Details
- Reviewers
kde-i18n-de bxela
Diff Detail
- Repository
- R883 Subversion
- Lint
Lint Skipped - Unit
Unit Tests Skipped
| messages/kio/kio._desktop_.po | ||
|---|---|---|
| 2155 |
| |
| messages/kio/kio6.po | ||
| 1470 | Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner (über so genannte „Links“) miteinander zu verknüpfen. | |
| 1506 | Unix-Umgebungen sind normalerweise imstande, separate Dateien oder Ordner (über so genannte „Links“) miteinander zu verknüpfen. | |
| 2044 | Zeitangaben → Zeitüberschreitungseinstellungen ? | |
| 6812 |
| |
| 8836 | eines fremden Internet-Servers | |
| 9055 | eines fremden Internet-Servers | |
| 9057 |
| |
| 9361 | Cookies bis zum Ende der Sitzung | |
| 9731 | des HTTP-Proxy-Servers | |
| 9758 | des HTTPS-Proxy-Servers | |
| 9811 | des SOCKS-Proxy-Servers | |
| 9834 | des SOCKS-Proxy-Servers | |
| 9871 | gespeichert sind → gespeichert werden | |
| messages/kio/kio._desktop_.po | ||
|---|---|---|
| 2155 | Ich habe noch "Werte für" hinzugefügt | |
| messages/kio/kio6.po | ||
| 1470 | zusätzlich noch "Serie" → "Reihe" | |
| 1506 | zusätzlich noch "Serie" → "Reihe" | |
| 9361 | Zusätzlich noch "Site" → "Seite" Es gab noch einen weiteren String, der mit "Site" übersetzt war ("Site name:" im Original), den habe ich ebenfalls angepasst. | |
| 9871 | Ich habe auch noch aus "drücken" ein "klicken" gemacht | |
| messages/kio/kio6.po | ||
|---|---|---|
| 6812 | Hast du „darunter“ / „unten“ vergessen oder denkst du, dass es auch ohne geht? | |
| messages/kio/kio6.po | ||
|---|---|---|
| 6812 | Ich habe daraus "klicken Sie unten auf den Knopf" gemacht - fand ich schöner. Sorry, dazu wollte ich eigentlich einen Kommentar geschrieben haben! | |
Ich habe mich mal wieder verleiten lassen und habe eine paar Stellen überflogen und kommentiert…
| messages/kio/kio6.po | ||
|---|---|---|
| 1470 | warum nicht "ist es normal möglich"? Das ist flüssiger beim lesen. | |
| 2044 | Vorschlag mit was weniger Wiederholung von "Einstellungen" und weniger Wortungetüm: | |
| 2176 | Besser fände ich: | |
| 3575 | a) ein Leerzeichen zu viel nach dem Komma | |
| 9095 | "Drittanbieter-Cookies" ist mittlerweile ein gängiger Begriff. Da braucht man nicht mehr den Englischen nehmen. Man könnte dann auch das "sogenannte" weg lassen, wenn man will. | |
Bitte noch die Korrektur- und Änderungsvorschläge von Eva anschauen.
| messages/kio/kio6.po | ||
|---|---|---|
| 6812 | Entschuldige, ich habe „unten“ vor dem „auf den Knopf“ übersehen ;-) | |
| messages/kio/kio6.po | ||
|---|---|---|
| 3575 | Meinst du das "file" im Ordnerpfad? Ich denke, dass das eine Art "URL-Präfix" wie z.B. "https://" oder "ftp://" ist und nicht übersetzt werden sollte, aber den genauen Kontext konnte ich auch nicht herausfinden. | |