Index: docs_kdenlive_org_getting_started___quickstart.po =================================================================== --- docs_kdenlive_org_getting_started___quickstart.po +++ docs_kdenlive_org_getting_started___quickstart.po @@ -1,16 +1,17 @@ # German translations for Kdenlive Manual package. # Copyright (C) licensed under the Creative Commons License SA 4.0 unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package. +# # Frederik Schwarzer , 2022, 2023. -# # Automatically generated, 2022. +# Eugen Mohr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kdenlive Manual \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-15 14:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-05 10:08+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-06 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Eugen Mohr \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:1 @@ -26,8 +27,11 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:1 -msgid "KDE, Kdenlive, quick start, first steps, video editor, help, learn, easy" -msgstr "KDE, Kdenlive, Schnellstart, Erste Schritte, Video Editor, Hilfe, lernen, einfach" +msgid "" +"KDE, Kdenlive, quick start, first steps, video editor, help, learn, easy" +msgstr "" +"KDE, Kdenlive, Schnellstart, Erste Schritte, Video Editor, Hilfe, lernen," +" einfach" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:31 @@ -51,18 +55,43 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:46 -msgid "The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample video clips, or download them from here :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip ` (7 MB) [1]_ , and extract them to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project folder." -msgstr "Erstellen Sie als ersten Schritt einen neuen (leeren) Ordner für Ihr neues Projekt. Ich nenne es einmal :file:`quickstart-tutorial/` für dieses Tutorial. Nehmen Sie dann ein paar Test-Videoclips, oder laden Sie die :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip ` (7 MB) [1]_ herunter, und extrahieren Sie diese (zum Beispiel) in einen :file:`quickstart-tutorial/Videos/`-Unterordner." +msgid "" +"The first step is creating a new (empty) folder for our new project. I will" +" call it :file:`quickstart-tutorial/` in this tutorial. Then get some sample" +" video clips, or download them from here" +" :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip <" +"/files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ , and extract them" +" to e.g. a :file:`quickstart-tutorial/Videos/` subfolder inside the project" +" folder." +msgstr "" +"Erstellen Sie als ersten Schritt einen neuen (leeren) Ordner für Ihr neues" +" Projekt. Ich nenne es einmal :file:`quickstart-tutorial/` für dieses" +" Tutorial. Nehmen Sie dann ein paar Test-Videoclips, oder laden Sie die" +" :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip <" +"/files/Kdenlive-tutorial-videos-2011-avi.zip>` (7 MB) [1]_ herunter, und" +" extrahieren Sie diese (zum Beispiel) in einen" +" :file:`quickstart-tutorial/Videos/`-Unterordner." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:49 -msgid "The image on the left shows the suggested directory structure: Each project has its own directory, with video files in the :file:`Videos` subdirectory, audio files in the :file:`Audio` directory, etc. (:ref:`projects_and_files`)" -msgstr "Das Bild (links) zeigt eine beispielhafte Ordnerstruktur: jedes Projekt hat seinen eigenen Ordner mit allen Video-Dateien im :file:`Videos`-Unterordner, Audio-Dateien im :file:`Audio`-Unterordner etc. (:ref:`projects_and_files`)" +msgid "" +"The image on the left shows the suggested directory structure: Each project" +" has its own directory, with video files in the :file:`Videos` subdirectory," +" audio files in the :file:`Audio` directory, etc. (:ref:`projects_and_files`)" +msgstr "" +"Das Bild (links) zeigt eine beispielhafte Ordnerstruktur: jedes Projekt hat" +" seinen eigenen Ordner mit allen Video-Dateien im :file:`Videos`-Unterordner," +" Audio-Dateien im :file:`Audio`-Unterordner etc. (:ref:`projects_and_files`)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:51 -msgid "(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided, but it works with any.)" -msgstr "(Von nun an gehen wir davon aus, dass Sie die zur Verfügung gestellten Beispiel-Videos nutzen. Jedoch funktioniert es auch mit jeglichen anderen Dateien.)" +msgid "" +"(The tutorial from now on assumes that you use the sample videos provided," +" but it works with any.)" +msgstr "" +"(Von nun an gehen wir davon aus, dass Sie die zur Verfügung gestellten" +" Beispiel-Videos nutzen. Jedoch funktioniert es auch mit jeglichen anderen" +" Dateien.)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:58 @@ -71,18 +100,36 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:61 -msgid "Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`." -msgstr "Starten Sie **Kdenlive** und erstellen Sie ein neues Projekt :menuselection:`Datei --> Neu`." +msgid "" +"Open **Kdenlive** and create a new project :menuselection:`File --> New`." +msgstr "" +"Starten Sie **Kdenlive** und erstellen Sie ein neues Projekt" +" :menuselection:`Datei --> Neu`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:64 -msgid "Choose the previously created project folder (:file:`quickstart-tutorial/`) and select an appropriate project profile. The video files provided above are 720p, 23.98 fps. [2]_ If you are using your own files and don’t know which one to use, **Kdenlive** will suggest an appropriate one when the first clip is added [3]_ , so you can leave the field on whatever it is." -msgstr "Wählen Sie den zuvor erstellten Projektordner (:file:`quickstart-tutorial/`) und wählen Sie ein geeignetes Projektprofil. Die oben zur Verfügung gestellten Dateien sind 720p, 23.98 fps. [2]_ Wenn Sie Ihre eigenen Dateien verwenden und nicht wissen, welches Profil Sie verwenden sollen, schlägt **Kdenlive** beim Hinzufügen des ersten Clips das korrekte Profil vor [3]_ , sodass Sie hier ein beliebiges Profil verwenden können." +msgid "" +"Choose the previously created project folder (:file:`quickstart-tutorial/`)" +" and select an appropriate project profile. The video files provided above" +" are 720p, 23.98 fps. [2]_ If you are using your own files and don’t know" +" which one to use, **Kdenlive** will suggest an appropriate one when the" +" first clip is added [3]_ , so you can leave the field on whatever it is." +msgstr "" +"Wählen Sie den zuvor erstellten Projektordner (:file:`quickstart-tutorial/`)" +" und wählen Sie ein geeignetes Projektprofil. Die oben zur Verfügung" +" gestellten Dateien sind 720p, 23.98 fps. [2]_ Wenn Sie Ihre eigenen Dateien" +" verwenden und nicht wissen, welches Profil Sie verwenden sollen, schlägt" +" **Kdenlive** beim Hinzufügen des ersten Clips das korrekte Profil vor [3]_" +" , sodass Sie hier ein beliebiges Profil verwenden können." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:67 -msgid "If you like you can change to the dark theme: :menuselection:`Settings --> Colour Theme` i.e Breeze-Dark" -msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie zum Darkmode wechseln: :menuselection:`Einstellungen --> Farbschema`, zum Beispiel Breeze Dunkel." +msgid "" +"If you like you can change to the dark theme: :menuselection:`Settings -->" +" Colour Theme` i.e Breeze-Dark" +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, können Sie zum Darkmode wechseln:" +" :menuselection:`Einstellungen --> Farbschema`, zum Beispiel Breeze Dunkel." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:71 @@ -96,8 +143,23 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:79 -msgid "Now that the project is ready, let’s start adding some clips (i.e. the ones you downloaded). This works via the *Project Bin widget*; a click on the :menuselection:`Add Clip or Folder` icon |kdenlive-add-clip| directly opens the file dialog, a click on the small arrow shows a list of additional clip types that can be added as well. Video clips, audio clips, images, and other **Kdenlive** projects can be added via the default :menuselection:`Add Clip or Folder` dialog." -msgstr "Nun ist Ihr Projekt bereit und Sie können ein paar Clips hinzufügen (z.B. die zur Verfügung gestellten Dateien). Das funktioniert mit dem Projektinhalt-Fenster; Klicken Sie direkt auf das :menuselection:`Clip oder Ordner hinzufügen` Symbol |kdenlive-add-clip| und ein Dialog öffnet sich. Ein Klick auf den kleinen Pfeil zeigt eine Liste von zusätzlichen Clip-Typen an, welche ebenfalls importiert werden können. Video-Clips, Audio-Clips, Bilder und andere **Kdenlive**-Projekte können via dem Standard-Dialog :menuselection:`Clip oder Ordner hinzufügen` hinzugefügt werden." +msgid "" +"Now that the project is ready, let’s start adding some clips (i.e. the ones" +" you downloaded). This works via the *Project Bin widget*; a click on the" +" :menuselection:`Add Clip or Folder` icon |kdenlive-add-clip| directly opens" +" the file dialog, a click on the small arrow shows a list of additional clip" +" types that can be added as well. Video clips, audio clips, images, and other" +" **Kdenlive** projects can be added via the default :menuselection:`Add Clip" +" or Folder` dialog." +msgstr "" +"Nun ist Ihr Projekt bereit und Sie können ein paar Clips hinzufügen (z.B. die" +" zur Verfügung gestellten Dateien). Das funktioniert mit dem" +" Projektinhalt-Fenster; Klicken Sie direkt auf das Symbol :menuselection:`Clip oder" +" Ordner hinzufügen` |kdenlive-add-clip| und ein Dialog öffnet sich." +" Ein Klick auf den kleinen Pfeil zeigt eine Liste von zusätzlichen Clip-Typen" +" an, welche ebenfalls importiert werden können. Video-Clips, Audio-Clips," +" Bilder und andere **Kdenlive**-Projekte können über den Standard-Dialog" +" :menuselection:`Clip oder Ordner hinzufügen` hinzugefügt werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:88 @@ -106,8 +168,27 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:90 -msgid "After loading the clips, **Kdenlive** will look similar to this. On the top left there is the already known Project Bin. Right of it are the monitors that show video; The clip monitor displays video from the original clips, the project monitor shows how the output video will look, with all effects, transitions, etc. applied. The third, also very important, item is the timeline (below the monitors): This is the place where the video clips will be edited. There are two different types of tracks, Video and Audio. Video tracks can contain any kind of clip, audio tracks as well – but when dropping a video file to the audio track, only the audio will be used." -msgstr "Nach dem Hinzufügen der Clips sieht **Kdenlive** ähnlich aus wie hier. Oben links befindet sich der bereits bekannte Projektinhalt. Rechts davon befinden sich die Monitore, die das Video anzeigen; der Clip-Monitor zeigt das Originalvideo aus dem Projektinhalt an, der Projekt-Monitor zeigt die Projektausgabe aus der Zeitleiste mit allen Effekten, Übergängen usw. an. Das dritte, ebenfalls sehr wichtige Element ist die Zeitleiste (unter den Monitoren): Hier werden die Videoclips bearbeitet. Es gibt zwei verschiedene Arten von Spuren: Video- und Audiospuren. Videospuren können alle Arten von Clips enthalten, Audiospuren ebenfalls - wenn Sie jedoch eine Videodatei auf der Audiospur ablegen, wird nur der Ton verwendet." +msgid "" +"After loading the clips, **Kdenlive** will look similar to this. On the top" +" left there is the already known Project Bin. Right of it are the monitors" +" that show video; The clip monitor displays video from the original clips," +" the project monitor shows how the output video will look, with all effects," +" transitions, etc. applied. The third, also very important, item is the" +" timeline (below the monitors): This is the place where the video clips will" +" be edited. There are two different types of tracks, Video and Audio. Video" +" tracks can contain any kind of clip, audio tracks as well – but when" +" dropping a video file to the audio track, only the audio will be used." +msgstr "" +"Nach dem Hinzufügen der Clips sieht **Kdenlive** ähnlich aus wie hier. Oben" +" links befindet sich der bereits bekannte Projektinhalt. Rechts davon" +" befinden sich die Monitore, die das Video anzeigen; der Clip-Monitor zeigt" +" das Originalvideo aus dem Projektinhalt an, der Projekt-Monitor zeigt die" +" Projektausgabe aus der Zeitleiste mit allen Effekten, Übergängen usw. an." +" Das dritte, ebenfalls sehr wichtige Element ist die Zeitleiste (unter den" +" Monitoren): Hier werden die Videoclips bearbeitet. Es gibt zwei verschiedene" +" Arten von Spuren: Video- und Audiospuren. Videospuren können alle Arten von" +" Clips enthalten, Audiospuren ebenfalls - wenn Sie jedoch eine Videodatei auf" +" der Audiospur ablegen, wird nur der Ton verwendet." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:98 @@ -116,8 +197,17 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:101 -msgid "Let’s save the work via :menuselection:`File --> Save`. This saves our project, i.e. where we placed the clips on the timeline, which effects we applied, and so on. It can *not* be played. [4]_ The process of creating the final video is called *Rendering*." -msgstr "Speichern Sie nun Ihre Arbeit via :menuselection:`Datei --> Speichern`. Nun wird das Projekt gespeichert. Das beinhaltet z.B. wo Sie ihre Clips in der Zeitleiste platziert haben, welche Effekte angewendet sind und so weiter und so fort. Eine Projektdatei kann *nicht* wiedergegeben werden. [4]_ Der Prozess des Erstellens des finalen Videos heißt *Rendern*." +msgid "" +"Let’s save the work via :menuselection:`File --> Save`. This saves our" +" project, i.e. where we placed the clips on the timeline, which effects we" +" applied, and so on. It can *not* be played. [4]_ The process of creating" +" the final video is called *Rendering*." +msgstr "" +"Speichern Sie nun Ihre Arbeit via :menuselection:`Datei --> Speichern`. Nun" +" wird das Projekt gespeichert. Das beinhaltet z.B. wo Sie ihre Clips in der" +" Zeitleiste platziert haben, welche Effekte angewendet sind und so weiter und" +" so fort. Eine Projektdatei kann *nicht* wiedergegeben werden. [4]_ Der" +" Prozess des Erstellens des finalen Videos heißt *Rendern*." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:106 @@ -127,152 +217,334 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:108 msgid "See also :ref:`timeline`" -msgstr "" +msgstr "Siehe auch :ref:`timeline`" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:110 -msgid "Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli (assuming you are using the files provided above, as in the rest of this quick start tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof, and perhaps tomatoproof) from the project bin, and drop it onto the first track in the timeline. In this case track V2." +msgid "" +"Now comes the actual editing. Project clips are combined to the final result" +" on the timeline. They get there by drag and drop: Drag some Napoli" +" (assuming you are using the files provided above, as in the rest of this" +" quick start tutorial; If not, please make sure your screen is waterproof," +" and perhaps tomatoproof) from the project bin, and drop it onto the first" +" track in the timeline. In this case track V2." msgstr "" +"Nun kommt das eigentliche Bearbeiten. Die Projektclips werden auf der" +" Zeitleiste zum Endergebnis zusammengestellt. Die Clips ziehen Sie per Drag &" +" Drop dorthin wo sie schlussendlich im Video sein sollen: Ziehen Sie den Clip" +" Napoli.avi (vorausgesetzt, Sie arbeiten mit den zur Verfügung" +" gestellten Dateien) aus dem Projektinhalt auf die erste Spur in der" +" Zeitleiste. In diesem Fall Spur V2." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:117 msgid "First clips in the timeline" -msgstr "" +msgstr "Erster Clip in der Zeitleiste" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:120 -msgid "Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl + Wheel`.)" +msgid "" +"Since some cutlery is needed as well, grab the spoon clip and drop it on the" +" first track as well (track V2). Then drag the Napoli to the beginning of the" +" timeline (otherwise the rendered video would start with some seconds of" +" plain black), and the Spoon right after the Napoli, such that it looks like" +" in the image on the left. (Where I have zoomed in with :kbd:`Ctrl + Wheel`.)" msgstr "" +"Ziehen Sie jetzt den Clip Spoon.avi ebenfalls in die erste Spur (Spur V2)." +" Verschieben Sie Napoli.avi an den Anfang der Zeitleiste (sonst" +" würde das gerenderte Video mit einigen Sekunden Schwarz beginnen), und " +" Spoon.avi direkt hinten dran, sodass es wie im Bild (links) aussieht." +" (Wobei ich mit :kbd:`Strg + Mausrad` hineingezoomt habe.)" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:126 msgid "Timeline cursor" -msgstr "" +msgstr "Zeitleiste Abspielkopf" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:129 -msgid "The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle; you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl + Home` does the same for the monitor that is activated. (Select the :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the shortcut.)" +msgid "" +"The result can already be previewed by pressing :kbd:`Space` (or the" +" :guilabel:`Play` button in the project monitor). You will see the Napoli" +" directly followed by a Spoon. If the timeline cursor is not at the" +" beginning, the project monitor will start playing somewhere in the middle;" +" you can move it by dragging it either on the timeline ruler or in the" +" project monitor. If you prefer keyboard shortcuts, :kbd:`Ctrl + Home` does" +" the same for the monitor that is activated. (Select the" +" :menuselection:`Project Monitor` if it is not selected yet before using the" +" shortcut.)" msgstr "" +"Das Ergebnis kann bereits durch Drücken der :kbd:`Leertaste` (oder der" +" Schaltfläche :guilabel:`Play` im Projektmonitor) in der Vorschau angezeigt" +" werden. Sie werden Napoli.avi, direkt gefolgt von Spoon.avi" +" sehen. Befindet sich der Abspielkopf auf der Zeitachse nicht am Anfang," +" beginnt die Wiedergabe im Projektmonitor irgendwo in der Mitte. Sie können" +" den Abspielkopf verschieben, indem Sie ihn entweder auf dem Zeitachsenlineal" +" oder im Projektmonitor ziehen. Wenn Sie Tastenkombinationen bevorzugen," +" können Sie mit der Tastenkombination :kbd:`Strg + Home` das Gleiche für den" +" aktivierten Monitor tun. (Wählen Sie den :menuselection:`Projektmonitor`" +" aus, falls er noch nicht ausgewählt ist, bevor Sie die Tastenkombination" +" verwenden)." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:136 msgid "Resize marker" -msgstr "" +msgstr "Größenänderungsmarkierung" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:139 -msgid "Since after eating comes playing, there is a Billiards clip. Add it to the timeline as well (track V1). For the first 1.5 seconds nothing happens in the clip, so it should perhaps be **cut** to avoid the video becoming boring. An easy way [5]_ for this is to move the timeline cursor to the desired position (i.e. the position where you want to cut the video), then drag the left border of the clip when the resize marker appears. It will snap in at the timeline cursor when you move close enough." +msgid "" +"Since after eating comes playing, there is a Billiards clip. Add it to the" +" timeline as well (track V1). For the first 1.5 seconds nothing happens in" +" the clip, so it should perhaps be **cut** to avoid the video becoming" +" boring. An easy way [5]_ for this is to move the timeline cursor to the" +" desired position (i.e. the position where you want to cut the video), then" +" drag the left border of the clip when the resize marker appears. It will" +" snap in at the timeline cursor when you move close enough." msgstr "" +"Fügen Sie den Billard Clip ebenfalls in die Zeitleiste ein (Spur V1). In den" +" ersten 1,5 Sekunden passiert in dem Clip nichts. Damit das Video nicht" +" langweilig wird, sollte er vielleicht **geschnitten** werden. Das geht ganz" +" einfach [5]_, indem Sie den Abspielkopf auf der Zeitleiste an die gewünschte" +" Stelle bewegen (d. h. die Stelle, an der Sie das Video abschneiden möchten)." +" Dann positionieren Sie Ihre Maus an den linken Rand des Clips. Wenn die" +" Größenänderungsmarkierung erscheint, halten Sie die linke Maustaste" +" gedrückt und ziehen den Clip an den Abspielkopf heran. Der Clip rastet ein" +" und die Länge des Clips ist nun gekürzt." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:146 msgid "Overlapping clips" -msgstr "" +msgstr "Clips überlagern" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:149 -msgid "To add a *transition* between eating (the Spoon) and playing billiards, the two clips need to overlap. To be precise: place the second clip above or below the first one. The first clip should end some frames after the second one begins. Zooming in until the ticks for single frames appear helps here; it also makes it easy to always have the same transition duration, five frames in this case." +msgid "" +"To add a *transition* between eating (the Spoon) and playing billiards, the" +" two clips need to overlap. To be precise: place the second clip above or" +" below the first one. The first clip should end some frames after the second" +" one begins. Zooming in until the ticks for single frames appear helps here;" +" it also makes it easy to always have the same transition duration, five" +" frames in this case." msgstr "" +"Um einen **Übergang** zwischen dem Essen (dem Löffel) und dem Billardspielen" +" einzufügen, müssen sich die beiden Clips überlappen. Platzieren Sie den" +" zweiten Clip über oder unter dem ersten. Der erste Clip sollte einige Bilder" +" nach dem Beginn des zweiten Clips enden. Zoomen Sie heran, bis Sie am" +" Ende des Clips die Kreise für die Übergänge sehen (siehe Bild unten)." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:152 -msgid "You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl + Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it to the position which you want to see enlarged, then zoom in." +msgid "" +"You can zoom in by either using the :menuselection:`zoom slider` at the" +" bottom right corner of the **Kdenlive** window, or with :kbd:`Ctrl +" +" Mousewheel`. **Kdenlive** will zoom to the timeline cursor, so first set it" +" to the position which you want to see enlarged, then zoom in." msgstr "" +"Sie können entweder mit dem :menuselection:`Zoom-Schieberegler` in der" +" unteren rechten Ecke des **Kdenlive**-Fensters oder mit :kbd:`Strg +" +" Mausrad` zoomen. **Kdenlive** zoomt auf den Cursor in der Zeitleiste, setzen" +" Sie ihn also zuerst auf die Position, die Sie vergrößert sehen wollen, und" +" zoomen Sie dann hinein." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:160 msgid "Transition marker" -msgstr "" +msgstr "Übergangsmarkierung" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:163 -msgid "Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the pointing-finger pointer is shown and the message \"Click to add composition\" appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for playing." +msgid "" +"Now that the clips overlap, the transition can be added. This is done either" +" by right-clicking on the upper clip and choosing :menuselection:`Insert a" +" Composition` and choose :menuselection:`Wipe` or, easier, by hovering the" +" mouse over the lower right corner of the Spoon clip until the" +" pointing-finger pointer is shown and the message „Click to add" +" composition“ appears. The latter, by default, adds a wipe transition, which" +" is in this case the best idea anyway since the Spoon is not required for" +" playing." msgstr "" +"Da sich die Clips nun überlappen, kann der Übergang hinzugefügt werden. Dies" +" geschieht entweder, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den oberen Clip" +" klicken und „Komposition einfügen“ und „Wischen“ wählen, oder einfacher," +" indem Sie mit der Maus über die untere rechte Ecke des Spoon-Clips fahren," +" bis die „Zum Hinzufügen einer Komposition klicken“ Meldung angezeigt wird." +" Letzteres fügt standardmäßig einen Wisch-Übergang hinzu." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:165 -msgid "The wipe transitions fades the first clip into the second one. See also :ref:`transitions`." +msgid "" +"The wipe transitions fades the first clip into the second one. See also" +" :ref:`transitions`." msgstr "" +"Der Wischübergang blendet den ersten Clip in den zweiten ein. Siehe auch" +" :ref:`transitions`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:172 -msgid "Let’s now add the last clip, the Piano, and again apply a wipe transition. When adding it on the first track of the timeline (track V2), you need to click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the previous clip." +msgid "" +"Let’s now add the last clip, the Piano, and again apply a wipe transition." +" When adding it on the first track of the timeline (track V2), you need to" +" click on the new clip’s lower left edge to add the transition to the" +" previous clip." msgstr "" +"Fügen Sie nun den letzten Clip, das Klavier, hinzu und wenden erneut einen" +" Wischübergang an. Wenn Sie den Clip auf der ersten Spur der Zeitleiste (Spur" +" V2) hinzufügen, müssen Sie auf die untere linke Kante des neuen Clips" +" klicken, um den Übergang zum vorherigen Clip hinzuzufügen." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:176 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Effekte" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:183 msgid "Effect List" -msgstr "" +msgstr "Effekt-Liste" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:186 -msgid "The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the :menuselection:`RGB Adjustment` effect." +msgid "" +"The Piano can be colourized by adding an *effect* to it. Click on the effect" +" view (if effect view is not visible enable the view: :menuselection:`View --" +"> Effects`). Type *rgb* in the search field then double-click the" +" :menuselection:`RGB Adjustment` effect." msgstr "" +"Das Klavier kann eingefärbt werden, indem Sie einen *Effekt* hinzufügen." +" Klicken Sie dazu auf die Effekt-Ansicht (wenn die Effekt-Ansicht nicht" +" sichtbar ist, aktivieren Sie das Fenster: :menuselection:`Ansicht -->" +" Effekte`). Geben Sie *RGB* in das Suchfeld ein und ziehen Sie den Effekt" +" :menuselection:`RGB-Anpassungen` auf den Klavier-Clip." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:195 -msgid "Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget." +msgid "" +"Once the effect has been added, click on an empty part in the timeline and" +" you see its name on the timeline clip. It will also be shown in the" +" :menuselection:`Effect/Composition Stack` widget." msgstr "" +"Sobald der Effekt hinzugefügt wurde, klicken Sie auf einen leeren Bereich in" +" der Zeitleiste, und Sie sehen den Namen des Effekts im Clip. Wenn" +" Sie den Clip anklicken, sehen Sie den Effekt ebenfalls im" +" :menuselection:`Effekt-/Übergangs-Stapel` Fenster." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:204 msgid "Effect Stack with RGB adjustment" -msgstr "" +msgstr "Effekt-Stapel mit RGB-Anpassungen" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:207 -msgid "To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable evening, blue needs to be reduced and red and green improved." +msgid "" +"To get a warm yellow-orange tone on the image, fitting the comfortable" +" evening, blue needs to be reduced and red and green improved." msgstr "" +"Um einen warmen Gelb-Orange-Ton auf dem Bild zu erhalten, muss der Blauanteil" +" reduziert und der Rot- und Grün-Anteil erhöht werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:209 -msgid "The values in the Effect/Composition Stack widget can be changed by using the slider (middle mouse button resets it to the default value), or by entering a value directly by double-clicking the number to the right of the slider." +msgid "" +"The values in the Effect/Composition Stack widget can be changed by using the" +" slider (middle mouse button resets it to the default value), or by entering" +" a value directly by double-clicking the number to the right of the slider." msgstr "" +"Die Werte im Fenster „Effekt-/Übergangs-Stapel“ können mit dem Schieberegler" +" geändert werden (mit der mittleren Maustaste wird er auf den Standardwert" +" zurückgesetzt). Alternativ können Sie mit einer Tastatureingabe den Wert" +" direkt verändern." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:211 -msgid "The Effect/Composition Stack widget always refers to the timeline clip that is currently selected. Each effect can be temporarily disabled by clicking the eye icon, or all effects for that clip can be disabled using the check box at the top of the Effect/Composition Stack widget (the settings are saved though), this is e.g. useful for effects that require a lot of computing power, so they can be disabled when editing and enabled again for rendering." +msgid "" +"The Effect/Composition Stack widget always refers to the timeline clip that" +" is currently selected. Each effect can be temporarily disabled by clicking" +" the eye icon, or all effects for that clip can be disabled using the check" +" box at the top of the Effect/Composition Stack widget (the settings are" +" saved though), this is e.g. useful for effects that require a lot of" +" computing power, so they can be disabled when editing and enabled again for" +" rendering." msgstr "" +"Das Effekt-/Übergans-Stapel-Widget bezieht sich immer auf den Clip in der" +" Zeitleiste, welcher gerade ausgewählt ist. Jeder Effekt kann vorübergehend" +" deaktiviert werden. Dazu klicken Sie einfach auf das Auge-Symbol des" +" Effekts. Wenn Sie alle Effekte für den Clip deaktivieren wollen, klicken Sie" +" auf das Auge-Symbol oben im Fenster „Effekt-/Übergangs-Stapel“" +" (die Einstellungen werden jedoch gespeichert). Das ist z.B." +" dann nützlich, wenn Effekte viel Rechenleistung benötigen und bei der" +" Bearbeitung deaktiviert und zum Rendern wieder aktiviert werden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:213 -msgid "For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes. The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour from a warm evening colour to a cold night colour." +msgid "" +"For some effects, like the one used there, it is possible to add keyframes." +" The framed watch icon indicates this. Keyframes are used for changing effect" +" parameters over time. In our clip this allows us to fade the piano’s colour" +" from a warm evening colour to a cold night colour." msgstr "" +"Bei einigen Effekten, wie bei RGB-Anpassungen, ist es möglich, Keyframes" +" hinzuzufügen. Das eingerahmte Uhr-Symbol zeigt dies an. Keyframes werden" +" verwendet, um Effekt-Parameter im Laufe der Zeit zu ändern. In unserem Clip" +" können wir damit die Farbe des Klaviers von einer warmen Abendfarbe zu einer" +" kalten Nachtfarbe überblenden." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:220 msgid "Keyframes for effects" -msgstr "" +msgstr "Keyframes für Effekte" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:223 -msgid "After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that the project monitor actually shows the new colours when changing the parameters of the keyframe at the end." +msgid "" +"After clicking the :menuselection:`keyframe` icon (the clock icon framed in" +" the previous image), the Properties widget will re-arrange. By default there" +" will be two keyframes, one at the beginning of the timeline clip and one at" +" the end. Move the timeline cursor to the end of the timeline clip, such that" +" the project monitor actually shows the new colours when changing the" +" parameters of the keyframe at the end." msgstr "" +"Nach einem Klick auf das :menuselection:`Keyframe`-Symbol (das Uhr-Symbol)" +" ändert sich der Inhalt der Eigenschaften. Standardmäßig gibt es zwei" +" Keyframes: einen am Anfang des Clips und einen am Ende. Bewegen Sie den" +" Abspielkopf an das Ende des Clips, so dass der Projekt-Monitor beim Ändern" +" der Parameter des Keyframes am Ende tatsächlich die neuen Farben anzeigt." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:225 -msgid "Make sure the last keyframe is selected in the Properties list. Then you are ready to flood the piano with a deep blue." +msgid "" +"Make sure the last keyframe is selected in the Properties list. Then you are" +" ready to flood the piano with a deep blue." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass der letzte Keyframe in der Liste Eigenschaften" +" ausgewählt ist. Nun können Sie das Klavier mit einem tiefen Blau überfluten." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:227 -msgid "Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as desired." +msgid "" +"Moving the timeline cursor to the beginning of the project and playing it" +" (with :kbd:`Space`, or the :guilabel:`Play` button in the" +" :menuselection:`Project Monitor`), the piano should now change the colour as" +" desired." msgstr "" +"Wenn Sie den Abspielkopf an den Anfang des Projekts bewegen und es abspielen" +" (mit :kbd:`Leertaste`, oder dem :guilabel:`Play`- Knopf im" +" :menuselection:`Projekt-Monitor`), sollte das Klavier nun die gewünschte" +" Farbe annehmen." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:229 -msgid "Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it, you will master **Kdenlive** easily!" +msgid "" +"Keyframing was the hardest part of this tutorial. If you managed to do it," +" you will master **Kdenlive** easily!" msgstr "" +"Das Keyframing war der schwierigste Teil dieses Tutorials. Wenn Sie das" +" geschafft haben, werden Sie **Kdenlive** leicht beherrschen!" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:231 msgid "See also :ref:`effects`." -msgstr "" +msgstr "Siehe auch :ref:`effects`." #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:235 @@ -286,12 +558,22 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:245 -msgid "Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece of music, from your local collection or on web pages like `Jamendo `_. The audio clip should, after adding it, be dragged to an audio track on the timeline." +msgid "" +"Since the clips do not provide any audio, let’s search for some nice piece of" +" music, from your local collection or on web pages like `Jamendo <" +"http://www.jamendo.com>`_. The audio clip should, after adding it, be dragged" +" to an audio track on the timeline." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:248 -msgid "The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of the timeline clip and drag the red shaded triangle to the position where fading out should start. [6]_" +msgid "" +"The audio clip can be resized on the timeline the same way as video clips" +" are. The cursor will snap in at the end of the project automatically. To add" +" a fade out effect at the end of the audio clip (except if you found a file" +" with exactly the right length) you can hover the top right (or left) edge of" +" the timeline clip and drag the red shaded triangle to the position where" +" fading out should start. [6]_" msgstr "" #. +> trunk5 @@ -306,7 +588,13 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:262 -msgid "A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl + Enter`) to get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly everywhere), select the output file location and press the :menuselection:`Render to File` button." +msgid "" +"A few minutes left, and the project is finished! Click the Render button (or" +" go to :menuselection:`Project --> Render`, or press :kbd:`Ctrl + Enter`) to" +" get the dialog shown on the left. Select the desired output file for our new" +" video with all effects and transitions, choose MP4 (works nearly" +" everywhere), select the output file location and press the" +" :menuselection:`Render to File` button." msgstr "" #. +> trunk5 @@ -316,7 +604,9 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:273 -msgid "After some seconds rendering will be finished, and your first **Kdenlive** project completed. Congratulations!" +msgid "" +"After some seconds rendering will be finished, and your first **Kdenlive**" +" project completed. Congratulations!" msgstr "" #. +> trunk5 @@ -326,30 +616,47 @@ #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:280 -msgid "If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg Video usually causes problems), you can alternatively download :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 `." +msgid "" +"If you prefer Theora (which you probably don’t since Ogg Video usually causes" +" problems), you can alternatively download" +" :download:`kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2 <" +"/files/kdenlive-tutorial-videos-2011-ogv.tar.bz2>`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:281 -msgid "`720 `_ is the video height, p stands for `progressive scan `_ in contrast to `interlaced video `_, and the fps number denotes the number of full frames per second." +msgid "" +"`720 `_ is the video height, p stands for" +" `progressive scan `_ in" +" contrast to `interlaced video `_, and the fps number denotes the number of full frames per second." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:282 -msgid "Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set to *Check if first added clip matches project profile*" +msgid "" +"Provided Configure Kdenlive Settings under :ref:`configure_kdenlive` is set" +" to *Check if first added clip matches project profile*" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:283 -msgid "To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but this is not the way you would want to present your final video since it is (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed." +msgid "" +"To be correct, it *can* be played using ``melt yourproject.kdenlive``, but" +" this is not the way you would want to present your final video since it is" +" (most likely) too slow. Additionally, it only works if melt is installed." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:284 -msgid "Writing it this way suggests that there are several ways of cutting a clip. This is in fact true." +msgid "" +"Writing it this way suggests that there are several ways of cutting a clip." +" This is in fact true." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../getting_started/quickstart.rst:285 -msgid "This shaded triangle is a shorthand for adding the effect :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result." +msgid "" +"This shaded triangle is a shorthand for adding the effect" +" :menuselection:`Fade --> Fade out`. Both ways lead to the same result." msgstr ""