentas é demasiado grande" #: ../../KritaFAQ.rst:356 msgid "Right click the toolbox to set the size." -msgstr "" +msgstr "Carregue com o botão direito na área de ferramentas para definir o tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "Krita can't get maximized" -msgstr "" +msgstr "O Krita não consegue ficar maximizado" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." -msgstr "" +msgstr "Isto acontece quando as suas áreas acopláveis estão colocadas de tal forma que a janela não consegue ficar menos alta. Reorganize o seu Espaço de Trabalho." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" -msgstr "" +msgstr "Existe alguma forma de repor um pincel predefinido que eu tenha substituído por engano por outro com novas definições?" #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" -msgstr "" +msgstr "Sim. Vá primeiro à pasta de recursos, que está em" #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" -msgstr "" +msgstr ":file:`utilizador\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` ou :file:`%APPDATA%\\\\Roaming\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "OSX" -msgstr "" +msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." -msgstr "" +msgstr "Poderá fazer facilmente isto se for a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." -msgstr "" +msgstr "Depois vá à pasta *paintoppresets* e remova o último ficheiro criado que tenha feito da sua predefinição." #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" -msgstr "" +msgstr "Depois disso, volte à pasta de recursos e edite o ficheiro com problemas, para remover a 'paintoppreset' anterior, para que o Krita o carregue. (Sim, isto é um sistema um bocado complexo, mas pelo menos não perde os seus pincéis)" #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "How do I set favorite presets?" -msgstr "" +msgstr "Como é que configuro as predefinições favoritas?" #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." -msgstr "" +msgstr "Carregue com o botão direito sobre um pincel na área de pincéis e atribua-lhe uma marca. Depois, carregue com o botão direito na área de desenho para invocar a paleta instantânea, carregue no segundo ícone mais à direita, na parte inferior direita da paleta, para que possa escolher a marca que contém o pincel que lhe atribuiu." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" -msgstr "" +msgstr "Será que o Krita carrega pincéis do Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." -msgstr "" +msgstr "Sim, mas com limitações. Poderá carregar os ficheiros ABR se usar o botão :guilabel:`Importar` na página de :guilabel:`Pincéis predefinidos` do editor de pincéis. Dado que a Adobe não disponibilizou a especificação do formato do ficheiro, dependemos de engenharia inversa para descobrir o que carregar, e neste momento está limitado a funcionalidades básicas." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Krita is slow" -msgstr "" +msgstr "O Krita é lento" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." -msgstr "" +msgstr "Existe uma miríade de razões pelas quais isto aconteça. Em baixo encontra-se uma breve lista de validações." #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." -msgstr "" +msgstr "Algo está a monopolizar o CPU ou a memória: o Spotify ou outras aplicações em Electron são conhecidas por fazer isto." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" -msgstr "" +msgstr "Está a correr o Windows e tem aplicações de segurança de terceiros, como o Sandboxie ou o Total Defender instaladas" #: ../../KritaFAQ.rst:405 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" -msgstr "" +msgstr "Está a trabalhar com imagens que são demasiado grandes para o seu 'hardware' (dimensões, profundidade dos canais ou número de camadas)" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" -msgstr "" +msgstr "Não tem a aceleração da área de desenho activada" #: ../../KritaFAQ.rst:408 msgid "Please also check `this page `__" -msgstr "" +msgstr "Por favor, verifique também `esta página `__" #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "Slow start-up" -msgstr "" +msgstr "Arranque lento" #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente tem demasiados recursos instalados. Desactive alguns pacotes em :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." -msgstr "" +msgstr "Se estiver a usar o Windows com o formato ZIP portátil, o Windows irá sondar todos os ficheiros sempre que iniciar o Krita. Isto demora uma eternidade. Poderá usar o instalador ou indicar ao Microsoft Security Essentials para abrir uma excepção para o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Slow Brushes" -msgstr "" +msgstr "Pincéis Lentos" #: ../../KritaFAQ.rst:420 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." -msgstr "" +msgstr "Verifique se activou por engano o estabilizador na área de opções da ferramenta." #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." -msgstr "" +msgstr "Tente outro modo de escala como o tri-linear. :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:422 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." -msgstr "" +msgstr "Tente uma profundidade do canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." -msgstr "" +msgstr "Para a NVidia, tente um espaço de cores de 16 bits em vírgula flutuante." #: ../../KritaFAQ.rst:424 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." -msgstr "" +msgstr "Para os CPU's da AMD mais antigos (Krita 2.9.10 e posteriores), desligue as optimizações vectoriais que têm problemas nos CPU's da AMD. :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance`. Isto não é necessário se tiver um CPU Threadripper™ da AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." -msgstr "" +msgstr "É um programa relativamente exigente em memória; como tal, 2GB de RAM é o mínimo, e 4GB é o mínimo aceitável." #: ../../KritaFAQ.rst:426 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" -msgstr "" +msgstr "Verifique se não está mais nada a monopolizar o seu CPU" #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." -msgstr "" +msgstr "Verifique se a Antevisão Instantânea está activada, caso esteja a usar pincéis maiores (mas no casos pincéis muito pequenos, certifique-se que está desactivada)." #: ../../KritaFAQ.rst:428 msgid "Set brush precision to 3 or auto." -msgstr "" +msgstr "Configure a precisão do pincel como 3 ou automática." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "Use a larger value for brush spacing." -msgstr "" +msgstr "Use um valor maior para o espaço do pincel." #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." -msgstr "" +msgstr "Se tudo isto falhar, grave um vídeo e publique uma ligação e descrição no fórum do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:431 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." -msgstr "" +msgstr "Verifique se o OpenGL está activado e, caso não esteja, active-o. Se estiver activo, e se estiver em Windows, tente o sistema de desenho Angle. Ou desactive-o." #: ../../KritaFAQ.rst:434 msgid "Slowdown after a been working for a while" -msgstr "" +msgstr "Lentidão ao fim de estar a trabalhar um bocado" #: ../../KritaFAQ.rst:436 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." -msgstr "" +msgstr "Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu olimite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`." #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" -msgstr "" +msgstr "O que é faz com que a Ferramenta de Transformação gere um bom resultado e depois fique borrado na finalização?" #: ../../KritaFAQ.rst:444 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." -msgstr "" +msgstr "A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resoluçãoo do ecrã em vez da resoluçã da imagem, poderá dar a sensação que o resultado fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "License, rights and the Krita Foundation" -msgstr "" +msgstr "Licença, direitos e a Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:451 msgid "Who owns Krita?" -msgstr "" +msgstr "Quem é o dono do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." -msgstr "" +msgstr "A Stichting Krita Foundation possui a marca registada do Krita. Os direitos de cópia do código-fonte pertencem a todos os que trabalharam no mesmo." #: ../../KritaFAQ.rst:456 msgid "Who and what is Kiki?" -msgstr "" +msgstr "Quem ou o que é a Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:458 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." -msgstr "" +msgstr "A Kiki é um ciber-esquilo. É a nossa mascote e foi desenhada pelo Tyson Tan. Escolhemos um esquilo quando descobrimos que ‘krita’ é a palavra Albanesa para Esquilo." #: ../../KritaFAQ.rst:461 msgid "Why is Krita Free?" -msgstr "" +msgstr "Porque é que o Krita é livre?" #: ../../KritaFAQ.rst:463 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." -msgstr "" +msgstr "O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas deve mestar disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter actualizações automáticas para as versões mais recentes." #: ../../KritaFAQ.rst:466 msgid "Can I use Krita commercially?" -msgstr "" +msgstr "Posso usar o Krita a nível comercial?" #: ../../KritaFAQ.rst:468 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." -msgstr "" +msgstr "Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em jogos comerciais, pelos cientistas para investigaçã e pelos estudantes ou instituições educativas." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." -msgstr "" +msgstr "Se modificar você mesmo o Krita e distribuir o resultado, terá de partilhar as suas modificações connosco. A licença GPL da GNU do Krita garante-lhe essa liberdade. Não é permitido a ninguém tirá-la." #: ../../KritaFAQ.rst:476 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" -msgstr "" +msgstr "Posso obter o Krita para o iPad? Para o Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:478 msgid "Not at this point in time." -msgstr "" +msgstr "Não nesta altura." #: ../../KritaFAQ.rst:481 msgid "Who translates Krita" -msgstr "" +msgstr "Quem traduz o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:483 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." -msgstr "" +msgstr "O Krita é uma `aplicação do KDE `_ — e orgulha-se disso! Isto significa que as traduções do Krita são feitas pelas `equipas de traduções do KDE `_. Se quiser ajudar, junte-se à equipa da sua língua! Existe outra forma de ajudar a fazer com que o Krita pareça bonito em qualquer língua e isso passa por se juntar à equipa de desenvolvimento e corrigir os problemas com o código que tornam o Krita mais difícil de traduzir." #: ../../KritaFAQ.rst:486 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../KritaFAQ.rst:488 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" -msgstr "" +msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 9f3df3062..8acccc44a 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,866 +1,876 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-26 01:22+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" +"X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" +"X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" +"X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" +"X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" +"X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" +"X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" +"X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" +msgstr "Réguas Horizontais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/en/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +".. image:: images/en/sample.png\n" +" :alt: uma imagem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" -msgstr "" +msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" -msgstr "" +msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." -msgstr "" +msgstr "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" -msgstr "" +msgstr "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" -msgstr "" +msgstr "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" -msgstr "" +msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" -msgstr "" +msgstr "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" -msgstr "" +msgstr "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" -msgstr "" +msgstr "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" -msgstr "" +msgstr "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" -msgstr "" +msgstr "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" -msgstr "" +msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" -msgstr "" +msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." -msgstr "" +msgstr "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." -msgstr "" +msgstr "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" -msgstr "" +msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" -msgstr "" +msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" -msgstr "" +msgstr "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" -msgstr "" +msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" -msgstr "" +msgstr "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL 1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" -msgstr "" +msgstr "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." -msgstr "" +msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" -msgstr "" +msgstr "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out it's link-text." -msgstr "" +msgstr "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." -msgstr "" +msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" -msgstr "" +msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by pandoc's mediawiki to " "reStructuredText conversion. If you need more than 4 headings, ask yourself " "first if the page hasn't gotten too complicated and needs splitting up." -msgstr "" +msgstr "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki para reStructuredText do 'pandoc'. Se precisar de mais que 4 cabeçalhos, pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado complicada e se precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." -msgstr "" +msgstr "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." -msgstr "" +msgstr "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" -msgstr "" +msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." -msgstr "" +msgstr "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." -msgstr "" +msgstr "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "Pandoc likes to turn these into ```link name`__`` and then add `` .. __ :url " "`` at the end of the document. This is a so-called 'anonymous hyperlink', " "meaning that depending on the order of the links appearing in the text the " "order of the links at the end of the text are associated with one another. " "If this sounds confusing and difficult, it is because it is. That is also " "the exact reason why we'd like to avoid links like these." -msgstr "" +msgstr "O Pandoc gosta de transformar estes em ```nome da ligação`__`` e depois adicionar `` .. __ :url `` ao fim do documento Isto é o que se chama uma 'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da origem das ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na ordem das ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque é. Isto também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" -msgstr "" +msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" -msgstr "" +msgstr "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." -msgstr "" +msgstr "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." -msgstr "" +msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." -msgstr "" +msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." -msgstr "" +msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." -msgstr "" +msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." -msgstr "" +msgstr "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with `citation `_" -msgstr "" +msgstr "A citação também poderá ser referenciada com uma `citação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." -msgstr "" +msgstr "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o `.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" -msgstr "" +msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" -msgstr "" +msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" -msgstr "" +msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." -msgstr "" +msgstr "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images/en`` folder. By using ``/images`` " "instead of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." -msgstr "" +msgstr "As imagens deverão ir para a pasta ``/images/en``. Ao usar o ``/images`` em vez do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" -msgstr "" +msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" -msgstr "" +msgstr "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." -msgstr "" +msgstr "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" -msgstr "" +msgstr "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" -msgstr "" +msgstr "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." -msgstr "" +msgstr "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" -msgstr "" +msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" -msgstr "" +msgstr "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for, images and text that " "needs to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." -msgstr "" +msgstr "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por 'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." -msgstr "" +msgstr "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" -msgstr "" +msgstr "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." -msgstr "" +msgstr "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto \"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" -msgstr "" +msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" -msgstr "" +msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" -msgstr "" +msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" -msgstr "" +msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." -msgstr "" +msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" -msgstr "Tabela" +msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" -msgstr "" +msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." -msgstr "" +msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" -msgstr "" +msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" -msgstr "" +msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" -msgstr "" +msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" -msgstr "" +msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" -msgstr "" +msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" -msgstr "" +msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" -msgstr "" +msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" -msgstr "" +msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" -msgstr "" +msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "veridian" -msgstr "" +msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" -msgstr "" +msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" -msgstr "" +msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" -msgstr "" +msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." -msgstr "" +msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" -msgstr "" +msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" -msgstr "" +msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." -msgstr "" +msgstr "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 msgid "explanation." -msgstr "" +msgstr "explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" -msgstr "" +msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." -msgstr "" +msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" -msgstr "" +msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." -msgstr "" +msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" -msgstr "" +msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" -msgstr "" +msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" -msgstr "" +msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" -msgstr "" +msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" -msgstr "" +msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" -msgstr "" +msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." -msgstr "" +msgstr "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" -msgstr "" +msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." -msgstr "" +msgstr "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" -msgstr "" +msgstr "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, hint: these packages are named differently in " "openSuse versus Debian." -msgstr "" +msgstr "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico que é útil no texto principal. Por exemplo, hint: estes pacotes têm diferentes nomes no openSuse versus Debian." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"you can make a template of " "your favourite document setup\", or \"use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." -msgstr "" +msgstr "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se *pode fazer um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"use o 'm' para criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no seu desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." -msgstr "" +msgstr "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." -msgstr "" +msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." -msgstr "" +msgstr "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that python currently has no undo functionality." -msgstr "" +msgstr "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." -msgstr "" +msgstr "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." -msgstr "" +msgstr "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "generic admonition that can have any text." -msgstr "" +msgstr "admoestação genérica que poderá ter qualquer texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "This looks like the following::" -msgstr "" +msgstr "Isto parece-se como seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:402 msgid "Sphinx also adds::" -msgstr "" +msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:412 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." -msgstr "" +msgstr "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na narrativa, como as histórias e a ficação. O manual do Krita é mais instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:416 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." -msgstr "" +msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:419 msgid "The rubric directive." -msgstr "" +msgstr "A directiva 'rubric'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:420 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" -msgstr "" +msgstr "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o 'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:426 msgid "So, when to use these?" -msgstr "" +msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:427 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." -msgstr "" +msgstr "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:430 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." -msgstr "" +msgstr "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Rubric" -msgstr "" +msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." -msgstr "" +msgstr "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "Admonishments" -msgstr "" +msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." -msgstr "" +msgstr "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:437 msgid "Code Snippets" -msgstr "" +msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." -msgstr "" +msgstr "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas ````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" -msgstr "" +msgstr "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:447 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" -msgstr "" +msgstr "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:457 msgid "Becomes" -msgstr "" +msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:467 msgid "some more..." -msgstr "" +msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:500 msgid "Other preformatted text" -msgstr "" +msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:503 msgid "One can" -msgstr "" +msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "preformat" -msgstr "" +msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:505 msgid "text by" -msgstr "" +msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:506 msgid "prepending" -msgstr "" +msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "each line" -msgstr "" +msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "with a pipe" -msgstr "" +msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "symbol" -msgstr "" +msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "Like so::" -msgstr "" +msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:521 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." -msgstr "" +msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:524 msgid "Glossaries, Terms and Index" -msgstr "" +msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:526 msgid "These are sphinx features." -msgstr "" +msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." -msgstr "" +msgstr "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." -msgstr "" +msgstr "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:533 msgid "Quotes" -msgstr "Aspas" +msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:535 msgid "Quotes are done like this::" -msgstr "" +msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "This becomes a blockquote." -msgstr "" +msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:543 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." -msgstr "" +msgstr "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." -msgstr "" +msgstr "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:548 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po index 506fd4566..66e9534dc 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/optimising_images.po @@ -1,581 +1,722 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 23:44+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" "X-POFile-SpellExtra: all Exif exiftool GDPL PNGCrush IrfranView Creative\n" "X-POFile-SpellExtra: Wayland identify strip Optipng alt out Peek\n" "X-POFile-SpellExtra: Imagemagick FFMPEG author PrtSc brute perl ExifTool\n" "X-POFile-SpellExtra: program libimage Ubuntu OptiPNG dcterms ref Fn\n" "X-POFile-SpellExtra: Convert Gifski Gnome get Appimage savingfortheweb\n" "X-POFile-SpellExtra: PNGquant Commons saida Command kbd Enter BY optipng\n" "X-POFile-SpellExtra: convert license ImageOptim Exiftool LossyGif PNGQuant\n" "X-POFile-SpellExtra: JPG apt ICC install XMP SA\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "Como criar e optimizar as imagens para usar no manual." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Imagens para o Manual" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." -msgstr "Esta é uma pequena extensão para o :ref:`saving_for_the_web`. Em particular, lida com a criação de imagens para o manual e como optimizá-las." +msgstr "" +"Esta é uma pequena extensão para o :ref:`saving_for_the_web`. Em particular, " +"lida com a criação de imagens para o manual e como optimizá-las." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Ferramentas para criar capturas do ecrã" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" -msgstr "Agora, se quiser criar uma imagem do ecrã com todas as áreas acopláveis e ferramentas, então o :ref:`saving_for_the_web` não será muito útil: Só grava o conteúdo da área de desenho, no fim de contas!" +msgstr "" +"Agora, se quiser criar uma imagem do ecrã com todas as áreas acopláveis e " +"ferramentas, então o :ref:`saving_for_the_web` não será muito útil: Só grava " +"o conteúdo da área de desenho, no fim de contas!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." -msgstr "Por isso, em alternativa, iremos criar uma captura do ecrã. Dependendo do seu sistema operativo, existe diversos utilitários de capturas do ecrã disponíveis." +msgstr "" +"Por isso, em alternativa, iremos criar uma captura do ecrã. Dependendo do " +"seu sistema operativo, existe diversos utilitários de capturas do ecrã " +"disponíveis." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." -msgstr "O Windows tem uma ferramenta de capturas do ecrã incorporada. Está por omissão associada à tecla :kbd:`PrtSc`. Nos portáteis, é possível que precise de usar a tecla :kbd:`Fn` também." +msgstr "" +"O Windows tem uma ferramenta de capturas do ecrã incorporada. Está por " +"omissão associada à tecla :kbd:`PrtSc`. Nos portáteis, é possível que " +"precise de usar a tecla :kbd:`Fn` também." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" -msgstr "Tanto o Gnome como o KDE têm ferramentas de captura do ecrã decentes que aparecem por omissão quando se usa a tecla :kbd:`PrtSc`, assim como acontece noutros ambientes de trabalho conhecidos. Se, por alguma razão, não tiver nenhum" +msgstr "" +"Tanto o Gnome como o KDE têm ferramentas de captura do ecrã decentes que " +"aparecem por omissão quando se usa a tecla :kbd:`PrtSc`, assim como acontece " +"noutros ambientes de trabalho conhecidos. Se, por alguma razão, não tiver " +"nenhum" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar o seguinte comando::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." -msgstr "Embora seja recomendado minimizar o número de GIF's no manual para uma variedade de razões de acessibilidade, poderá algumas vezes querer à mesma criar GIF's e vídeos curtos. Para além disso, os GIF's são bastante bons para demonstrar funcionalidades com as notas de lançamento." +msgstr "" +"Embora seja recomendado minimizar o número de GIF's no manual para uma " +"variedade de razões de acessibilidade, poderá algumas vezes querer à mesma " +"criar GIF's e vídeos curtos. Para além disso, os GIF's são bastante bons " +"para demonstrar funcionalidades com as notas de lançamento." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Para criar GIF's curtos, poderá usar os seguintes programas:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." -msgstr "`Peek `_ -- Este tem um pacote Appimage e uma interface muito simples de usar. Como muitos dos programas de captura do ecrã, demonstra de facto alguns problemas no Wayland." +msgstr "" +"`Peek `_ -- Este tem um pacote Appimage e uma " +"interface muito simples de usar. Como muitos dos programas de captura do " +"ecrã, demonstra de facto alguns problemas no Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." -msgstr "O atalho para a Captura do Ecrã no OS X é o :kbd:`Shift + Command + 3`, de acordo com a `documentação oficial do Apple `_." +msgstr "" +"O atalho para a Captura do Ecrã no OS X é o :kbd:`Shift + Command + 3`, de " +"acordo com a `documentação oficial do Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job." msgstr "O formato de ficheiros apropriados para a tarefa." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." -msgstr "Os diferentes formatos de ficheiros são melhores para certos tipos de imagens. No fim, queremos ter imagens que pareçam bonitas e que tenham um tamanho de ficheiro pequeno, dado que isso torna o manual mais fácil de transferir e navegar pela Internet." +msgstr "" +"Os diferentes formatos de ficheiros são melhores para certos tipos de " +"imagens. No fim, queremos ter imagens que pareçam bonitas e que tenham um " +"tamanho de ficheiro pequeno, dado que isso torna o manual mais fácil de " +"transferir e navegar pela Internet." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Capturas de ecrã da GUI" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "Deverá usar o PNG e, se possível, o GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Imagens que têm bastantes cores planas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Isto deverá usar o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Imagens em tons de cinzento" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Deverão estar no formato GIF ou PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Imagens com uma grande quantidade de gradientes" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Deverá usar o formato JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Imagens com bastantes transparências." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Aqui deverá ser usado o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." -msgstr "A lógica é a forma como cada um deles guarda as cores. O JPEG é ideal para fotografias e imagens com bastantes gradientes, porque :ref:`comprime de forma diferente `. Contudo, os contrastes não funcionam muito bem no JPEG. O PNG comporta-se muito melhor com imagens com contrastes vincados, onde em alguns casos podemos até ter menos de 256 cores, pelo que o GIF poderá ser melhor." +msgstr "" +"A lógica é a forma como cada um deles guarda as cores. O JPEG é ideal para " +"fotografias e imagens com bastantes gradientes, porque :ref:`comprime de " +"forma diferente `. Contudo, os contrastes não funcionam " +"muito bem no JPEG. O PNG comporta-se muito melhor com imagens com contrastes " +"vincados, onde em alguns casos podemos até ter menos de 256 cores, pelo que " +"o GIF poderá ser melhor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 msgid "" "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" -msgstr "As imagens em tons de cinzento, mesmo quando têm uma grande variação nos gradientes, deverão estar em PNG. A razão é que, quando usamos imagens em cores completas, dependendo da imagem, a usar 3 a 5 números para descrever esses valores, sendo que cada um desses valores tem uma possibilidade de conter qualquer um dos 256 valores. O JPEG e os outros formatos de ficheiros 'com perdas' usam truques psicológicos inteligentes para cortar na quantidade de valores que uma imagem precisa para mostrar o seu conteúdo. Contudo. quando criamos imagens em tons de cinzento, só iremos manter o registo da luminosidade. A luminosidade é apenas um número, que poderá ter 256 valores, tornando-se muito mais simples de usar apenas o GIF ou o PNG, em vez do JPEG, já que poderá ter alguns defeitos problemáticos (Também porque poderá ficar um bocado mais pequeno)" +msgstr "" +"As imagens em tons de cinzento, mesmo quando têm uma grande variação nos " +"gradientes, deverão estar em PNG. A razão é que, quando usamos imagens em " +"cores completas, dependendo da imagem, a usar 3 a 5 números para descrever " +"esses valores, sendo que cada um desses valores tem uma possibilidade de " +"conter qualquer um dos 256 valores. O JPEG e os outros formatos de ficheiros " +"'com perdas' usam truques psicológicos inteligentes para cortar na " +"quantidade de valores que uma imagem precisa para mostrar o seu conteúdo. " +"Contudo. quando criamos imagens em tons de cinzento, só iremos manter o " +"registo da luminosidade. A luminosidade é apenas um número, que poderá ter " +"256 valores, tornando-se muito mais simples de usar apenas o GIF ou o PNG, " +"em vez do JPEG, já que poderá ter alguns defeitos problemáticos (Também " +"porque poderá ficar um bocado mais pequeno)" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Em caso de dúvida, use o PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size." msgstr "Optimização das Imagens na qualidade e no tamanho." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." -msgstr "Agora, embora a maioria dos editores de imagens tentem usar bons valores predefinidos nos tamanhos das imagens, podemos torná-los ainda menores se usarmos determinadas ferramentas." +msgstr "" +"Agora, embora a maioria dos editores de imagens tentem usar bons valores " +"predefinidos nos tamanhos das imagens, podemos torná-los ainda menores se " +"usarmos determinadas ferramentas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." -msgstr "A ferramenta mais recomendada para o efeito no Windows é o `IrfranView `_, mas o escritor deste documento não tem qualquer ideia como se usa." +msgstr "" +"A ferramenta mais recomendada para o efeito no Windows é o `IrfranView " +"`_, mas o escritor deste documento não tem " +"qualquer ideia como se usa." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." -msgstr "A outra opção é usar o PNGCrush, como foi mencionado na secção do Linux." +msgstr "" +"A outra opção é usar o PNGCrush, como foi mencionado na secção do Linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" msgstr "Optimizar o PNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" -msgstr "Existe uma lista enorme de `ferramentas de optimização de PNG's `_ disponíveis no Linux. Eles vêm em duas categorias: Com perdas (Usando truques psicológicos) e Sem perdas (a tentar comprimir os dados de forma mais convencional). Os seguintes são, contudo, os mais recomendados:" +msgstr "" +"Existe uma lista enorme de `ferramentas de optimização de PNG's `_ disponíveis no Linux. Eles vêm em duas " +"categorias: Com perdas (Usando truques psicológicos) e Sem perdas (a tentar " +"comprimir os dados de forma mais convencional). Os seguintes são, contudo, " +"os mais recomendados:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." -msgstr "Um compressor de PNG que use técnicas com perdas para reduzir a quantidade de cores usada de forma inteligente." +msgstr "" +"Um compressor de PNG que use técnicas com perdas para reduzir a quantidade " +"de cores usada de forma inteligente." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "Para usar o PNGquant, vá à pasta escolhida e escreva::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press enter, a " "new image will appear in the folder with the compressed results. PNGQuant " "works for most images, but some images, like the color selectors don't do " "well with it, so always double check that the resulting image looks good, " "otherwise try one of the following options:" -msgstr "Onde a *imagem* é substituído pelo nome do ficheiro da imagem. Quando carregar em Enter, irá aparecer uma nova imagem na pasta com os resultados comprimidos. O PNGQuant funciona para a maioria das imagens, mas outras imagens, como os selectores de cores, não lidam muito bem com ele; por isso, confirme bem que a imagem resultantes parece bonita, caso contrário tente uma das seguintes opções:" +msgstr "" +"Onde a *imagem* é substituído pelo nome do ficheiro da imagem. Quando " +"carregar em Enter, irá aparecer uma nova imagem na pasta com os resultados " +"comprimidos. O PNGQuant funciona para a maioria das imagens, mas outras " +"imagens, como os selectores de cores, não lidam muito bem com ele; por isso, " +"confirme bem que a imagem resultantes parece bonita, caso contrário tente " +"uma das seguintes opções:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Um compressor de PNG sem perdas. Utilização::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." -msgstr "Isto irá tentar usar os métodos mais comuns. Adicione ``-brute`` para experimentar todos os métodos." +msgstr "" +"Isto irá tentar usar os métodos mais comuns. Adicione ``-brute`` para " +"experimentar todos os métodos." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" -msgstr "Outro compressor de PNG sem perdas que poderá ser executado após o uso do PNGQuant, sendo a título aparente uma réplica do PNGCrush. Utilização::" +msgstr "" +"Outro compressor de PNG sem perdas que poderá ser executado após o uso do " +"PNGQuant, sendo a título aparente uma réplica do PNGCrush. Utilização::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." -msgstr "onde a 'imagem' é o nome do ficheiro. O OptiPNG irá depois tentar diversos algoritmos de compressão e **substitui** o ficheiro 'imagem.png' com a versão optimizada. Poderá evitar sobrepor o ficheiro com o comando ``--out imagem-saida.png``." +msgstr "" +"onde a 'imagem' é o nome do ficheiro. O OptiPNG irá depois tentar diversos " +"algoritmos de compressão e **substitui** o ficheiro 'imagem.png' com a " +"versão optimizada. Poderá evitar sobrepor o ficheiro com o comando ``--out " +"imagem-saida.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" msgstr "Optimizar o GIF" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" msgstr "Optimizar o JPEG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." -msgstr "Agora, o JPEG é realmente complicado de optimizar de forma adequada. Isto acontece por ser um is :ref:`formato de ficheiro com perdas `, e isso significa que usa alguns truques psicológicos para guardar os seus dados." +msgstr "" +"Agora, o JPEG é realmente complicado de optimizar de forma adequada. Isto " +"acontece por ser um is :ref:`formato de ficheiro com perdas " +"`, e isso significa que usa alguns truques psicológicos " +"para guardar os seus dados." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." -msgstr "Contudo, alguns destes truques tornam-se demasiado óbvios quando a sua imagem tem bastante contraste, como o texto. Para além disso, os JPEG's não se portam muito bem quando são gravados uma e outra vez. Como tal, certifique-se que existe uma versão sem perdas da imagem em algum lado que possa editar, e que só a versão final fique em JPEG e só essa seja comprimida." +msgstr "" +"Contudo, alguns destes truques tornam-se demasiado óbvios quando a sua " +"imagem tem bastante contraste, como o texto. Para além disso, os JPEG's não " +"se portam muito bem quando são gravados uma e outra vez. Como tal, " +"certifique-se que existe uma versão sem perdas da imagem em algum lado que " +"possa editar, e que só a versão final fique em JPEG e só essa seja " +"comprimida." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." -msgstr "`ImageOptim `_ -- Uma interface gráfica para algumas ferramentas da linha de comandos, como o PNGquant e o Gifski." +msgstr "" +"`ImageOptim `_ -- Uma interface gráfica para " +"algumas ferramentas da linha de comandos, como o PNGquant e o Gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Editar os meta-dados de um ficheiro" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." -msgstr "Em alguns casos, a informação pessoal fica incorporada num ficheiro de imagem. Noutras ocasiões, iremos querer incorporar a informação num ficheiro para a documentar melhor." +msgstr "" +"Em alguns casos, a informação pessoal fica incorporada num ficheiro de " +"imagem. Noutras ocasiões, iremos querer incorporar a informação num ficheiro " +"para a documentar melhor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." -msgstr "Existem pelo menos 3 ou 4 formas diferentes de lidar com os meta-dados, sendo que os meta-dados têm diferentes formas de lidar com certos ficheiros." +msgstr "" +"Existem pelo menos 3 ou 4 formas diferentes de lidar com os meta-dados, " +"sendo que os meta-dados têm diferentes formas de lidar com certos ficheiros." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." -msgstr "A ferramenta mais usada para editar os meta-dados é o :program:`ExifTool`; outra é usar o :program:`ImageMagick`." +msgstr "" +"A ferramenta mais usada para editar os meta-dados é o :program:`ExifTool`; " +"outra é usar o :program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows e o OS X" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." -msgstr "Para obter o Exiftool, `basta obtê-lo na página Web `_." +msgstr "" +"Para obter o Exiftool, `basta obtê-lo na página Web `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "No Linux, poderá também instalar o Exiftool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Ver os Meta-Dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "Mude para a pasta onde se localiza a imagem e escreva::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type exif tool in " "any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all meta-" "data gets stripped." -msgstr "onde a 'imagem' é o ficheiro que deseja examinar. Se apenas escrever 'exiftool' em qualquer pasta, irá apresentar toda a informação que poderá dar sobre qualquer ficheiro que apanhe pelo caminho. Se der uma boa vista de olhos sobre algumas imagens, irá ver que contêm meta-dados de autor ou localização. Isto poderá ser um pequeno problema no que diz respeito à privacidade, e é também a razão principal pela qual todos os meta-dados são eliminados." +msgstr "" +"onde a 'imagem' é o ficheiro que deseja examinar. Se apenas escrever " +"'exiftool' em qualquer pasta, irá apresentar toda a informação que poderá " +"dar sobre qualquer ficheiro que apanhe pelo caminho. Se der uma boa vista de " +"olhos sobre algumas imagens, irá ver que contêm meta-dados de autor ou " +"localização. Isto poderá ser um pequeno problema no que diz respeito à " +"privacidade, e é também a razão principal pela qual todos os meta-dados são " +"eliminados." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" -msgstr "Poderá também usar o comando `identify do ImageMagick `_::" +msgstr "" +"Poderá também usar o comando `identify do ImageMagick `_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" msgstr "Retirar os Meta-Dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" -msgstr "Retirar os meta-dados do exemplo ``imagem.png`` pode ser feito da seguinte forma:" +msgstr "" +"Retirar os meta-dados do exemplo ``imagem.png`` pode ser feito da seguinte " +"forma:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= imagem.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" -msgstr "`ExifTool `_" +msgstr "" +"`ExifTool `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" -msgstr "Isto limpa todas as marcas que o Exiftool consegue ler. Poderá também ser específico e remover apenas uma única marca: `exiftool -author= imagem.png`" +msgstr "" +"Isto limpa todas as marcas que o Exiftool consegue ler. Poderá também ser " +"específico e remover apenas uma única marca: `exiftool -author= imagem.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." -msgstr "`optipng -strip imagem.png` Isto irá retirar e comprimir o ficheiro PNG." +msgstr "" +"`optipng -strip imagem.png` Isto irá retirar e comprimir o ficheiro PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" -msgstr "`ImageMagick `_" +msgstr "" +"`ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert imagem.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Extrair os meta-dados" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" -msgstr "Em alguns casos, queremos extrair os meta-dados, como um perfil ICC, antes de limpar tudo. Isto é feito ao converter a imagem para o tipo do perfil:" +msgstr "" +"Em alguns casos, queremos extrair os meta-dados, como um perfil ICC, antes " +"de limpar tudo. Isto é feito ao converter a imagem para o tipo do perfil:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "Primeiro extraia os meta-dados para um perfil, convertendo::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "Depois, limpe os dados do ficheiro e leia a informação do perfil::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" -msgstr "`Convert do ImageMagick `_" +msgstr "" +"`Convert do ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Incorporar os meta-dados da descrição" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." -msgstr "Os meta-dados da descrição são realmente úteis no objectivo de ajudar as pessoas com os leitores do ecrã. Os navegadores Web irão tentar usar os meta-dados da descrição, caso não exista nenhum texto 'alt' para gerar o texto respectivo. Outra coisa que poderá querer incorporar são os dados sobre o espaço de cores." +msgstr "" +"Os meta-dados da descrição são realmente úteis no objectivo de ajudar as " +"pessoas com os leitores do ecrã. Os navegadores Web irão tentar usar os meta-" +"dados da descrição, caso não exista nenhum texto 'alt' para gerar o texto " +"respectivo. Outra coisa que poderá querer incorporar são os dados sobre o " +"espaço de cores." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" msgstr "Definir um valor do Exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Configurar o bloco do PNG para a descrição::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" msgstr "Incorporar os meta-dados da licença" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." -msgstr "De certa forma, a incorporação dos meta-dados da licença é realmente bom, porque permite-lhe marcar de forma permanente a imagem como tal. Contudo, se alguém tentar depois enviar para outra página Web, é bastante provável que os meta-dados tenham sido limpos com o ImageMagick." +msgstr "" +"De certa forma, a incorporação dos meta-dados da licença é realmente bom, " +"porque permite-lhe marcar de forma permanente a imagem como tal. Contudo, se " +"alguém tentar depois enviar para outra página Web, é bastante provável que " +"os meta-dados tenham sido limpos com o ImageMagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Utilizar as Propriedades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." -msgstr "Poderá usar o 'dcterms:license' para definir o documento onde está definida a licença." +msgstr "" +"Poderá usar o 'dcterms:license' para definir o documento onde está definida " +"a licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Para a GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Isto define um nome curto e depois o texto da licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Para o Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." -msgstr "O problema ao usar as propriedades é quando usam uma forma fora do padrão para definir uma licença, o que significa que as máquinas não conseguem fazer muito com elas." +msgstr "" +"O problema ao usar as propriedades é quando usam uma forma fora do padrão " +"para definir uma licença, o que significa que as máquinas não conseguem " +"fazer muito com elas." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Usar o XMP" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." -msgstr "A página Web da Creative Commons sugere que `seja usado o XMP para isto `_. Poderá pedir ao gerador da Licença Creative Commons para gerar um ficheiro XMP apropriado para si quando escolher uma licença." +msgstr "" +"A página Web da Creative Commons sugere que `seja usado o XMP para isto " +"`_. Poderá pedir ao gerador da " +"Licença Creative Commons para gerar um ficheiro XMP apropriado para si " +"quando escolher uma licença." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." -msgstr "Teremos de usar as `marcas de XMP para o Exiftool `_." +msgstr "" +"Teremos de usar as `marcas de XMP para o Exiftool `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "Portanto, isso parecer-se-á algo como isto::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "Outra forma de fazer a marcação::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "Primeiro extraia os dados (se existirem alguns)::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" -msgstr "Depois modifique o ficheiro resultante e incorpore os dados da imagem::" +msgstr "" +"Depois modifique o ficheiro resultante e incorpore os dados da imagem::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "Com o Imagemagick, poderá usar a opção do perfil de novo." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." -msgstr "As definições do XMP por licença. Você poderá gerar um ficheiro XMP para os meta-dados na página Web da Creative Commons." +msgstr "" +"As definições do XMP por licença. Você poderá gerar um ficheiro XMP para os " +"meta-dados na página Web da Creative Commons." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po index c1b0d9313..df473dc15 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/general_concepts/file_formats/file_gbr.po @@ -1,80 +1,81 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 16:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita ref gbr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:1 msgid "The Gimp Brush file format as used in Krita." msgstr "O formato de ficheiro de Pincéis do Gimp, tal como é usado no Krita." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:15 msgid "\\*.gbr" msgstr "\\*.gbr" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:17 msgid "" "The GIMP brush format. Krita can open, save and use these files as :ref:" "`predefined brushes `." msgstr "" "O formato de pincéis do GIMP. O Krita consegue abrir, gravar e usar estes " "ficheiros como :ref:`pincéis predefinidos `." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:19 msgid "There's three things that you can decide upon when exporting a \\*.gbr:" msgstr "Existem três coisas que pode decidir quando exportar um \\*.gbr:" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:21 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:22 msgid "" "This name is different from the file name, and will be shown inside Krita as " "the name of the brush." msgstr "" "Este nome é diferente do do ficheiro, e será apresentado dentro do Krita " "como sendo o nome do pincel." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:23 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:24 msgid "This sets the default spacing." msgstr "Isto define o espaço ou intervalo predefinido." #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26 msgid "Use color as mask" msgstr "Usar a cor como máscara" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:26 msgid "" "This'll turn the darkest values of the image as the ones that paint, and the " "whitest as transparent. Untick this if you are using colored images for the " "brush" msgstr "" "Isto irá transformar os valores mais escuros da imagem como os que pintam e " "os mais claros como transparentes. Desligue isto se estiver a usar imagens " "coloridas no pincel" #: ../../general_concepts/file_formats/file_gbr.rst:28 msgid "" ".gbr brushes are otherwise unremarkable, and limited to 8bit color precision." msgstr "" "Os pincéis .gbr não têm a possibilidade de serem marcados de novo e estão " "limitados a uma precisão de 8 bits na cor." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po index d02ad480b..cc3744087 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/blending_modes/hsx.po @@ -1,624 +1,759 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 03:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 16:48+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSILightblueandOrange image HSI\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSLSampleimagewithdots HSL\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images HSX HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSISampleimagewithdots\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIntensitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensityLightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSVSampleimagewithdots HSB\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseIntensitySampleimagewithdots rgb\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSILightblueandOrange\n" "X-POFile-SpellExtra: Luma\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesColorSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSLSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesHueHSISampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseSaturationHSVSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLuminositySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: aclaramento\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesSaturationHSISampleimagewithdots Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseIntensitySampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesIncreaseValueSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseLightnessSampleimagewithdots\n" "X-POFile-SpellExtra: BlendingmodesDecreaseSaturationSampleimagewithdots\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "" "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, " "Luminosity and Saturation." -msgstr "Página sobre os modos de mistura HSX no Krita, entre os quais o da Matiz, Cor, Luminosidade e Saturação." +msgstr "" +"Página sobre os modos de mistura HSX no Krita, entre os quais o da Matiz, " +"Cor, Luminosidade e Saturação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 msgid "HSX" msgstr "HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "" "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them " "is how they handle tone." -msgstr "O Krita tem quatro sistemas de coordenadas HSX diferentes. A diferença entre eles é como lidam com a tonalidade." +msgstr "" +"O Krita tem quatro sistemas de coordenadas HSX diferentes. A diferença entre " +"eles é como lidam com a tonalidade." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 msgid "" "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the colour is " "red, yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 " "being red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. " "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " "special is that it recognises yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which " "means it's gamma-corrected." -msgstr "O HSI é um sistema de coordenadas de cores, usando a Matiz, a Saturação e a Intensidade para classificar uma dada cor. A Matiz corresponde de certa forma ao comprimento de onda, que define se a cor é vermelha, amarela, verde, cíano, azul ou roxa. É medida em 360°, sendo que o 0 é o vermelho. A Saturação é a medida da proximidade de uma cor ao cinzento. A Intensidade, neste caso, é o tom da cor. O que torna a intensidade especial é que reconhece o amarelo (rgb:1, 1, 0) como tendo um valor RGB combinado mais elevado que o azul (rgb:0, 0, 1). Esta é uma dimensão não-linear da tonalidade, o que significa que tem correcção do gama." +msgstr "" +"O HSI é um sistema de coordenadas de cores, usando a Matiz, a Saturação e a " +"Intensidade para classificar uma dada cor. A Matiz corresponde de certa " +"forma ao comprimento de onda, que define se a cor é vermelha, amarela, " +"verde, cíano, azul ou roxa. É medida em 360°, sendo que o 0 é o vermelho. A " +"Saturação é a medida da proximidade de uma cor ao cinzento. A Intensidade, " +"neste caso, é o tom da cor. O que torna a intensidade especial é que " +"reconhece o amarelo (rgb:1, 1, 0) como tendo um valor RGB combinado mais " +"elevado que o azul (rgb:0, 0, 1). Esta é uma dimensão não-linear da " +"tonalidade, o que significa que tem correcção do gama." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 msgid "" "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle grey (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same " "lightness (0.5)." -msgstr "O HSL também é um sistema de coordenadas de cores. Ele descreve as cores em termos de Matiz, Saturação e Iluminação. A iluminação define especificamente o amarelo (rgb:1, 1, 0), azul (rgb:0, 0, 1) e cinzento médio (rgb:0,5, 0,5, 0,5) com a mesma iluminação (0,5)." +msgstr "" +"O HSL também é um sistema de coordenadas de cores. Ele descreve as cores em " +"termos de Matiz, Saturação e Iluminação. A iluminação define especificamente " +"o amarelo (rgb:1, 1, 0), azul (rgb:0, 0, 1) e cinzento médio (rgb:0,5, 0,5, " +"0,5) com a mesma iluminação (0,5)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "" "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures " "colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or " "Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your " "monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and " "White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" -msgstr "O HSV, ocasionalmente referido como HSB, é um sistema de coordenadas de cores. Ele mede a cor em termos de Matiz, Saturação e Valor (também chamado de Brilho). O Valor ou o Brilho refere-se em específico à potência com que as luzes dos pixels do seu monitor têm de brilhar. Isso define o Amarelo (rgb:1, 1, 0), o Azul (rgb:0, 0, 1) e o Branco (rgb:1, 1, 0) como tendo o mesmo Valor (100%)" +msgstr "" +"O HSV, ocasionalmente referido como HSB, é um sistema de coordenadas de " +"cores. Ele mede a cor em termos de Matiz, Saturação e Valor (também chamado " +"de Brilho). O Valor ou o Brilho refere-se em específico à potência com que " +"as luzes dos pixels do seu monitor têm de brilhar. Isso define o Amarelo " +"(rgb:1, 1, 0), o Azul (rgb:0, 0, 1) e o Branco (rgb:1, 1, 0) como tendo o " +"mesmo Valor (100%)" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "" "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation " "and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, " "the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected " "and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of " "how much light a color reflects in real-life. While like intensity it " "acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it " "also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), " "based on these studies." -msgstr "O HSY é um sistema de coordenadas de cores, classificando as cores em termos de Matiz, Saturação e Luminosidade. Bem, na verdade, usa o Luma em vez da luminosidade, sendo diferente na medida em que a Luminosidade é linear, enquanto a Luma tem a correcção do gama e apenas define os pesos dos componentes RGB. O Luma baseia-se nos estudos científicos em quanta luz uma dada cor reflecte na vida-real. Nessa medida, como a intensidade, confirma que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o azul (rgb:0, 0, 1), confirmando também que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o cíano (rgb:0, 1, 1), baseado nesses estudos." +msgstr "" +"O HSY é um sistema de coordenadas de cores, classificando as cores em termos " +"de Matiz, Saturação e Luminosidade. Bem, na verdade, usa o Luma em vez da " +"luminosidade, sendo diferente na medida em que a Luminosidade é linear, " +"enquanto a Luma tem a correcção do gama e apenas define os pesos dos " +"componentes RGB. O Luma baseia-se nos estudos científicos em quanta luz uma " +"dada cor reflecte na vida-real. Nessa medida, como a intensidade, confirma " +"que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o azul (rgb:0, 0, 1), " +"confirmando também que o amarelo (rgb:1, 1, 0) é mais claro que o cíano " +"(rgb:0, 1, 1), baseado nesses estudos." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Cor, HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 msgid "" "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colours on the " "lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper " "pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." -msgstr "Isto usa a Luminosidade/Valor/Intensidade/Iluminação das cores na camada inferior e combina-as com a Saturação e Matiz dos pixels superiores. Usa-se como referência a Cor do HSY como 'Cor', em conformidade com as outras aplicações." +msgstr "" +"Isto usa a Luminosidade/Valor/Intensidade/Iluminação das cores na camada " +"inferior e combina-as com a Saturação e Matiz dos pixels superiores. Usa-se " +"como referência a Cor do HSY como 'Cor', em conformidade com as outras " +"aplicações." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSI Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **HSL Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." "png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." +"png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Cor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Matiz HSV, HSI, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "" "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the " "hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, " "Intensity or Luminosity." -msgstr "Isto usa a saturação e a tonalidade da camada inferior e combina-as com a matiz da camada superior. A tonalidade será neste caso a Luminosidade, Valor, Intensidade ou Iluminação." +msgstr "" +"Isto usa a saturação e a tonalidade da camada inferior e combina-as com a " +"matiz da camada superior. A tonalidade será neste caso a Luminosidade, " +"Valor, Intensidade ou Iluminação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." "png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." +"png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Matiz**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "Aumentar o Valor, Luminosidade, Intensidade ou Iluminação." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "" "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the intensity " "is increased, if not, the lower layer's tone is maintained." -msgstr "Semelhante ao aclaramento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da camada superior tem um tom mais claro que a camada inferior. Se for o caso, a intensidade é aumentada; caso contrário, o tom da camada inferior é mantido." +msgstr "" +"Semelhante ao aclaramento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da " +"camada superior tem um tom mais claro que a camada inferior. Se for o caso, " +"a intensidade é aumentada; caso contrário, o tom da camada inferior é " +"mantido." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento do Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Aumento da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "" "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." -msgstr "Semelhante ao aclaramento, mas é específico da saturação. Verifica se o pixel da camada superior tem uma maior saturação que a camada inferior. Se for o caso, a saturação é aumentada; caso contrário, a saturação da camada inferior é mantida." +msgstr "" +"Semelhante ao aclaramento, mas é específico da saturação. Verifica se o " +"pixel da camada superior tem uma maior saturação que a camada inferior. Se " +"for o caso, a saturação é aumentada; caso contrário, a saturação da camada " +"inferior é mantida." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Aumento da Saturação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "intensity of the upper layer." -msgstr "Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a intensidade da camada superior." +msgstr "" +"Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a " +"intensidade da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Value of the upper layer." -msgstr "Isto usa o Valor e Saturação da camada inferior e e combina-as com o valor da camada superior." +msgstr "" +"Isto usa o Valor e Saturação da camada inferior e e combina-as com o valor " +"da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." "png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." +"png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 msgid "Lightness" msgstr "Ĩluminação" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Lightness of the upper layer." -msgstr "Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a iluminação da camada superior." +msgstr "" +"Isto usa a Matiz e Saturação da camada inferior e e combina-as com a " +"iluminação da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "" "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with " "the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the " "Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The " "most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly " "intuitive results for the Tone of a hue" -msgstr "Como foi explicado, é de facto o Luma, mas é chamado desta forma para estar alinhado com a terminologia nas outras aplicações. Selecciona a Matiz e a Saturação da camada inferior e combina-a com a luminosidade da camada superior. Sendo o método preferido dos quatro modos de mistura de tom, já que gera resultados relativamente intuitivos para o tom de uma cor" +msgstr "" +"Como foi explicado, é de facto o Luma, mas é chamado desta forma para estar " +"alinhado com a terminologia nas outras aplicações. Selecciona a Matiz e a " +"Saturação da camada inferior e combina-a com a luminosidade da camada " +"superior. Sendo o método preferido dos quatro modos de mistura de tom, já " +"que gera resultados relativamente intuitivos para o tom de uma cor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "" "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the " "HSI saturation of the upper layer." -msgstr "Isto usa a Intensidade e a Matiz da camada inferior e e combina-as com a saturação HSI da camada superior." +msgstr "" +"Isto usa a Intensidade e a Matiz da camada inferior e e combina-as com a " +"saturação HSI da camada superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Saturação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "Diminuição do Valor, Iluminação, Intensidade ou Luminosidade" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "" "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." -msgstr "Semelhante ao escurecimento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da camada superior tem um tom mais escuro que a camada inferior. Se for o caso, o tom é diminuído; caso contrário, o tom da camada inferior é mantido." +msgstr "" +"Semelhante ao escurecimento, mas é específico do tom. Verifica se o pixel da " +"camada superior tem um tom mais escuro que a camada inferior. Se for o caso, " +"o tom é diminuído; caso contrário, o tom da camada inferior é mantido." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Intensidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Iluminação**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição do Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Luminosidade**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Diminuição da Saturação HSI, HSV, HSL, HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "" "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." -msgstr "Semelhante ao escurecimento, mas é específico da saturação. Verifica se o pixel da camada superior tem uma menor saturação que a camada inferior. Se for o caso, a saturação é diminuída; caso contrário, a saturação da camada inferior é mantida." +msgstr "" +"Semelhante ao escurecimento, mas é específico da saturação. Verifica se o " +"pixel da camada superior tem uma menor saturação que a camada inferior. Se " +"for o caso, a saturação é diminuída; caso contrário, a saturação da camada " +"inferior é mantida." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "" ".. image:: images/blending_modes/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" +msgstr "" +".. image:: images/blending_modes/" +"Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "Esquerda: **Normal**. Direita: **Diminuição da Saturação**." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po index 4d018cf25..a93187b68 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po @@ -1,893 +1,889 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-09 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-26 01:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1 msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page." -msgstr "" +msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Manchas a Cores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18 msgid "Color Smudge Brush Engine" -msgstr "" +msgstr "Motor de Pincéis de Manchas a Cores" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22 msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23 msgid "" "The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by " "smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_gradient`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`option_gradient`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44 msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush" -msgstr "" +msgstr "Opções Únicas para o Pincel de Manchas a Cores" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49 msgid "Color Rate" msgstr "Gama de Cores" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51 msgid "" "How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works " "together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`" -msgstr "" +msgstr "Que parte da cor principal é adicionada à mistura das manchas. Funciona em conjunto com o :ref:`option_smudge_length` e o :ref:`option_smudge_radius`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115 msgid "Smudge Length" msgstr "Comprimento do Fumo" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60 msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors." -msgstr "" +msgstr "Afecta a mancha e permite-lhe configurá-la com os Sensores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62 msgid "There's two major types:" -msgstr "" +msgstr "Existem dois tipos importantes:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66 msgid "Smearing" msgstr "Fluído" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67 msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Dulling" msgstr "Seco" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Named so because it dulls strong colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71 msgid "" "Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of " "painting." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "" "Affects how much the smudge length takes from the previous dab it's " "sampling. This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but " "smudge-lengths under that will decrease based on spacing and opacity/flow." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83 msgid "Smudge Radius" msgstr "Raio do Fumo" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when " "using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87 msgid "" "The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :" "guilabel:`Sensors`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90 msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94 msgid "" "Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will " "sample all layers (overlay on), or only the current one." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97 msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99 msgid "" "I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what " "does what." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102 msgid "Overview and settings" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105 msgid "Overview: Smearing and Dulling" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107 msgid "" "The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge " "Rate` section:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109 msgid "" "Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area " "underneath." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110 msgid "" "Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes " "it with its own color, then paints with it." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117 msgid "" "To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function " "off." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121 msgid "Common behaviors:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123 msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124 msgid "" "Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity " "over 0.50." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126 msgid "Differences:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128 msgid "" "Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so " "for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. " "Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. " "The \"strength\" of the effect remains more or less the same however." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129 msgid "" "Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: " "lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it " "picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also " "affected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130 msgid "" "Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of " "Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast " "the color it picked up is dropped off." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133 msgid "" "The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare " "you some walls of text." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136 msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140 msgid "" "Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. " "Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143 msgid "Brush tips" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145 msgid "" "The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.4.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149 msgid "" "Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity " "is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/" "color rates." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152 msgid "Scatter and other shape dynamics" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154 msgid "" "The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: " "Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156 msgid "" "However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from " "the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more " "significant." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160 msgid "A few things to note:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162 msgid "" "Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering " "of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get " "it down to 0.50 or less." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163 msgid "" "You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are " "caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164 msgid "" "For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the " "color directly under the paintbrush:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169 msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174 msgid "" "Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :" "menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary " "between the colors of the gradient." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.6-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178 msgid "You can either:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180 msgid "" "Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` " "setting, and just change the foreground and background colors" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181 msgid "Select a more specific gradient" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182 msgid "Or make custom gradients." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185 msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187 msgid "" "Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is " "the color from Color rate." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189 msgid "" "Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than " "with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192 msgid "Overlay Mode" msgstr "Modo de Sobreposição" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194 msgid "" "By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it " "is on. However, if you want it to take color information from All the " "layers, you can turn on the Overlay mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196 msgid "" "Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer " "underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the " "layer underneath." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199 msgid "Use cases: Smudging and blending" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201 msgid "This part describes use cases with color rate off." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203 msgid "" "I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the " "explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial `." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206 msgid "Smudging effects" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208 msgid "For simple smudging:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210 msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212 -#, fuzzy -#| msgid "Color Rate" msgid "Turn off Color Rate" -msgstr "Gama de Cores" +msgstr "Desligar a Taxa de Cores" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214 -#, fuzzy -#| msgid "Smudge Radius" msgid "Smudge away" -msgstr "Raio do Fumo" +msgstr "Manchas longe" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.2.png" -msgstr "" +msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218 msgid "" "When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less " "visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:" "`Opacity`, if necessary to maximum." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221 msgid "Some settings for Smearing" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223 msgid "" "For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is " "proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is " "fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226 msgid "Some settings for Dulling" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228 msgid "" "Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a " "right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229 msgid "" "Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't " "\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect " "though with a simple size fade dynamic." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232 msgid "Textured blending" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234 msgid "" "In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of " "the following two dynamics:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236 msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239 msgid "" "For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate " "to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "And/or Scatter:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "" "Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color " "directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242 msgid "" "Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips In fact, the " "Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good " "method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck " "with:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243 msgid "" "Building up the transition by painting with intermediate values, described " "later" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244 msgid "" "Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly " "mention at the end of this tutorial." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246 msgid "" "I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding " "rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248 msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252 msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255 msgid "Use cases: Coloring" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257 msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260 msgid "Layer options" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262 msgid "" "Before we get started, notice that you have several possibilities for your " "set up:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264 msgid "Shading on the same layer" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265 msgid "" "Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The " "brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267 msgid "" "If the area underneath is more of less uniform, the output is actually " "similar as if shading on the same layer" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269 msgid "" "But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color " "variations." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271 msgid "" "Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're " "fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may " "become a mess." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276 msgid "Issue with transparency" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278 msgid "" "The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that " "when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you " "will nearly always get less than full opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280 msgid "Basically:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282 msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283 msgid "But it won't look so great when you add something underneath" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287 msgid "The solution is pretty simple though:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290 msgid "" "With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "For painting, roughly color in the background layer first" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292 msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293 msgid "" "For the last solution, use colors that contrast highly with what you're " "using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, " "or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the " "contrasting color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298 msgid "Soft-shading" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300 msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non " "fully opaque brush tips." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303 msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304 msgid "" "Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like " "best." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307 msgid "" "Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as " "necessary." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311 msgid "" "This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best " "to build up intermediate values instead. Here:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313 msgid "" "I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 " "shades." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314 msgid "" "I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then " "used them in succession" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319 msgid "Painting: thick oil style" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321 msgid "" "Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-" "like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325 msgid "" "Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined " "brushes" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "Smearing mode with high smudge and color rates" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "" "Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined " "brushes" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328 msgid "" "Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase " "smudge and color rates to compensate for increased color mixing." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-1.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332 msgid "" "One thing I really like to do is to set different foreground and background " "colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, " "just paint with different colors in succession (bottom-right example)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-2.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336 msgid "" "Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of " "frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to " "rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get " "something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used " "oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-3.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341 msgid "Painting: Digital watercolor style" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343 msgid "" "When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i." "e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this " "you mostly need the Dulling mode. A few things:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345 msgid "" "Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal " "round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346 msgid "Vary the brush tip fade value as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347 msgid "" "When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set " "smudge and color values to high or low values, for different outcomes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.4.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352 msgid "Blurring" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354 msgid "You can:" msgstr "Poderá:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356 msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357 msgid "Or build up transitions by using intermediate color values" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359 msgid "" "If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be " "exact." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.5.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363 msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial." msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po index d55ad141b..c28f0fb84 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.po @@ -1,233 +1,237 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:24+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en optionairbrush image optionratio optionsoftness\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsource images optionscatter optionsize\n" "X-POFile-SpellExtra: optionspacing icons optionsharpness blendingmodes ref\n" "X-POFile-SpellExtra: pixelbrush optionrotation\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaPixelBrushSettingsPopup optionbrushtip\n" "X-POFile-SpellExtra: optiontexture brushenginedarken optionmirror\n" "X-POFile-SpellExtra: optionopacitynflow Krita demão brushengineHSV\n" "X-POFile-SpellExtra: optionmix optionmaskedbrush guilabel\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1 msgid "The Pixel Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis por Pixels." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16 msgid "Pixel Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis por Pixels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20 msgid "" "Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default " "when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is " "the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of " "the brush tip along your stroke with a greater or smaller density." -msgstr "Os pincéis estão ordenados alfabeticamente. O pincel seleccionado por omissão quando inicia o Krita é o :guilabel:`Pincel por Pixels`. Este pincel é o clássico da arte digital. Este pincel pinta impressões da ponta do pincel ao longo do seu traço, com uma densidade maior ou menor." +msgstr "" +"Os pincéis estão ordenados alfabeticamente. O pincel seleccionado por " +"omissão quando inicia o Krita é o :guilabel:`Pincel por Pixels`. Este pincel " +"é o clássico da arte digital. Este pincel pinta impressões da ponta do " +"pincel ao longo do seu traço, com uma densidade maior ou menor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25 msgid "Let's first review these mechanics:" msgstr "Vamos primeiro rever estas mecânicas:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27 msgid "" "select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-" "shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text." msgstr "" "seleccione uma ponta de pincel. Esta pode ser uma ponta de pincel gerada " "(redonda, quadrada, em estrela), uma ponta com uma imagem predefinida, uma " "ponta personalizada ou um texto." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28 msgid "" "select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be " "made along your stroke" msgstr "" "seleccione o intervalo: isto define quantas impressões da ponta serão feitas " "ao longo do seu traço" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29 msgid "" "select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or " "other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of " "the currently painted brush tip instance -- some applications call that a " "\"dab\"." msgstr "" "seleccione os efeitos: a pressão do seu lápis, a sua velocidade de pintura " "ou outros dados de entrada que possam mudar o tamanho, a cor, a opacidade ou " "outros aspectos da sua instância de pincel pintada de momento -- algumas " "aplicações chamam isso de \"demão\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30 msgid "" "depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is " "mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the " "complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke " "grow while painting in both cases, of course!" msgstr "" "dependendo do modo do pincel, a instância da ponta pintada anteriormente " "mistura-se com a actual, criando um traço mais escuro e mais carregado, ou " "então é calculado o traço completo e colocado na sua camada. Irá ver o traço " "a crescer à medida que vai pintando em ambos os casos, como é óbvio!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32 msgid "" "Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the " "default brush being the fastest mask." msgstr "" "Desde o 4.0, o Motor de Pincéis por Pixels tem pontas de pincéis multi-" "tarefa, sendo o pincel predefinido a máscara mais rápida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34 msgid "Available Options:" msgstr "Opções Disponíveis:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47 msgid ":ref:`option_source`" msgstr ":ref:`option_source`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48 msgid ":ref:`option_mix`" msgstr ":ref:`option_mix`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51 msgid ":ref:`option_masked_brush`" msgstr ":ref:`option_masked_brush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54 msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine" msgstr "Parâmetros Específicos do Motor de Pincéis por Pixels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57 msgid "Darken" msgstr "Escurecimento" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59 msgid "Allows you to Darken the source colour with Sensors." msgstr "Permite-lhe escurecer a cor de origem com os Sensores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63 msgid "" "The color will always become black in the end, and will work with Plain " "Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" "A cor ficará sempre preta no fim, funcionando com uma Cor Simples, um " "Gradiente e Aleatória Uniforme como origem." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Matiz, Saturação, Valor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68 msgid "" "These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:" "`option_source` and control it with Sensors." msgstr "" "Estes parâmetros permitem-lhe fazer um filtro de ajuste HSV sobre o :ref:" "`option_source` e controlá-lo com os Sensores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72 msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" "Funciona com uma Cor Única, um Gradiente ou Aleatório Uniforme como origem." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75 msgid "Uses" msgstr "Utilizações" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79 msgid "" "Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In " "combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control." msgstr "" "Tendo todos os três parâmetros como Difusos irá ajudar a criar texturas com " "cores ricas. Em conjunto com o :ref:`option_mix`, poderá até ter um controlo " "mais afinado." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po index efead4794..532d57e3f 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.po @@ -1,118 +1,121 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:19+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image pô Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: brushenginelocking images alt mouseright guilabel\n" #: ../../:1 msgid "Unlock (Keep Locked)" msgstr "Desbloquear (Manter Bloqueado)" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1 msgid "How to keep brush settings locked in Krita." msgstr "Como manter as configurações dos pincéis bloqueadas no Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16 msgid "Locked Brush Settings" msgstr "Configurações dos Pincéis Bloqueadas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19 msgid "" "Normally, a changing to a different brush preset will change all brush " "settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing " "all settings. So, if you want to have the texture be that same over all " "brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you " "select will now share the same texture!" msgstr "" "Normalmente, uma alteração a uma predefinição do pincel diferente irá " "modificar todas as definições do pincel. As predefinições bloqueadas são uma " "forma de você evitar que o Krita mude todas as definições. Como tal, se " "quiser que a textura seja a mesma em todos os pincéis, poderá bloquear o " "parâmetro da textura. Desta forma, todas as predefinições de pincéis que " "seleccionar irão partilhar a mesma textura!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22 msgid "Locking a brush parameter" msgstr "Bloquear um parâmetro do pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26 msgid "" "To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter " "name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show " "it's locked:" -msgstr "Para bloquear uma opção, use o |mouseright| sobre o pequeno ícone de cadeado a seguir ao nome do parâmetro e mude-o para :guilabel:`Bloquear`. O mesmo ficará realçado, para mostrar que está bloqueado:" +msgstr "" +"Para bloquear uma opção, use o |mouseright| sobre o pequeno ícone de cadeado " +"a seguir ao nome do parâmetro e mude-o para :guilabel:`Bloquear`. O mesmo " +"ficará realçado, para mostrar que está bloqueado:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30 msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked." msgstr "" "E, na área de desenho, irá mostrar que a opção da textura está bloqueada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35 msgid "Unlocking a brush parameter" msgstr "Desbloquear um parâmetro do pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37 msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again." msgstr "Para *desbloquear*, use o |mouseright| de novo sobre o ícone." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41 msgid "There will be two options:" msgstr "Existirão duas opções:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43 msgid "Unlock (Drop Locked)" msgstr "Desbloquear (Tirar o Bloqueio)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44 msgid "" "This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of " "the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this " "option will revert it to having no texture." msgstr "" "Isto irá eliminar as configurações do parâmetro bloqueado e irá usar as da " "predefinição do pincel activa. Como tal, se o seu pincel não tinha nenhuma " "textura activa, o uso desta opção voltará a a pô-la sem qualquer textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46 msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked." msgstr "" "Isto irá manter as definições do parâmetro, mesmo que esteja desbloqueado." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po index f2f422e7c..05c95e8eb 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/grids_and_guides.po @@ -1,267 +1,268 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: templates en Gridsudvision Krita image menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: kbd Guides jpg gridtool images ref px\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:1 msgid "Overview of the grids and guides docker." msgstr "Introdução à área de grelhas e guias." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:17 msgid "Grids and Guides Docker" msgstr "Área de Grelhas e Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:19 msgid "The grids and guides docker replaces the :ref:`grid_tool` in Krita 3.0." msgstr "A área das grelhas e guias substitui a :ref:`grid_tool` no Krita 3.0." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:21 msgid "" "This docker controls the look and the visibility of both the Grid and the " "Guides decorations. It also features a checkbox to quickly toggle snapping " "on or off." msgstr "" "Esta área controla a aparência e a visibilidade tanto das Grelhas como das " "Guias. Também possui uma opção de marcação para activar ou desactivar " "rapidamente o ajuste." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:24 msgid "Grids" msgstr "Grelhas" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:26 msgid "" "Grids in Krita can currently only be orthogonal and diagonal. There is a " "single grid per canvas, and it is saved within the document. Thus it can be " "saved in a :ref:`templates`." msgstr "" "As grelhas no Krita só conseguem ser ortogonais e diagonais neste momento. " "Existe uma grelha única por cada área de desenho, sendo gravada dentro do " "documento. Como tal, poderá ser gravada num :ref:`templates`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:28 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:29 msgid "Shows or hides the grid." msgstr "Mostra ou esconde a grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:30 msgid "Snap to Grid" msgstr "Alinhar à Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:31 msgid "" "Toggles grid snapping on or off. This can also be achieved with :kbd:`Shift " "+ S`." msgstr "" "Activa ou desactiva o ajuste à grelha. Isto também pode ser obtido com o :" "kbd:`Shift + S`." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:33 msgid "The type of Grid" msgstr "O tipo de Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:36 msgid "An orthogonal grid." msgstr "Uma grelha ortogonal." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:38 msgid "X and Y spacing" msgstr "Intervalo em X e Y" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:39 msgid "Sets the width and height of the grid in pixels." msgstr "Define a largura e a altura da grelha em pixels." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "Subdivision" msgstr "Sub-divisão" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:41 msgid "" "Groups cells together as larger squares and changes the look of the lines it " "contains. A subdivision of 2 will make cells appear twice as big, and the " "inner lines will become subdivisions." msgstr "" "Agrupa as células em conjunto como quadrados maiores e altera a aparência " "das linhas que contém. Uma sub-divisão de 2 fará com que as células apareçam " "2 vezes maiores, tornando-se as linhas internas sub-divisões das mesmas." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:44 msgid "A diagonal grid. Isometric doesn't support snapping." msgstr "Uma grelha diagonal. A isométrica não suporta o ajuste." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:46 msgid "Left and Right Angle" msgstr "Ângulo Esquerdo e Direito" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:47 msgid "The angle of the lines. Set both angles to 30° for true isometric." msgstr "" "O ângulo das linhas. Configura ambos os ângulos a 30º para obter uma " "isométrica verdadeira." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Isometric" msgstr "Isométrica" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Cell spacing" msgstr "Espaço entre células" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:49 msgid "Determines how much both sets of lines are spaced." msgstr "Define quanto espaço têm os conjuntos de linhas de intervalo." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:51 msgid "Grid Offset" msgstr "Posição da Grelha" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:52 msgid "" "Offsets the grid’s starting position from the top-left corner of the " "document, in pixels." msgstr "" "Desvia a posição inicial da grelha a partir do canto superior-esquerdo do " "documento em pixels." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:53 msgid "Main Style" msgstr "Estilo Principal" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:54 msgid "Controls the look of the grid’s main lines." msgstr "Controla a aparência das linhas principais da grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Div Style" msgstr "Estilo da Divisão" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:56 msgid "Controls the look of the grid’s “subdivision” lines." msgstr "Controla a aparência das linhas de “sub-divisões” da grelha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" msgstr ".. image:: images/en/Grid_sudvision.png" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:60 msgid "" "The grid's base size is 64 pixels. With a subdivision of 2, the main grid " "lines are 128 px away from one another, and the intermediate lines have a " "different look." msgstr "" "O tamanho de base da grelha é de 64 pixels. Com uma sub-divisão de 2, as " "linhas principais da grelha estão a 128px umas das outras, tendo as linhas " "intermédias um aspecto diferente." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:63 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:65 msgid "" "Guides are horizontal and vertical reference lines. You can use them to " "place and align layers accurately on the canvas." msgstr "" "As guias são linhas de referência horizontais e verticais. Pode usá-las para " "colocar e alinhar as camadas de forma precisa na área de desenho." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:68 msgid ".. image:: images/en/Guides.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Guides.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:70 msgid "Creating Guides" msgstr "Criação das Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:72 msgid "" "To create a guide, you need both the rulers and the guides to be visible." msgstr "Para criar uma guia, precisa de ter visíveis as réguas e as guias." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:74 msgid "Rulers. (:menuselection:`View --> Show Rulers`)" msgstr "Réguas. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Réguas`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:75 msgid "Guides. (:menuselection:`View --> Show Guides`)" msgstr "Guias. (:menuselection:`Ver --> Mostrar as Guias`)" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:77 msgid "" "To create a guide, move your cursor over a ruler and drag in the direction " "of the canvas. A line will appear. Dragging from the left ruler creates a " "vertical guide, and dragging from the top ruler creates a horizontal guide." msgstr "" "Para criar uma guia, mova o seu cursor sobre uma régua e arraste na direcção " "da área de desenho. Irá aparecer uma linha. Se arrastar a partir da régua da " "esquerda, cria uma guia vertical, enquanto se arrastar do topo cria uma guia " "horizontal." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:80 msgid "Editing Guides" msgstr "Editar as Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:82 msgid "" "Place your cursor above a guide on the canvas. If the guides are not locked, " "your cursor will change to a double arrow. In that case, click and drag to " "move the guide. To lock and unlock the guides, open the Grid and Guides " "Docker. Ensure that the Guides tab is selected. From here you can lock the " "guides, enable snapping, and change the line style." msgstr "" "Edição de Guias Coloque o seu cursor sobre uma guia na área de desenho. Se " "as guias não estiverem bloqueadas, o seu cursor irá mudar para uma seta " "dupla. Nesse caso, carregue e arraste para mover a guia. Para bloquear e " "desbloquear as guias, abra a área de Grelha e Guias. Certifique-se que a " "página de Guias está seleccionada. A partir daqui, poderá bloquear as guias, " "activar o ajuste e mudar o estilo da linha." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:87 msgid "" "Currently, it is not possible to create or to move guides to precise " "positions. The only way to achieve that for now is to zoom in on the canvas, " "or to use the grid and snapping to place the guide." msgstr "" "De momento, não é possível criar ou mover as guias para posições exactas. A " "única forma de conseguir isso por agora é ampliar a área de desenho ou usar " "a grelha e o ajuste para colocar a guia." #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:90 msgid "Removing Guides" msgstr "Remover as Guias" #: ../../reference_manual/dockers/grids_and_guides.rst:92 msgid "" "Click on the guide you want to remove and drag it outside of the canvas " "area. When you release your mouse or stylus, the guide will be removed." msgstr "" "Carregue na guia que deseja remover e arraste-a para forma da área de " "desenho. Quando largar o botão do rato ou o lápis, a guia será removida." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po index e5628174c..62a4f37d8 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/layers.po @@ -1,408 +1,416 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:25+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: layer en guilabel image Kritamouseleft kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Ins icons blendingmodes ref layerstyle Up Enter Page\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita layersandmasks Kritamouseright Down\n" "X-POFile-SpellExtra: edit KritaLayersDocker mouseleft\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1 msgid "Overview of the layers docker." msgstr "Introdução à área das camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21 msgid "" "The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer " "Management `. You can add, delete, rename, duplicate and " "do many other things to layers here." msgstr "" "A área das Camadas é um dos conceitos mais básicos do Krita: a :ref:`Gestão " "de Camadas `. Poderá adicionar, apagar, mudar o nome, " "duplicar e fazer muitas mais coisas com as camadas aqui." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24 msgid "The Layer Stack" msgstr "A Pilha de Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26 msgid "" "You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you " "can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the " "visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open " "and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, " "or to put them in groups." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui a camada activa. Se usar o :kbd:`Shift` e o :kbd:" "`Ctrl`, poderá seleccionar várias camadas, arrastá-las e largá-las. Poderá " "também alterar a visibilidade, modificar o estado, a herança do alfa e mudar " "os nomes das camadas. Poderá abrir e fechar os grupos, podendo ainda " "arrastar e largar as camadas, seja para as reordenar ou para as colocar em " "grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29 msgid "" "The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :" "kbd:`Enter` to finish editing." msgstr "" "O nome da Camada; faça duplo-click com o |mouseleft| para a tornar editável " "e carregue em :kbd:`Enter` para terminar a edição." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31 msgid "" "This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get " "a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these " "colors." msgstr "" "Esta é uma cor que poderá atribuir à camada. Use o |mouseright| sobre a " "camada para obter um menu de contexto, onde poderá atribuir uma cor a ela. " "Poderá então filtrar com base nessas cores." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32 msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33 msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer." msgstr "Isto irá definir os :ref:`blending_modes` da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35 msgid "This will set the opacity of the whole layer." msgstr "Isto irá configurar a opacidade da camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37 msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer." msgstr "" "Um ícone com um olho. Se carregar neste, poderá esconder uma camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38 msgid "Edit State (Or layer Locking)" msgstr "Editar o Estado (Ou Bloquear a Camada)" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39 msgid "" "A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful " "when handling large amounts of layers." msgstr "" "Um ícone com um cadeado. Se carregar neste, irá impedir a camada de ser " "editada; isto é útil quando estiver a lidar com grandes quantidades de " "camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40 msgid "Alpha Lock" msgstr "Bloqueio do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41 msgid "" "This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: " "This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in " "coloring images." msgstr "" "Isto irá impedir que o canal do alfa da camada seja modificado. Em termos " "mais simples: isto irá impedir que a transparência da camada seja " "modificada. Isso é útil ao colorir as imagens." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43 msgid "" "Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes " "of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with " "masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set " "to pass-through." msgstr "" "Só está disponível nas Camadas de Grupos, isto permite-lhe ter os modos de " "mistura das camadas dentro do grupo a afectar as camadas fora dele. Não " "funciona directamente com as máscaras; por isso é que têm um traço sobre as " "camadas de grupo configuradas no modo à passagem." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Herança do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45 msgid "" "This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency " "mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`." msgstr "" "Isto irá usar o valor do alfa de todos os pontos desta camada como uma " "máscara de transparência. Para uma explicação completa, consulte as :ref:" "`layers_and_masks`." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46 msgid "Open or Close Layers" msgstr "Abrir ou Fechar as Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47 msgid "" "(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen " "with masks and groups." msgstr "" "(Um Ícone com uma Seta) Isto permitir-lhe-á aceder às sub-camadas de uma " "camada. Vê-se nas máscaras e nos grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48 msgid "Onion Skin" msgstr "Pele de Cebola" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49 msgid "" "This is only available on :ref:`animated layers `, and toggles " "the onion skin feature." msgstr "" "Isto só está disponível nas :ref:`camadas animadas ` e activa ou " "desactiva a funcionalidade de pele de cebola." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "" "This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. " "The button allows you to switch between on/off quickly." msgstr "" "Isto só está disponível nas camadas que tiverem atribuído um :ref:" "`layer_style`. O botão permite-lhe activar ou desactivar rapidamente." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53 msgid "" "To edit these properties on multiple layers at once, press the properties " "option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3` There, to " "change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`name` should " "be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a " "number behind the layer-names. You can change other layer properties like " "visibility, opacity, lock states etc too." -msgstr "Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá assinalar a opção antes do guilabel:`nome`, a partir da qual poderá escrever um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." +msgstr "" +"Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção " +"de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :" +"kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá " +"assinalar a opção antes do guilabel:`nome`, a partir da qual poderá escrever " +"um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das " +"camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a " +"visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59 msgid "Lower buttons" msgstr "Botões inferiores" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61 msgid "These are buttons for doing layer operations." msgstr "Estes são botões para criar operações com camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64 msgid "" "Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can " "call a sub-menu with the other layer types." msgstr "" "Irá por omissão criar uma nova Camada de Pintura, mas se usar a pequena " "seta, irá invocar um submenu com os outros tipos de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66 msgid "" "Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` " "+ |mouseleft| + drag." msgstr "" "Irá duplicar as camadas activas. Poderá ser invocado rapidamente com :kbd:" "`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67 msgid "Move layer up." msgstr "Subir a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68 msgid "" "Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá subir a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá atravessá-" "los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69 msgid "Move layer down." msgstr "Descer a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70 msgid "" "Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá descer a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá " "atravessá-los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71 msgid "Layer properties." msgstr "Propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72 msgid "Will open the layer properties window." msgstr "Irá abrir a janela de propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "" "Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete " "visible layers." msgstr "" "Irá apagar as camadas activas de momento. Por razões de segurança, só poderá " "remover camadas visíveis." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77 msgid "Hot keys and Sticky Keys" msgstr "Combinações de Teclas e Teclas Fixas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79 msgid ":kbd:`Shift + Ctrl` for selecting multiple layers." msgstr ":kbd:`Shift + Ctrl` para seleccionar as várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, " "for you to drag and drop." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento - faz um duplicado das camadas " "seleccionadas, para você poder arrastar e largar." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81 msgid "" ":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, " "layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on " "a single layer with a mask will merge down the mask into the layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + E` para reunir abaixo uma camada. Isto também reúne as camadas " "seleccionadas, os estilos de camadas e irá manter as máscaras de selecção " "intactas. Se usar o :kbd:`Ctrl + E` sobre uma única camada com uma máscara, " "irá reunir a máscara com a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82 msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers." msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + E` reúne todas as camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83 msgid "" ":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to " "picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for " "multiple layers." msgstr "" ":kbd:`R` + |mouseleft| permite-lhe seleccionar as camadas na área de " "desenho, de forma semelhante à extracção de cores directamente na área de " "desenho. Use o :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| para várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84 msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer." msgstr ":kbd:`Ins` para adicionar uma nova camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, " "they are put into the group layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G` irá criar uma camada de grupo. Se estiverem seleccionadas " "várias camadas, serão colocadas na camada do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the " "selected layers added into the group, and a new layer added on top with " "alpha-inheritance turned on, ready for painting!" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` irá configurar rapidamente um grupo de recorte, com " "as camadas seleccionadas a serem adicionadas ao grupo, sendo depois " "adicionada uma nova camada no topo com a herança do alfa activada, ficando " "assim pronta a pintar!" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87 msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group." msgstr ":kbd:`Ctrl + Alt + G` irá desagrupar as camadas dentro de um grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88 msgid "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| on the thumbnail for isolated view of a layer. This " "will maintain between layers till the same action is repeated again." msgstr "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sobre a miniatura para uma vista isolada de uma " "camada. Esta manter-se-á entre as camadas até repetir a mesma acção de novo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| on the eye-icon for hiding all but the current " "layer." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sobre o ícone do olho para esconder todas menos a " "camada actual." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90 msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers." msgstr ":kbd:`Page Up` e :kbd:`Page Down` para mudar de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected " "layers up and down." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` e :kbd:`Ctrl + Page Down` para subir ou descer as " "camadas seleccionadas." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po index b3c66a5ad..3585fe1ac 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/palette_docker.po @@ -1,214 +1,215 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:29+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Palette en guilabel image Kritamouseleft kbd images\n" "X-POFile-SpellExtra: alt gpl icons RY RIFF ref sbz Scribus psp filekpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita Swatchbooker aco riff act PaintShop\n" "X-POFile-SpellExtra: docker mouseleft\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1 msgid "Overview of the palette docker." msgstr "Introdução à área da paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17 msgid "Palette Docker" msgstr "Área da Paleta" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19 msgid "" "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since 4.0, " "it also supports editing palettes and organizing colors into groups." msgstr "" "A área da paleta mostra diversas opções de cores para um uso rápido. Desde o " "4.0, também suporta a edição de paletas e a organização das cores por grupos." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23 msgid "" "You can choose from various default palette or you can add your own colors " "to the palette." msgstr "" "Poderá escolher entre várias paletas ou adicionar as suas próprias cores à " "paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:25 msgid "" "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left " "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You " "can click on one and to load it into the docker, or click on import " "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new " "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :" "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list." msgstr "" "Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior " "esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de " "cores pré-carregadas. Poderá carregar numa par aa ler para a área acoplável, " "ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a " "sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o " "preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e " "seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:28 msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch." msgstr "" "A selecção das cores é feita com o |mouseleft| sobre uma dada área colorida." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29 msgid "" "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When " "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the " "swatches. If so, they will be added to the default group above." msgstr "" "Se carregar no ícone para apagar, irá remover a área de cor ou grupo " "seleccionados. Ao remover o grupo, o Krita irá sempre perguntar se deseja " "manter as cores à mesma. Se for o caso, as mesmas serão adicionadas ao grupo " "predefinido acima." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:33 msgid "" "Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can " "change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group " "this will allow you to set the group name." msgstr "" "Faça duplo-click com |mouseleft| sobre uma cor para invocar a janela de " "edição, onde poderá alterar a mesma, o seu nome, o ID e se é uma cor " "pontual. Num grupo, isto permitir-lhe-á definir o nome do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34 msgid "" "|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to " "order them." msgstr "" "Se arrastar com o |mouseleft|, poderá arrastar e largar as cores e os grupos " "para os ordenar." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35 msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch." msgstr "" "Se carregar no ícone :guilabel:`+` poderá adicionar uma nova área para cores." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36 msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group." msgstr "Se carregar no ícone da pasta, poderá adicionar um novo grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38 msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:" msgstr "" "As janelas para edição e adição de uma nova cor pedem os seguintes dados:" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:41 msgid "The color of the swatch." msgstr "A cor da área de cor." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43 msgid "The Name of the color in a human readable format." msgstr "O nome da cor num formato legível." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:44 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45 msgid "" "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be " "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like \"RY75\"." msgstr "" "O ID é um número que poderá ser usado para indexar as cores. Enquanto o Nome " "poderá ser \"Pêssego Pastel\", o ID será algo do tipo \"RY75\"." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "Spot color" msgstr "Cor pontual" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "" "Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a " "toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a " "printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing " "workflow, and it can also be used with python to recognise spot colors." msgstr "" "De momento não são usadas para nada, dentro do Krita em si, mas as cores " "pontuais são uma opção para manter um registo das cores que representa uma " "tinta verdadeira que uma impressora consiga produzir. Manter o registo " "dessas cores é útil numa actividade de impressão, podendo ser usada com o " "Python para reconhecer as cores pontuais." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49 msgid "" "If you find the size of color swatches too small, you can increase the size " "by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "Se achar que o tamanho das áreas de cores é demasiado pequeno, poderá " "aumentar o tamanho, passando o cursor do seu rato sobre a paleta e " "deslocando-se enquanto mantém pressionado o :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:51 msgid "" "Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports " "importing..." msgstr "" "O formato nativo da paleta do Krita é, desde o 4.0, o :ref:`file_kpl`. " "Também suporta a importação de..." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:53 msgid "Gimp Palettes (.gpl)" msgstr "Paletas do Gimp (.gpl)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54 msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)" msgstr "Paleta RIFF da Microsoft (.riff)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55 msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)" msgstr "Paletas Binárias do Photoshop (.act)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:56 msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)" msgstr "Paletas do PaintShop Pro (.psp)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57 msgid "Photoshop Swatches (.aco)" msgstr "Paletas do Photoshop (.aco)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:58 msgid "Scribus XML (.xml)" msgstr "Scribus XML (.xml)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59 msgid "Swatchbooker (.sbz)." msgstr "Swatchbooker (.sbz)." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po index 06e5c809c..d295d2771 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/reference_images_docker.po @@ -1,86 +1,89 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: en KritaReferenceImagesImageDocker Krita image\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaReferenceImagesBrowseDocker images ref px\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel\n" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:1 msgid "Overview of the pattern docker." msgstr "Introdução à área de padrões." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:17 msgid "Reference Images Docker" msgstr "Área de Imagens de Referência" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:21 msgid "" "This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on Windows. :ref:`The " "reference images tool in 4.1 replaces it. `" msgstr "" "Esta área foi removida no Krita 4.0 por causa de estoiros no Windows. :ref:" "`A ferramenta de imagens de referência substitui-a no 4.1. " "`" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:24 msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:26 msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:27 msgid "" "This docker allows you to pick an image from outside of Krita and use it as " "a reference. Even better, you can pick colors from it directly." msgstr "" "Esta área permite-lhe escolher uma imagem fora do Krita e usá-la como " "referência. Melhor ainda: poderá extrair directamente cores dela." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:29 msgid "The docker consists of two tabs: Browsing and Image." msgstr "A área consiste em duas páginas: Navegação e Imagem." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:32 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:34 msgid "" "Browsing gives you a small file browser, so you can navigate to the map " "where the image you want to use as reference is located." msgstr "" "A Navegação oferece-lhe um pequeno gestor de ficheiros, para que possa " "navegar e escolher a localização onde está imagem que deseja usar como " "referência." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:36 msgid "" "There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the image " "which you want to use. Double click to load it in the :guilabel:`Image` tab." -msgstr "Existe uma barra de imagens por baixo do navegador, na qual poderá seleccionar a imagem que deseja usar. Faça duplo-click para a carregar na página da :guilabel:`Imagem`." +msgstr "" +"Existe uma barra de imagens por baixo do navegador, na qual poderá " +"seleccionar a imagem que deseja usar. Faça duplo-click para a carregar na " +"página da :guilabel:`Imagem`." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:39 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:41 msgid "" "This tab allows you to see the images you selected, and change the zoom " "level. Clicking anywhere on the image will allow you to pick the merged " "color from it. Using the cross symbol, you can remove the icon." msgstr "" "Esta página permite-lhe ver as imagens que seleccionou e mudar o nível de " "ampliação. Se carregar num ponto qualquer da imagem, poderá escolher a cor " "reunida a partir daí. Usando o símbolo da cruz, poderá remover o ícone." diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po index 79a470e47..7e51dcb04 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/dr_minw_debugger.po @@ -1,234 +1,238 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:24+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Enter share dbg LocalAppData images\n" "X-POFile-SpellExtra: kritacrash end log lib Notepad start bin crash\n" "X-POFile-SpellExtra: explorer screen occurred JIT Error path DrMingw MinW\n" "X-POFile-SpellExtra: on Krita Mingw dir kbd\n" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1 msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger." msgstr "" "Como obter um registo de chamadas no Krita, usando o depurador dr. MinW." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18 msgid "Dr. MinW Debugger" msgstr "Depurador Dr. MinW" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22 msgid "" "The information on this page applies only to the Windows release of Krita " "3.1 Beta 3 (3.0.92) and later." msgstr "" "A informação nesta página aplica-se apenas à versão para Windows do Krita " "3.1 Beta 3 (3.0.92) e posteriores." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26 msgid "Getting a Backtrace" msgstr "Obter um Registo de Chamadas" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28 msgid "" "There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much " "easier on Windows." msgstr "" "Existem algumas adições ao Krita que ajudam a obter um registo de chamadas " "de forma muito mais simples no Windows." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32 msgid "" "When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short " "time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog " "appears." msgstr "" "Quando ocorre um estoiro, o Krita pode parecer que deixou de responder por " "algum tempo, desde alguns segundos até alguns minutos, antes de aparecer a " "janela do estoiro." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36 msgid "An example of the crash dialog" msgstr "Um exemplo da janela do estoiro" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38 msgid "" "If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might " "actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, " "you have to close Krita manually. Continue to follow the following " "instructions to check whether it was a crash or not." -msgstr "Se o Krita continuar sem responder por alguns minutos, poderá ter bloqueado de facto, o que não irá gerar um registo de chamadas. Nessa situação, terá de fechar o Krita manualmente. Continue a seguir as seguintes instruções para verificar se foi um estoiro ou não." +msgstr "" +"Se o Krita continuar sem responder por alguns minutos, poderá ter bloqueado " +"de facto, o que não irá gerar um registo de chamadas. Nessa situação, terá " +"de fechar o Krita manualmente. Continue a seguir as seguintes instruções " +"para verificar se foi um estoiro ou não." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40 msgid "" "Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the " "address bar and press :kbd:`Enter`." msgstr "" "Abra o Explorador do Windows e escreva ``%LocalAppData%`` (sem aspas) na " "barra de endereços e carregue no :kbd:`Enter`." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44 msgid "" "Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` " "depending on your settings.)" msgstr "" "Descubra o ficheiro ``kritacrash.log`` (poderá aparecer apenas como " "``kritacrash``, dependendo da sua configuração.)" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45 msgid "" "Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the " "first occurrence of “Error occurred on