Index: dolphin/dolphin.po =================================================================== --- dolphin/dolphin.po +++ dolphin/dolphin.po @@ -9,21 +9,21 @@ # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024, 2025 Frank Steinmetzger -# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Flori G +# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Flori G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-04 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-28 19:42+0100\n" -"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-15 03:30+0200\n" +"Last-Translator: Flori G \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" #. +> trunk6 stable6 #, kde-format @@ -42,14 +42,14 @@ #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "Als Systemverwalter agieren — Seien Sie vorsichtig!" +msgstr "Als Administrator handeln — Seien Sie vorsichtig!" #. +> trunk6 stable6 #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "Als Systemverwalter agieren" +msgstr "Als Administrator handeln" #. +> trunk6 stable6 #: admin/bar.cpp:55 @@ -63,28 +63,28 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "Das Agieren als Systemverwalter fertigstellen" +msgstr "Das Agieren als Administrator beenden" #. +> trunk6 stable6 #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "Nochmals als Systemverwalter agieren" +msgstr "Nochmals als Administrator handeln" #. +> trunk6 stable6 #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "Die Systemverwalterrechte sind abgelaufen." +msgstr "Die Administratorrechte sind abgelaufen." #. +> trunk6 stable6 #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "Als Systemverwalter agieren" +msgstr "Als Administrator handeln" #. +> trunk6 stable6 #: admin/workerintegration.cpp:54 @@ -119,8 +119,8 @@ "Make use of your administrator rights in Dolphin:Navigate to the file or folder you want to change.Activate the \"%1\" action either under Open Menu|More|View or Menu Bar|View." "Default shortcut: %2After authorization you can manage files as an administrator." msgstr "" -"Nutzen Sie Ihre Systemverwalterberechtigungen in Dolphin:Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern möchten.Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder in Menü öffnen|Weiter|Ansicht oder Menüleiste|Ansicht." -"Standard-Tastenkürzel: %2Nach der Autorisierung können Sie die Dateien als Systemverwalter bearbeiten." +"Nutzen Sie Ihre Administratorberechtigungen in Dolphin:Rufen Sie den Ordner auf, den Sie verändern möchten.Lösen Sie die Aktion „%1“ aus; entweder in Menü öffnen|Weiter|Ansicht oder Menüleiste|Ansicht." +"Standard-Tastenkürzel: %2Nach der Autorisierung können Sie die Dateien als Administrator bearbeiten." #. +> trunk6 stable6 #: admin/workerintegration.cpp:89 @@ -139,7 +139,7 @@ "There is probably not going to be another warning even if you are about to break this system." "You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" -"Sie sind dabei, Systemverwalterberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie als Systemverwalter (Administrator) agieren, können Sie jede beliebige Datei und jeden Ordner auf dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, die für eine ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind." +"Sie sind dabei, Administratorberechtigungen einzusetzen. Wenn Sie als Administrator agieren, können Sie jede beliebige Datei und jeden Ordner auf dem System bearbeiten. Dies schließt auch Elemente ein, die für eine ordentliche Funktion des Systems unbedingt notwendig sind." "Sie sind in der Lage, auf diesem Rechner die Daten eines beliebigen Nutzers zu löschen sowie diese Installation irreparabel zu beschädigen. Schon die Änderung eines Buchstaben im Namen oder Inhalt eines Ordners oder einer Datei kann dazu führen, dass das System nicht mehr startet." "Es gibt wahrscheinlich keine weitere Warnung, selbst wenn Sie kurz davor sind, das System zu beschädigen." "Es wird empfohlen, Sicherungen von Dateien und Ordnern anzulegen bevor Sie fortfahren." @@ -149,7 +149,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "Risiken beim Agieren als Systemverwalter" +msgstr "Risiken beim Handeln als Administrator" #. +> trunk6 stable6 #: admin/workerintegration.cpp:163 @@ -174,14 +174,14 @@ #. +> trunk6 #: dolphincontextmenu.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Select Home Location" msgctxt "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Startordner auswählen" -msgstr[1] "Startordner auswählen" +msgstr[0] "Am ursprünglichen Ort wiederherstellen" +msgstr[1] "An die ursprünglichen Orte wiederherstellen" #. +> trunk6 stable6 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723 @@ -386,12 +386,12 @@ #. +> trunk6 #: dolphinmainwindow.cpp:1465 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this folder." msgctxt "@info" msgid "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this folder." -msgstr "Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem Ordner zu erstellen." +msgstr "Erstellen der neuen Datei fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem Ordner zu erstellen." #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1467 @@ -504,7 +504,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "Ausschneiden ..." +msgstr "Ausschneiden …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1782 @@ -522,7 +522,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopieren ..." +msgstr "Kopieren …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1791 @@ -565,7 +565,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" -msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..." +msgstr "In die andere Ansicht kopieren …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1812 @@ -593,7 +593,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" -msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..." +msgstr "In die andere Ansicht verschieben …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1824 @@ -614,7 +614,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" -msgstr "Filter ..." +msgstr "Filter …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1834 @@ -652,7 +652,7 @@ #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" -msgstr "Suchen ..." +msgstr "Suchen …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 @@ -1355,7 +1355,7 @@ #. +> trunk6 #: dolphinmainwindow.cpp:2699 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close left view" msgctxt "@action:inmenu Close left view" @@ -1392,7 +1392,7 @@ #. +> trunk6 #: dolphinmainwindow.cpp:2707 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Close right view" msgctxt "@action:inmenu Close left view" @@ -1673,21 +1673,21 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." +msgstr "Datei&typ bearbeiten …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinpart.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Passende Elemente auswählen ..." +msgstr "Passende Elemente auswählen …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching…" -msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..." +msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinpart.cpp:165 @@ -1729,7 +1729,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File…" -msgstr "Dateien suchen ..." +msgstr "Dateien suchen …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinpart.cpp:197 @@ -1858,29 +1858,29 @@ #. +> trunk6 #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Rename %2" #| msgid_plural "Rename %2" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "%2 umbenennen" +msgstr "Unterfenster umbenennen" #. +> trunk6 #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Rename %2" #| msgid_plural "Rename %2" msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "%2 umbenennen" +msgstr "Unterfenster umbenennen" #. +> trunk6 #: dolphintabbar.cpp:180 #, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "" +msgstr "Neuer Unterfenstername:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection @@ -1975,14 +1975,14 @@ #: dolphinviewcontainer.cpp:118 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte beachten Sie das." +msgstr "Die Ausführung von Dolphin als Administrator kann gefährlich sein. Bitte beachten Sie das." #. +> trunk6 stable6 #: dolphinviewcontainer.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" -msgstr "Ordner wird geladen ..." +msgstr "Ordner wird geladen …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinviewcontainer.cpp:172 @@ -2008,7 +2008,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" -msgstr "Suchvorgang ..." +msgstr "Suchvorgang …" #. +> trunk6 stable6 #: dolphinviewcontainer.cpp:696 @@ -2069,7 +2069,7 @@ #: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Filter…" -msgstr "Filter ..." +msgstr "Filter …" #. +> trunk6 stable6 #: filterbar/filterbar.cpp:44 @@ -2202,13 +2202,13 @@ #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/folders." #| msgid "One Selected Item" #| msgid_plural "%1 Selected Items" msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "Ein ausgewählter Eintrag" +msgstr "im Auswahlmodus im Ort %1" #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 @@ -2219,15 +2219,15 @@ #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/folders." #| msgid "One Selected Item" #| msgid_plural "%1 Selected Items" msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Ein ausgewählter Eintrag" -msgstr[1] "%1 ausgewählte Einträge" +msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element im Auswahlmodus an Ort %2" +msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente im Auswahlmodus an Ort %2" #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 @@ -2247,21 +2247,21 @@ #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info label above the view explaining the state" #| msgid "Selection Mode" msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Auswahlmodus" +msgstr "Auswahlmodus aktiviert" #. +> trunk6 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info label above the view explaining the state" #| msgid "Selection Mode" msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Auswahlmodus" +msgstr "Auswahlmodus deaktiviert" #. +> trunk6 stable6 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 @@ -2926,12 +2926,12 @@ #. +> trunk6 #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -msgstr "Copyright 2006–2022, die KDE-Entwickler" +msgstr "(C) 2006–2025, die Dolphin-Entwickler" #. +> stable6 #: main.cpp:101 @@ -3121,7 +3121,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "Dolphin für Systemverwaltungsaufgaben einrichten." +msgstr "Dolphin für administrative Aufgaben einrichten." #. +> trunk6 stable6 #: main.cpp:144 @@ -3177,7 +3177,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen ..." +msgstr "Umbenennen …" #. +> trunk6 stable6 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 @@ -3275,7 +3275,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" -msgstr "Einrichten ..." +msgstr "Einrichten …" #. +> trunk6 stable6 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 @@ -3324,7 +3324,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "Papierkorb einrichten ..." +msgstr "Papierkorb einrichten …" #. +> trunk6 stable6 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185 @@ -3856,7 +3856,7 @@ #. +> trunk6 #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Selection Mode" @@ -3890,7 +3890,9 @@ "Auf eine Datei oder einen Ordner drücken, um sie auszuwählen." "Auf eine ausgewählte Datei oder einen ausgewählten Ordner drücken um die Auswahl aufzuheben." "Auf eine leere Fläche drücken hebt die Auswahl nicht auf." -"Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) kehrt den Auswahlstatus der Elemente um." +"Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) schaltet den Auswahlstatus der Elemente um." +"Das Bewegen mit den Pfeiltasten ändert nicht die Auswahl." +"Drücken von %1, %2, oder %3 kehrt die Auswahl um." "" "" "Die Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von der aktuellen Auswahl abhängig." @@ -3941,14 +3943,14 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search…" -msgstr "Suchen ..." +msgstr "Suchen …" #. +> trunk6 stable6 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" -msgstr "Neue Dienste herunterladen ..." +msgstr "Neue Dienste herunterladen …" #. +> trunk6 stable6 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 @@ -4168,10 +4170,10 @@ #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #. +> trunk6 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Side Padding" msgid "Left side padding" -msgstr "Seitlicher Randabstand" +msgstr "Linker Randabstand" #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) #. +> stable6 @@ -4183,10 +4185,10 @@ #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #. +> trunk6 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Side Padding" msgid "Right side padding" -msgstr "Seitlicher Randabstand" +msgstr "Rechter Randabstand" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #. +> trunk6 stable6 @@ -4554,7 +4556,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #. +> trunk6 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings" #| msgid "Status Bar" msgid "Statusbar" @@ -4761,7 +4763,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "Wechseln in den Systemverwaltermodus" +msgstr "Wechseln in den Administratormodus" #. +> trunk6 stable6 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 @@ -5109,21 +5111,21 @@ #. +> trunk6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:group Size" #| msgid "Small" msgctxt "@option:radio" msgid "Small" msgstr "Klein" #. +> trunk6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Label width:" msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "Beschriftungsbreite:" +msgstr "Ganze Breite" #. +> trunk6 stable6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 @@ -5137,7 +5139,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deaktiviert" #. +> stable6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 @@ -5155,12 +5157,12 @@ #. +> trunk6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Status Bar: " msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" -msgstr "Statusleiste: " +msgstr "Statusleiste:" #. +> stable6 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 @@ -5352,7 +5354,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" -msgstr "Auswählen ..." +msgstr "Auswählen …" #. +> trunk6 stable6 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 @@ -6290,7 +6292,7 @@ #: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "Loading…" -msgstr "Wird geladen ..." +msgstr "Wird geladen …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinview.cpp:2388 @@ -6375,16 +6377,16 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder…" -msgstr "Ordner erstellen ..." +msgstr "Ordner erstellen …" #. +> trunk6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Create Folder…" msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Ordner erstellen ..." +msgstr "Datei erstellen …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 @@ -6468,28 +6470,28 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "In den Papierkorb verschieben ..." +msgstr "In den Papierkorb verschieben …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Löschen ..." +msgstr "Löschen …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Hier duplizieren ..." +msgstr "Hier duplizieren …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Adresse kopieren ..." +msgstr "Adresse kopieren …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 @@ -6528,12 +6530,12 @@ #. +> trunk6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar" #| msgid "View Mode" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Ansichtsmodus" +msgstr "Ansichtsmodus ändern" #. +> stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 @@ -6547,7 +6549,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "Wechselt zwischen Ansichts-Modi." #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 @@ -6682,7 +6684,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style…" -msgstr "Anzeigestil anpassen ..." +msgstr "Anzeigestil anpassen …" #. +> trunk6 stable6 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358 @@ -6835,7 +6837,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" -msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." +msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert …" #, kde-format #~ msgctxt "@info"