Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po @@ -4,29 +4,30 @@ # Peter Rüthemann , 2010. # Torbjörn Klatt , 2011. # Rolf Eike Beer , 2011. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-15 04:26+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "DAV groupware configuration wizard" msgctxt "@title:window" msgid "DAV Resource Configuration" -msgstr "Einrichtungsassistent für DAV-Groupware" +msgstr "DAV-Ressourcen-Einrichtung" #. +> trunk5 stable5 #: configdialog.cpp:46 @@ -621,7 +622,7 @@ #: urlconfigurationdialog.ui:35 #, kde-format msgid "Access protocol:" -msgstr "" +msgstr "Zugriffsprotokoll:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) #. +> trunk5 stable5 Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_etesync_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_etesync_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_etesync_resource.po @@ -1,20 +1,22 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package. -# Burkhard Lück , 2020, 2021. # +# Burkhard Lück , 2020, 2021. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-11 14:03+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-09 16:45+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: etesyncresource.cpp:49 @@ -68,26 +70,26 @@ #: etesyncresource.cpp:270 #, kde-format msgid "Cannot retrieve items - account is null" -msgstr "" +msgstr "Die Elemente können nicht abgeholt werden - Der Zugang ist null" #. +> trunk5 stable5 #: etesyncresource.cpp:277 etesyncresource.cpp:383 etesyncresource.cpp:456 #: etesyncresource.cpp:514 etesyncresource.cpp:643 etesyncresource.cpp:701 #, kde-format msgid "Could not get etesyncCollection from cache '%1'" -msgstr "" +msgstr "EtesyncCollection kann nicht aus dem Cache „%1“ geholt werden" #. +> trunk5 stable5 #: etesyncresource.cpp:411 #, kde-format msgid "Could not create new etesyncItem '%1'" -msgstr "" +msgstr "Das neue etesyncItem „%1“ kann nicht erstellt werden" #. +> trunk5 stable5 #: etesyncresource.cpp:463 etesyncresource.cpp:521 #, kde-format msgid "Could not get etesyncItem from cache '%1'" -msgstr "" +msgstr "EtesyncItem kann nicht aus dem Cache „%1“ geholt werden" #. +> trunk5 stable5 #: etesyncresource.cpp:583 Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_ews_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_ews_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_ews_resource.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Burkhard Lück , 2017, 2018, 2020, 2021. # Frederik Schwarzer , 2020. -# +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 15:41+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-09 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: ewsautodiscoveryjob.cpp:44 ewsautodiscoveryjob.cpp:51 @@ -41,14 +43,14 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to obtain credentials for Microsoft Exchange account %1. Please update it in the account settings page." -msgstr "Die Anmeldedaten für das Microsoft Exchange Konto %1 können nicht abgerufen werden. Bitte aktualisieren Sie sie auf der Seite Kontoeinstellungen." +msgstr "Die Anmeldedaten für das Microsoft-Exchange-Konto %1 können nicht abgerufen werden. Bitte aktualisieren Sie sie auf der Seite Kontoeinstellungen." #. +> trunk5 stable5 #: ewsclient/auth/ewspasswordauth.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The username/password for the Microsoft Exchange EWS account %1 is not valid. Please update it in the account settings page." -msgstr "Benutzername bzw. Passwort für das Microsoft Exchange EWS-Konto %1 sind ungültig. Bitte aktualisieren Sie sie auf der Seite Kontoeinstellungen." +msgstr "Benutzername bzw. Passwort für das Microsoft-Exchange-EWS-Konto %1 sind ungültig. Bitte aktualisieren Sie sie auf der Seite Kontoeinstellungen." #. +> trunk5 stable5 #: ewsconfigdialog.cpp:77 @@ -234,6 +236,10 @@ "

This authentication method is considered to be somewhat legacy and is mostly used for smaller on-premise Exchange installations and hosted Office 365 instances, where the administrator has chosen to enable it.

" "" msgstr "" +"" +"

Ermöglicht die herkömmliche Authentifizierung mit Benutzernamen und Kennwort gegenüber dem Exchange-Server. Dazu gehören Methoden wie Basic, NTLM oder Kerberos.

" +"

Diese Authentifizierungsmethode gilt als etwas veraltet und wird meist für kleinere Exchange-Installationen vor Ort und gehostete Office-365-Instanzen verwendet, bei denen der Administrator diese Methode aktiviert hat.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUsernameRadioButton) #. +> trunk5 stable5 @@ -255,6 +261,12 @@ "

With no domain set (Domain checkbox cleared) the username will be passed without the domain ("username"), which will cause the server to set the domain to the default one its configured with.

" "" msgstr "" +"" +"

Ermöglicht die Angabe einer Active Directory-Domäne für den Benutzer.

" +"

Hinweis: Es gibt einen feinen Unterschied zwischen "leere Domäne" und "keine Domäne".

" +"

Bei einer leeren Domäne (Checkbox Domäne aktiviert, leere Domäne im Eingabefeld) übergibt die EWS-Ressource den Benutzer mit einer explizit leeren Domäne ("Benutzername").

" +"

Wenn keine Domäne gesetzt ist (Checkbox Domain deaktiviert), wird der Benutzername ohne Domäne ("username") übergeben, was den Server dazu veranlasst, die Domäne auf die Standarddomäne zu setzen, mit der er konfiguriert ist.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HasDomain) #. +> trunk5 stable5 @@ -268,7 +280,7 @@ #: ewsconfigdialog.ui:156 #, kde-format msgid "The Active Directory domain the user belongs to." -msgstr "" +msgstr "Die Active-Directory-Domäne denen ein Benutzer angehört." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #. +> trunk5 stable5 @@ -339,6 +351,11 @@ "

This method is mostly used for hosted Office 365 instances.

" "" msgstr "" +"" +"

Ermöglicht eine modernere und stärkere Authentifizierung auf der Grundlage von OAuth2.

" +"

Diese Art der Authentifizierung öffnet eine vom Unternehmen bereitgestellte Webseite, auf der der Benutzer Authentifizierungsinformationen eingeben kann, die auch eine Multifaktor-Authentifizierung in Form von Einmal-Passwörtern umfassen können, die durch Token generiert werden.

" +"

Diese Methode wird meist für gehostete Office-365-Instanzen verwendet.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authOAuth2RadioButton) #. +> trunk5 stable5 @@ -366,7 +383,7 @@ #: ewsconfigdialog.ui:263 #, kde-format msgid "The Microsoft Exchange server URL used to send EWS requests." -msgstr "Die URL des Microsoft Exchange-Servers, die zum Senden von EWS-Anfragen verwendet wird." +msgstr "Die URL des Microsoft-Exchange-Servers, die zum Senden von EWS-Anfragen verwendet wird." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) #. +> trunk5 stable5 @@ -378,7 +395,7 @@ "" msgstr "" "" -"

Versucht, die Adresse des Microsoft Exchange Servers herauszufinden, der für die angegebene E-Mail-Adresse zuständig ist.

" +"

Versucht, die Adresse des Microsoft-Exchange-Servers herauszufinden, der für die angegebene E-Mail-Adresse zuständig ist.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDiscovery) @@ -413,13 +430,17 @@ "

Some administrators may mandate use of PKey authentication when connecting to Office 365 from outside of corporate network. In other cases, when multi-factor authentication is set-up, using the PKey authentication can satisfy requirements for strong authentication, in which case entering the MFA code is not required.

" "" msgstr "" +"" +"

Private-Key- bzw. PKey-Authentifizierung wird als zusätzlicher Authentifizierungsschritt zur OAuth2-basierten Authentifizierung verwendet. Sie verwendet ein X.509-Zertifikat und einen privaten Schlüssel, der ein vertrauenswürdiges Gerät identifiziert, das über einen Workplace Join mit dem Azure Directory verbunden wurde.

" +"

Einige Administratoren können die Verwendung der PKey-Authentifizierung vorschreiben, wenn eine Verbindung zu Office 365 von außerhalb des Unternehmensnetzwerks hergestellt wird. In anderen Fällen, wenn eine Multi-Faktor-Authentifizierung eingerichtet ist, kann die Verwendung der PKey-Authentifizierung die Anforderungen für eine starke Authentifizierung erfüllen, in diesem Fall ist die Eingabe des MFA-Codes nicht erforderlich.

" +"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pkeyAuthGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ewsconfigdialog.ui:327 #, kde-format msgid "Private Key (PKey) Authentication (Office 365)" -msgstr "" +msgstr "Private-Key- bzw. PKey-Authentifizierung (Office 365)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pkeyAuthCertLabel) #. +> trunk5 stable5 @@ -474,6 +495,9 @@ "

Periodically asks for new item change events.

" "" msgstr "" +"" +"

Fragt in regelmäßigen Abständen nach neuen Ereignissen zur Änderung von Einträgen.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pollRadioButton) #. +> trunk5 stable5 @@ -508,13 +532,19 @@ "

This option requires Exchange server version 2010 SP1 or later.

" "" msgstr "" +"" +"

Streaming-Benachrichtigungen verhalten sich ähnlich wie der Push-Modus - eine Verbindung wird aufrechterhalten und Benachrichtigungen über Elementänderungen werden sofort übermittelt.

" +"


" +"

" +"

Für diese Option ist Exchange Server Version 2010 SP1 oder höher erforderlich.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, streamingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: ewsconfigdialog.ui:479 #, kde-format msgid "&Use streaming notifications" -msgstr "" +msgstr "&Streaming-Benachrichtigungen aktivieren" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) #. +> trunk5 stable5 @@ -526,6 +556,10 @@ "

Some newer Microsoft Exchange servers are configured to only allow NTLMv2 authentication. In such case this option must be enabled in order to connect successfully.

" "" msgstr "" +"" +"

Standardmäßig verwendet KDE die weniger sichere NTLMv1-Authentifizierung. Wenn Sie diese Option aktivieren, wird das sicherere NTLMv2-Protokoll verwendet.

" +"

Einige neuere Microsoft-Exchange-Server sind so konfiguriert, dass sie nur NTLMv2-Authentifizierung zulassen. In diesem Fall muss diese Option aktiviert werden, um eine erfolgreiche Verbindung herzustellen.

" +"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableNTLMv2) #. +> trunk5 stable5 @@ -545,6 +579,11 @@ "

Please be advised that bypassing company policies may result in personal consequences.

" "" msgstr "" +"" +"

Some organizations restrict access to mail only to approved clients, such as Microsoft Outlook. On the server-side this is implemented by analyzing the User-Agent string and only allowing a list of approved clients.

" +"

This setting allows to emulate some well known clients as well as providing a custom User-Agent string.

" +"

Please be advised that bypassing company policies may result in personal consequences.

" +"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userAgentGroupBox) #. +> trunk5 stable5 @@ -565,7 +604,7 @@ #: ewsconfigdialog.ui:545 #, kde-format msgid "Resets synchronization state between Exchange and Akonadi. Use in case some items or folders are not showing up despite existing in Exchange." -msgstr "" +msgstr "Setzt den Synchronisationsstatus zwischen Exchange und Akonadi zurück. Für den Fall, dass einige Objekte oder Ordner nicht angezeigt werden, obwohl sie in Exchange vorhanden sind." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFolderTreeSyncStateButton) #. +> trunk5 stable5 @@ -579,7 +618,7 @@ #: ewsconfigdialog.ui:577 #, kde-format msgid "Clear Folder Item State" -msgstr "" +msgstr "Status des Ordnereintrags löschen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statusTab) #. +> trunk5 stable5 @@ -637,7 +676,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process items retrieval request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zum Empfangen von Einträgen kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:71 ewsresource.cpp:333 ewsresource.cpp:338 @@ -659,7 +698,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - Akonadi item not found for item %1" -msgstr "" +msgstr "Das Abholen der Einträge ist fehlgeschlagen - Akonadi-Element für Eintrag %1 nicht gefunden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsfetchitempayloadjob.cpp:98 @@ -673,7 +712,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to fetch item payload" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Abholen der Nutzdaten des Eintrages" #. +> trunk5 stable5 #: ewsfetchitemsjob.cpp:98 @@ -719,7 +758,7 @@ #: ewsmtaconfigdialog.ui:42 #, kde-format msgid "Parent Exchange account:" -msgstr "" +msgstr "Übergeordneter Exchange-Zugang:" #. +> trunk5 stable5 #: ewsmtaresource.cpp:57 @@ -740,7 +779,7 @@ #: ewsmtaresource.kcfg:11 ewsmtaresource.kcfg:12 #, kde-format msgid "The name of the parent EWS Resource to use when sending mail" -msgstr "" +msgstr "Der Name der übergeordneten EWS-Ressource, die beim Senden von E-Mails verwendet werden soll" #. +> trunk5 stable5 #: ewsprogressdialog.cpp:34 @@ -801,72 +840,72 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving collection tree" -msgstr "" +msgstr "Sammlungsbaum wird empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Retrieving %1 items" msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving items" -msgstr "%1 Einträge werden abgeholt" +msgstr "Einträge wird empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:428 ewsresource.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve items - internal error" -msgstr "Das Abholen der Einträge ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" +msgstr "Das Empfangen der Einträge ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to retrieve folders - internal error" -msgstr "Das Abholen der Ordner ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" +msgstr "Das Empfangen der Ordner ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process folders retrieval request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zum Empfangen von Ordnern kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid incremental folders retrieval request job object" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zum inkrementellen Empfangen von Ordnern ist ungültig" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item type not supported for changing" -msgstr "" +msgstr "Dieser Eintragtyp kann nicht geändert werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating item flags" -msgstr "" +msgstr "Merker für Eintrag werden aktualisiert" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:573 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item flags update request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zur Aktualisierung der Merker des Eintrags kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update item flags - internal error" -msgstr "" +msgstr "Das Aktualisieren der Merker des Eintrags ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:594 @@ -901,7 +940,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move item - invalid number of responses received from server" -msgstr "" +msgstr "Das Verschieben des Eintrags ist fehlgeschlagen - Ungültige Anzahl von Antworten vom Server empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:720 @@ -922,14 +961,14 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to delete item - invalid number of responses received from server" -msgstr "" +msgstr "Das Löschen des Eintrags ist fehlgeschlagen - Ungültige Anzahl von Antworten vom Server empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:779 ewsresource.cpp:992 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item type not supported for creation" -msgstr "" +msgstr "Dieser Eintragtyp kann nicht erstellt werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:790 @@ -992,7 +1031,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to move folder - invalid number of responses received from server" -msgstr "" +msgstr "Das Verschieben des Ordners ist fehlgeschlagen - Ungültige Anzahl von Antworten vom Server empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:900 @@ -1020,7 +1059,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update folder - invalid number of responses received from server" -msgstr "" +msgstr "Das Aktualisieren des Ordners ist fehlgeschlagen - Ungültige Anzahl von Antworten vom Server empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:951 @@ -1069,42 +1108,42 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid number of responses received from server" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Anzahl von Antworten vom Server empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1243 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating item tags" -msgstr "" +msgstr "Stichwörter für Eintrag werden aktualisiert" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1256 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process item tags update request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zur Aktualisierung der Stichwörter des Eintrags kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1262 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to update item tags - internal error" -msgstr "" +msgstr "Das Aktualisieren der Stichwörter des Eintrags ist fehlgeschlagen - Interner Fehler" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process global tag update request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zur Aktualisierung des globalen Stichwortes kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to process global tags retrieval request" -msgstr "" +msgstr "Die Anforderung zum Empfangen der globalen Stichwörter kann nicht verarbeitet werden" #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.cpp:1386 @@ -1140,7 +1179,7 @@ #: ewsresource.kcfg:11 ewsresource.kcfg:12 #, kde-format msgid "The URL of the Microsoft Exchange server, should be something like https://myserver.org/EWS/Exchange.asmx" -msgstr "Die Adresse des Microsoft Exchange Servers sollte von der Form https://myserver.org/EWS/Exchange.asmx sein" +msgstr "Die Adresse des Microsoft-Exchange-Servers sollte von der Form https://myserver.org/EWS/Exchange.asmx sein" #. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1156,7 +1195,7 @@ #: ewsresource.kcfg:16 ewsresource.kcfg:17 #, kde-format msgid "The username that is used to log into the Microsoft Exchange server" -msgstr "Der Benutzername, mit dem Sie sich am Microsoft Exchange Server anmelden" +msgstr "Der Benutzername, mit dem Sie sich am Microsoft-Exchange-Server anmelden" #. i18n: ectx: label, entry (Domain), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1171,7 +1210,7 @@ #: ewsresource.kcfg:21 ewsresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "The Active Directory domain the user belongs to" -msgstr "" +msgstr "Die Active-Directory-Domäne denen ein Benutzer angehört" #. i18n: ectx: label, entry (HasDomain), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1201,14 +1240,14 @@ #: ewsresource.kcfg:35 #, kde-format msgid "Attempt to automatically discover Exchange server address" -msgstr "" +msgstr "Versuch, die Adresse des Exchange-Servers automatisch zu ermitteln" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDiscovery), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.kcfg:36 #, kde-format msgid "Attempts to find out the Microsoft Exchange server address relevant to the supplied e-mail address." -msgstr "Versucht, die Adresse des Microsoft Exchange Servers herauszufinden, der für die angegebene E-Mail-Adresse zuständig ist." +msgstr "Versucht, die Adresse des Microsoft-Exchange-Servers herauszufinden, der für die angegebene E-Mail-Adresse zuständig ist." #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1243,7 +1282,7 @@ #: ewsresource.kcfg:50 #, kde-format msgid "List of folders to subscribe to" -msgstr "" +msgstr "Liste der zu abonnierenden Ordner" #. i18n: ectx: label, entry (EnableNTLMv2), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1257,7 +1296,7 @@ #: ewsresource.kcfg:58 #, kde-format msgid "Forces a non-default User-Agent string" -msgstr "" +msgstr "Erzwingt einen nicht standardmäßigen User-Agent-String" #. i18n: ectx: label, entry (OAuth2AppId), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -1271,21 +1310,21 @@ #: ewsresource.kcfg:68 #, kde-format msgid "OAuth2 return URI" -msgstr "" +msgstr "OAuth2-Rückgabe-URI" #. i18n: ectx: label, entry (PKeyCert), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.kcfg:72 #, kde-format msgid "Path to PKey authentication PEM certificate" -msgstr "" +msgstr "Pfad zum PKey-Authentifizierungs-PEM-Zertifikat" #. i18n: ectx: label, entry (PKeyKey), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: ewsresource.kcfg:75 #, kde-format msgid "Path to PKey authentication PEM private key" -msgstr "" +msgstr "Pfad zum privaten Schlüssel des PKey-Authentifizierungs-PEM" #. +> trunk5 stable5 #: ewssettings.cpp:90 @@ -1354,11 +1393,11 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item update failed: " -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung des Eintrags fehlgeschlagen: " #. +> trunk5 stable5 #: mail/ewsmodifymailjob.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Item out of order while processing update item response." -msgstr "" +msgstr "Eintrag in falscher Reihenfolge während der Verarbeitung der Antwort vom Aktualisieren des Eintrags" Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_google_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_google_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_google_resource.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Frederik Schwarzer , 2012. # Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 15:52+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-09 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: calendarhandler.cpp:90 @@ -178,25 +180,25 @@ #. +> trunk5 stable5 #: contacthandler.cpp:387 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Removing contact" msgctxt "@info:status" msgid "Linking %1 contact" msgid_plural "Linking %1 contacts" -msgstr[0] "Kontakt wird entfernt" -msgstr[1] "Kontakt wird entfernt" +msgstr[0] "%1 Kontakt wird verknüpft" +msgstr[1] "%1 Kontakte werden verknüpft" #. +> trunk5 stable5 #: contacthandler.cpp:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Removing contact" msgctxt "@info:status" msgid "Unlinking %1 contact" msgid_plural "Unlinking %1 contacts" -msgstr[0] "Kontakt wird entfernt" -msgstr[1] "Kontakt wird entfernt" +msgstr[0] "%1 Kontakt wird gelöst" +msgstr[1] "%1 Kontakte werden gelöst" #. +> trunk5 stable5 #: contacthandler.cpp:421 @@ -223,13 +225,13 @@ #: generichandler.cpp:24 #, kde-format msgid "Cannot handle item linking" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung von Elementen nicht möglich" #. +> trunk5 stable5 #: generichandler.cpp:29 #, kde-format msgid "Cannot handle item unlinking" -msgstr "" +msgstr "Lösen von Elementen nicht möglich" #. +> trunk5 stable5 #: generichandler.cpp:56 @@ -284,29 +286,29 @@ #. +> trunk5 stable5 #: googleresource.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configured account has been removed" msgid "Account has been logged out." -msgstr "Der eingerichtete Zugang ist entfernt worden" +msgstr "Zugang wurde abgemeldet." #. +> trunk5 stable5 #: googleresource.cpp:237 #, kde-format msgid "Google Groupware has been logged out from your account. Please log in to enable Google Contacts and Calendar sync again." -msgstr "" +msgstr "Google Groupware wurde von Ihrem Konto abgemeldet. Bitte melden Sie sich an, um die Synchronisierung von Google-Kontakten und -Kalender erneut zu aktivieren." #. +> trunk5 stable5 #: googleresource.cpp:238 #, kde-format msgid "Google Groupware has been logged out from account %1. Please log in to enable Google Contacts and Calendar sync again." -msgstr "" +msgstr "Google Groupware wurde von Konto %1 abgemeldet. Bitte melden Sie sich an, um die Synchronisierung von Google-Kontakten und -Kalender erneut zu aktivieren." #. +> trunk5 stable5 #: googleresource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 needs your attention." -msgstr "" +msgstr "Aufmerksamkeit für %1 erforderlich." #. +> trunk5 stable5 #: googleresource.cpp:247 @@ -387,18 +389,18 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventsLimitLabel) #. +> trunk5 stable5 #: googlesettingsdialog.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fetch only events since" msgid "Fetch only events since:" -msgstr "Nur Termine abholen seit" +msgstr "Nur Termine abholen seit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: googlesettingsdialog.ui:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Calendars" msgid "Enabled Calendars:" -msgstr "Kalender" +msgstr "Aktivierte Kalender:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadCalendarsBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadTaskListsBtn) @@ -411,10 +413,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, taskListsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: googlesettingsdialog.ui:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tasklists" msgid "Enabled Tasklists:" -msgstr "Aufgabenlisten" +msgstr "Aktivierte Aufgabenlisten:" #. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General) #. +> trunk5 stable5 @@ -432,37 +434,37 @@ #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Retrieving photos" msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving task lists" -msgstr "Fotos werden bezogen" +msgstr "Aufgabenlisten werden empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving tasks for list '%1'" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben für die Liste „%1“ werden empfangen" #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing task in list '%1'" -msgstr "" +msgstr "Aufgabe in Liste „%1“ wird geändert" #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Removing contact" msgctxt "@info:status" msgid "Removing %1 task" msgid_plural "Removing %1 tasks" -msgstr[0] "Kontakt wird entfernt" -msgstr[1] "Kontakt wird entfernt" +msgstr[0] "%1 Aufgabe wird entfernt" +msgstr[1] "%1 Aufgaben werden entfernt" #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:225 @@ -472,10 +474,10 @@ #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to create a task: %1" msgid "Failed to reparent subtasks: %1" -msgstr "Das Erstellen der Aufgabe ist fehlgeschlagen: %1" +msgstr "Das erneute Unterordnen von Teilaufgaben ist fehlgeschlagen: %1" #. +> trunk5 stable5 #: taskhandler.cpp:292 Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_icaldir_resource.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2016. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-25 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-30 23:01+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: icaldirresource.cpp:119 @@ -84,10 +86,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: icaldirsagentsettingswidget.ui:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the directory." msgid "When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode is automatically enabled when the selected file does not support write access." -msgstr "Falls Sie den Nur-Lesen-Modus aktiviert haben, werden in dem Ordner keine Änderungen gespeichert. Der Nur-Lesen-Modus wird automatisch aktiviert, wenn Sie keine Schreibrechte für den ausgewählten Ordner haben." +msgstr "Wenn Sie den Nur-Lesen-Modus aktiviert haben, werden keine Änderungen gespeichert. Der Nur-Lesen-Modus ist automatisch aktiviert, wenn die ausgewählte Datei keinen Schreibzugriff unterstützt." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po @@ -3,19 +3,21 @@ # Frederik Schwarzer , 2010, 2016, 2018. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Torbjörn Klatt , 2011. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-08 06:30+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-09 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: accountwidget.cpp:89 @@ -114,36 +116,38 @@ #. +> trunk5 stable5 #: jobs.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check." msgid "Unable to initialize SASL, aborting mail check." -msgstr "Fehler beim Erstellen eines POP3-Jobs, der Abholvorgang wird abgebrochen." +msgstr "Fehler beim Initialisieren von SASL, der Abholvorgang wird abgebrochen." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:189 #, kde-format msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Servermeldung: „%1“" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:211 #, kde-format msgid "The server terminated the connection." -msgstr "" +msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" +"Ungültige Antwort vom Server:\n" +"„%1“" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:251 pop3protocol.cpp:255 #, kde-format msgid "Could not send to server.\n" -msgstr "" +msgstr "Übermittlung an Server nicht möglich.\n" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:352 @@ -153,12 +157,15 @@ "\n" "%2" msgstr "" +"Die Anmeldung mit APOP ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der Server %1 dieses Protokoll nicht (obwohl er eine gegenteilige Information ausgibt), oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n" +"\n" +"%2" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:402 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "" +msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten: %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:496 @@ -168,22 +175,29 @@ "\n" "%3" msgstr "" +"Die Anmeldung mit SASL (%1) ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der Server %2 nicht oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n" +"\n" +"%3" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Your POP3 server (%1) does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" +"Ihr POP3-Server (%1) unterstützt kein SASL.\n" +"Wählen Sie eine andere Methode zur Authentifizierung." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:524 pop3protocol.cpp:613 #, kde-format msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" +"Anmeldung bei %1 nicht möglich.\n" +"\n" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:532 @@ -193,90 +207,97 @@ "\n" "%2" msgstr "" +"Anmeldung bei %1 nicht möglich. Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt.\n" +"\n" +"%2" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:564 #, kde-format msgid "SSL/TLS error: %1" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS-Fehler: %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:614 #, kde-format msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "" +msgstr "Der Server hat die Verbindung sofort abgebrochen." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" +"Server antwortet nicht korrekt:\n" +"%1\n" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:639 #, kde-format msgid "" "Your POP3 server (%1) does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" +"Ihr POP3-Server (%1) unterstützt kein APOP.\n" +"Wählen Sie eine andere Methode für die Authentifizierung." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in the POP account settings dialog." -msgstr "" +msgstr "Der POP3-Server signalisiert Unterstützung für TLS, aber eine entsprechende Verbindungsaufnahme ist fehlgeschlagen. Sie können TLS in den POP-Zugangseinstellungen abschalten." #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:734 #, kde-format msgid "Internal error: missing argument for command %1" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: Fehlendes Argument für Befehl %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:790 #, kde-format msgid "Internal error: missing item" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: Fehlendes Element" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:817 #, kde-format msgid "Timeout from POP3 server %1" -msgstr "" +msgstr "Zeitüberschreitung zum POP3-Server %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:819 #, kde-format msgid "Connection broken from POP3 server %1" -msgstr "" +msgstr "Die Verbindung zum POP3-Server %1 ist abgebrochen" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:880 #, kde-format msgid "Error during communication with the POP3 server while trying to download mail: %1" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem POP3-Server beim Herunterladen von E-Mails: %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:890 #, kde-format msgid "Internal error, number expected: %1" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: Nummer erwartet: %1" #. +> trunk5 stable5 #: pop3protocol.cpp:910 #, kde-format msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "" +msgstr "Unerwartete Antwort vom POP3-Server" #. +> trunk5 stable5 #: pop3resource.cpp:98 @@ -793,7 +814,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo) #. +> trunk5 stable5 #: popsettings.ui:465 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" -"

SSL/TLS ist sicheres IMAP über Port 993;

" +"\n" +"

SSL/TLS ist sicheres POP über Port 995;

" "\n" -"

STARTTLS läuft über Port 143 und wechselt direkt nach der Anmeldung zu einer verschlüsselten Verbindung.

" +"

STARTTLS läuft über Port 110 und wechselt direkt nach der Anmeldung zu einer verschlüsselten Verbindung.

" "\n" -"

Keine läuft über Port 143, wechselt aber nicht zu einer verschlüsselten Verbindung; diese Einstellung ist nicht empfehlenswert.

" +"

Keine läuft über Port 110, wechselt aber nicht zu einer verschlüsselten Verbindung; diese Einstellung ist nicht empfehlenswert.

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) Index: messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po +++ messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po @@ -3,20 +3,21 @@ # Markus Slopianka , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2016, 2022. # Torbjörn Klatt , 2011. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-15 04:07+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-09 17:19+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget) #. +> trunk5 stable5 @@ -235,7 +236,7 @@ #: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:66 #, kde-format msgid "Select a file. A new file will be created if it doesn't exist. You can also use a URL, but in that case, monitoring for file changes is not possible." -msgstr "" +msgstr "Eine Datei auswählen. Es wird eine neue Datei erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie können auch eine URL verwenden, aber in diesem Fall ist die Überwachung von Dateiänderungen nicht möglich." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayNameLabel) #. +> trunk5 stable5 @@ -247,10 +248,10 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, readOnlyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not have write access to the file or the file is on a remote server that does not support write access." msgid "When read-only mode is enabled, no changes will be written. Read-only mode is automatically enabled when the selected file does not support write access." -msgstr "Falls Sie den Nur-Lesen-Modus aktiviert haben, werden an der Datei keine Änderungen gespeichert. Der Nur-Lesen-Modus wird automatisch aktiviert, wenn Sie keine Schreibrechte für die ausgewählte Datei haben, oder sich die Datei auf einem Server befindet, für den Sie keine Schreibrechte haben." +msgstr "Wenn Sie den Nur-Lesen-Modus aktiviert haben, werden keine Änderungen gespeichert. Der Nur-Lesen-Modus ist automatisch aktiviert, wenn die ausgewählte Datei keinen Schreibzugriff unterstützt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile) #. +> trunk5 stable5 @@ -264,7 +265,7 @@ #: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:134 #, kde-format msgid "Changes made by other applications will reload the file when monitoring is enabled. Backups will be created to avoid conflicts when possible." -msgstr "" +msgstr "Änderungen, die von anderen Anwendungen vorgenommen werden, lösen ein Neuladen der Datei aus, wenn die Überwachung aktiviert ist. Zur Vermeidung von Konflikten werden nach Möglichkeit Sicherungskopien erstellt." #. +> trunk5 stable5 #: singlefileresourceconfigwidgetbase.cpp:126 Index: messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po +++ messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015. # Frederik Schwarzer , 2016, 2020. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 11:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 12:35+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format @@ -162,10 +164,10 @@ #. +> trunk5 #: main.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2013-2020 the Akonadi developers" msgid "(c) 2013-2022 the Akonadi developers" -msgstr "Copyright 2013-2020 Die Akonadi-Entwickler" +msgstr "Copyright 2013-2022 Die Akonadi-Entwickler" #. +> stable5 #: main.cpp:30 Index: messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po =================================================================== --- messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po +++ messages/kdepim-runtime/kdepim-runtime._desktop_.po @@ -9,20 +9,21 @@ # Bjoern Ricks , 2011. # Torbjörn Klatt , 2011. # Intevation GmbH, 2010. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-13 18:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-23 22:38+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3 @@ -343,13 +344,13 @@ #: resources/google-groupware/akonadi_google_resource.notifyrc:63 msgctxt "Name" msgid "Google Groupware needs to authenticate" -msgstr "" +msgstr "Google Groupware muss authentifiziert werden" #. +> trunk5 stable5 #: resources/google-groupware/akonadi_google_resource.notifyrc:90 msgctxt "Comment" msgid "Google Groupware has been logged off and needs to be reauthenticated" -msgstr "" +msgstr "Google Groupware wurde abgemeldet und muss neu authentifiziert werden" #. +> trunk5 stable5 #: resources/ical/icalresource.desktop:2 @@ -399,7 +400,7 @@ #: resources/imap/org.kde.akonadi_imap_resource.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-Mails" #. +> trunk5 stable5 #: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2 @@ -428,12 +429,11 @@ #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/org.kde.akonadi_kolab_resource.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Kolab Groupware Server" msgctxt "Name" msgid "Kolab Groupware" -msgstr "Kolab Groupware-Server" +msgstr "Kolab Groupware" #. +> trunk5 stable5 #: resources/kolab/wizard/kolabwizard.desktop:53