Index: messages/kirigami-addons/kirigami-addons6.po =================================================================== --- messages/kirigami-addons/kirigami-addons6.po +++ messages/kirigami-addons/kirigami-addons6.po @@ -6,32 +6,33 @@ # Frank Steinmetzger , 2022. # # Automatically generated, 2021. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirigami-addons6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:36+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-08 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Alois.spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #. +> trunk6 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #. +> trunk6 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #. +> trunk6 #: components/AbstractMaximizeComponent.qml:130 @@ -113,35 +114,35 @@ #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Erfolg" #. +> trunk6 #: components/MessageDialog.qml:85 components/MessageDialog.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. +> trunk6 #: components/MessageDialog.qml:87 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #. +> trunk6 #: components/MessageDialog.qml:89 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #. +> trunk6 #: components/MessageDialog.qml:206 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "Nicht wieder anzeigen" #. +> trunk6 #: components/VideoMaximizeDelegate.qml:267 @@ -152,7 +153,7 @@ #. +> trunk6 #: dateandtime/DatePopup.qml:87 dateandtime/TimePopup.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" @@ -163,60 +164,60 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Auswählen" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:271 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Days" msgid "Day" -msgstr "Tage" +msgstr "Tag" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Months" msgid "Month" -msgstr "Monate" +msgstr "Monat" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:277 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Years" msgid "Year" -msgstr "Jahre" +msgstr "Jahr" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:362 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous" msgctxt "@action:button" msgid "Go Previous" -msgstr "Zurück" +msgstr "Zum vorigen gehen" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:375 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Jump to today" -msgstr "" +msgstr "Heutigen Tag anzeigen" #. +> trunk6 #: dateandtime/private/DatePicker.qml:382 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Next" msgctxt "@action:button" msgid "Go Next" -msgstr "Weiter" +msgstr "Zum nächsten gehen" #. +> trunk6 #: dateandtime/TimePicker.qml:97 #, kde-format msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Stunden" #. +> trunk6 #: dateandtime/TimePicker.qml:119 @@ -229,7 +230,7 @@ #: dateandtime/TimePicker.qml:134 #, kde-format msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minuten" #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:23 @@ -270,7 +271,7 @@ #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Report a bug" msgid "Report bugs" msgstr "Probleme oder Wünsche berichten" @@ -285,6 +286,11 @@ "\n" "If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" +"Software kann immer verbessert werden, und das KDE-Team ist bereit, dies zu tun. Allerdings müssen Sie als Benutzer uns sagen, wenn etwas nicht wie erwartet funktioniert oder verbessert werden kann.\n" +"\n" +"KDE besitzt ein System zum Verfolgen von Problemen. Verwenden Sie die Schaltfläche unten, um einen Fehler zu melden, oder verwenden Sie die Info-Seite des Programms, um einen Fehler speziell für diese Anwendung zu melden.\n" +"\n" +"Auch wenn Sie einen Verbesserungsvorschlag haben, können Sie gerne das System für die Fehlerverfolgung benutzen, um Ihren Wunsch zu registrieren. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter „Severity“ („Schweregrad“) die Auswahl „Wishlist“ treffen." #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:95 @@ -296,14 +302,14 @@ #: formcard/AboutKDEPage.qml:101 #, kde-format msgid "Join us" -msgstr "" +msgstr "Mitmachen" #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" msgid "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the language teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -msgstr "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die Programmoberflächen übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder verbesserte Dokumentation beitragen. Entscheiden Sie selbst." +msgstr "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-Teams zu werden. Sie können den Sprachgruppen beitreten, die Programmoberflächen übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder verbesserte Dokumentation beitragen. Entscheiden Sie selbst." #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:114 formcard/AboutPage.qml:234 @@ -337,6 +343,15 @@ "\n" "Thank you very much in advance for your support." msgstr "" +"Die Software von KDE ist kostenlos und wird es auch bleiben; die Entwicklung ist dagegen nicht kostenlos.\n" +"\n" +"Zur Unterstützung der Entwicklung hat die Projektgemeinschaft den „KDE e. V.“ gegründet. Es handelt sich dabei um einen gemeinnützigen Verein, der in Tübingen eingetragen ist. Der KDE e. V. repräsentiert die Gemeinschaft in juristischen und finanziellen Angelegenheiten.\n" +"\n" +"KDE profitiert von vielen Arten der Unterstützung (einschl. finanzieller). Die Mittel werden zur Erstattung von Kosten verwendet, die Mitgliedern und anderen Helfern im Rahmen ihres Mitwirkens entstanden sind. Weitere Mittel werden für die rechtliche Unterstützung und der Verwaltung von Konferenzen und Treffen verwendet.\n" +"\n" +"Wir möchten Sie dazu ermutigen, unsere Arbeit durch eine finanzielle Spende zu unterstützen.\n" +"\n" +"Für diese Unterstützung möchten wir uns im Voraus bedanken." #. +> trunk6 #: formcard/AboutKDEPage.qml:145 @@ -373,7 +388,7 @@ #. +> trunk6 #: formcard/AboutPage.qml:259 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Report a bug" msgid "Report a Bug" msgstr "Probleme oder Wünsche berichten" @@ -406,31 +421,31 @@ #: formcard/AboutPage.qml:388 #, kde-format msgid "Visit %1's KDE Store page" -msgstr "" +msgstr "Besuchen Sie %1 im KDE Store" #. +> trunk6 #: formcard/AboutPage.qml:397 #, kde-format msgid "Send an email to %1" -msgstr "" +msgstr "Eine E-Mail an %1 senden" #. +> trunk6 #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:42 formcard/FormColorDelegate.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe" #. +> trunk6 #: formcard/android/FormColorDelegate.qml:43 formcard/FormColorDelegate.qml:43 #, kde-format msgctxt "Accessible description" msgid "Current color \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Farbe „%1“" #. +> trunk6 #: formcard/FormDateTimeDelegate.qml:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Today" msgctxt "Displayed in place of the date if the selected day is today" msgid "Today" @@ -441,15 +456,15 @@ #, kde-format msgctxt "Date is not set" msgid "Not set" -msgstr "" +msgstr "Nicht eingestellt" #. +> trunk6 #: formcard/FormPasswordFieldDelegate.qml:230 #: formcard/FormTextAreaDelegate.qml:168 formcard/FormTextFieldDelegate.qml:233 #, kde-format msgctxt "@label %1 is current text length, %2 is maximum length of text field" msgid "%1/%2" -msgstr "" +msgstr "%1/%2" #. +> trunk6 #: settings/CategorizedSettings.qml:45 settings/ConfigurationView.qml:81 @@ -470,20 +485,20 @@ #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Zurück gehen" #. +> trunk6 #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Settings" msgctxt "@title" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. +> trunk6 #: settings/private/ConfigMobilePage.qml:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Settings" msgctxt "@title:group" @@ -495,123 +510,123 @@ #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable automatic spell checking" -msgstr "" +msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung aktivieren" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore uppercase words" -msgstr "" +msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ignorieren" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:69 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Ignore hyphenated words" -msgstr "" +msgstr "Bindestrichwörter ignorieren" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Detect language automatically" -msgstr "" +msgstr "Sprache automatisch erkennen" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Selected default language:" -msgstr "" +msgstr "Ausgewählte Standardsprache:" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:97 #, kde-format msgctxt "No selected language" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Keine" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Additional Spell Checking Languages" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Sprachen für Rechtschreibprüfung" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:118 #, kde-format msgid "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here when autodetection is enabled." -msgstr "" +msgstr "%1 bietet Rechtschreibprüfung und -vorschläge für die hier aufgelisteten Sprachen an, wenn die automatische Erkennung aktiv ist." #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:131 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Personal Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Persönliches Wörterbuch öffnen" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:155 #, kde-format msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "Standardsprache" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spell checking dictionary" -msgstr "" +msgstr "Wörterbuch für Rechtschreibprüfung" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:174 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "Add a new word to your personal dictionary…" -msgstr "" +msgstr "Ein neues Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzufügen …" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Word" -msgstr "" +msgstr "Wort hinzufügen" #. +> trunk6 #: settings/private/SonnetConfigPage.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete word" -msgstr "" +msgstr "Wort löschen" #. +> trunk6 #: settings/SpellcheckingConfigurationModule.qml:14 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Rechtschreibprüfung" #. +> trunk6 #: statefulapplication/abstractkirigamiapplication.cpp:145 #, kde-format msgid "Open Command Bar" -msgstr "" +msgstr "Befehlsleiste öffnen" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Reserved Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Reservierter Kurzbefehl" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:119 @@ -621,42 +636,44 @@ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" +"Die Taste „F12“ ist unter Windows reserviert, kann also nicht als globaler Kurzbefehl verwendet werden.\n" +"Bitte wählen Sie eine andere Taste." #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:dialog This happen when a global shortcut is already defined with the same shortcut" msgid "Global Shortcut Shadowing" -msgstr "" +msgstr "Überschreiben globaler Kurzbefehle" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n" -msgstr "" +msgstr "Die Tastenkombination „%1“ wird von den folgenden globalen Aktionen überschrieben:\n" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:148 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Action '%1' in context '%2'\n" -msgstr "" +msgstr "Aktion „%1“ in Zusammenhang „%2“\n" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n" -msgstr "" +msgstr "Die Tastenkombination „%1“ überschreibt die folgenden globalen Aktionen:\n" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:dialog" msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Konflikt mit Standard-Kurzbefehl des Programms" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/keysequencehelper.cpp:195 @@ -666,112 +683,116 @@ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" +"Die Tastenkombination „%1“ ist bereits der Standard-Aktion „%2“ zugeordnet, die von einigen Anwendungen benutzt wird.\n" +"Möchten Sie sie wirklich auch als globales Tastenkürzel verwenden?" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:129 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Eingabe" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:130 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Keiner" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:141 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf und drücken Sie dann die Tasten für den Kurzbefehl auf der Tastatur.\n" +"Beispielsweise für Strg+A: Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und drücken Sie dann „A“." #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear Key Sequence" -msgstr "" +msgstr "Tastenfolge löschen" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KeySequenceItem.qml:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel Key Sequence Recording" -msgstr "" +msgstr "Tastenfolgen-Aufnahme abbrechen" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/KQuickCommandBarPage.qml:55 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:18 #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Kurzbefehle" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter…" -msgstr "" +msgstr "Filter …" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcut: %1" -msgstr "" +msgstr "Kurzbefehl: %1" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Kurzbefehl:" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:127 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alternative:" -msgstr "" +msgstr "Alternative:" #. +> trunk6 #: statefulapplication/private/ShortcutsEditor.qml:193 #, kde-format msgctxt "Placeholder message" msgid "No shortcuts found" -msgstr "" +msgstr "Keine Kurzbefehle gefunden" #. +> trunk6 #: statefulapplication/shortcutsmodel.cpp:41 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. +> trunk6 #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "About %1" msgctxt "@title:window" msgid "About %1" msgstr "Über %1" #. +> trunk6 #: statefulapplication/StatefulWindow.qml:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "About KDE" msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" @@ -785,3 +806,5 @@ #, kde-format #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" + +