Index: dolphin.po =================================================================== --- dolphin.po +++ dolphin.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. # Frank Steinmetzger , 2021. +# Alois Spitzbart , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 08:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:05+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +22,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format @@ -328,7 +329,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden ..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1585 @@ -343,12 +344,12 @@ #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:1591 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy" msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopieren" +msgstr "Kopieren ..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1592 @@ -388,12 +389,12 @@ #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:1608 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren ..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1609 @@ -418,12 +419,12 @@ #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:1618 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Inactive Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben ..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1619 @@ -520,18 +521,18 @@ #. i18n: This action toggles a selection mode. #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:1672 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Search for files and folders" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" +msgstr "Dateien und Ordnern auswählen" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Select" msgctxt "@action:intoolbar" @@ -878,12 +879,12 @@ #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." -msgstr "Um Seitenleisten wie diese auszublenden oder anzuzeigen, gehen Sie zu Einstellungen|Seitenleisten oder Ansicht|Seitenleisten anzeigen." +msgstr "Um Seitenleisten wie diese auszublenden oder anzuzeigen, gehen Sie zu Menü|Seitenleisten anzeigen oder Ansicht|Seitenleisten anzeigen." # Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. @@ -1097,7 +1098,7 @@ # Auch hier wieder dieser „Control button“ #. +> trunk5 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "This is the Menubar. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents." @@ -1108,7 +1109,7 @@ "The Menubar can be hidden by unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its contents become available through a Menu button on the Toolbar." msgstr "" "Dies ist die Menüleiste. Hierüber haben Sie Zugriff auf Aktionen und Einstellungen. Klicken Sie mit links auf einen beliebigen Eintrag der Leiste, um seinen Inhalt anzuzeigen." -"Die Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch wird der größte Teil der Menüleiste über einen Einstellungen-Knopf in der Werkzeugleiste erreichbar." +"Die Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch wird der größte Teil der Menüleiste über einen Menü-Knopf in der Werkzeugleiste erreichbar." # Auch hier wieder dieser „Control button“ #. +> stable5 @@ -2345,7 +2346,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2006–2022, die KDE-Entwickler" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 @@ -2352,16 +2353,16 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #. +> trunk5 #: main.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Betreuer (seit 2018) und Entwickler" +msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler" #. +> stable5 #: main.cpp:94 @@ -2375,16 +2376,16 @@ #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #. +> trunk5 #: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Betreuer (seit 2018) und Entwickler" +msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler (seit 2019)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:99 @@ -2395,12 +2396,12 @@ #. +> trunk5 #: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" +msgstr "Betreuer (2018-2021) und Entwickler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:102 @@ -3029,7 +3030,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Kopieren abbrechen" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 @@ -3036,7 +3037,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, deren Speicherort kopiert wird." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #. +> trunk5 @@ -3063,7 +3064,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Ausschneiden abbrechen" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 @@ -3082,7 +3083,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 @@ -3099,7 +3100,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Duplizieren abbrechen" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -3108,7 +3109,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mehr" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #. +> trunk5 @@ -3124,7 +3125,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Verschieben abbrechen" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 @@ -3144,14 +3145,15 @@ #, kde-format msgctxt "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Aus Zwischenablage einfügen" +# Reminder ist sonst als Erinnerung übersetzt, aber hier passt ist es nicht passend. Ist Reminder richtig? #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Diesen Hinweis ausblenden" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 @@ -3158,7 +3160,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen" #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 @@ -3168,6 +3170,8 @@ "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Die Datei oder den Ordner auswählen, die umzubenennen sind.\n" +"Mehrfachumbenennung ist möglich indem mehrere Elemente ausgewählt werden." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. +> trunk5 @@ -3175,7 +3179,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Umbenennen abbrechen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3188,8 +3192,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 in die Zwischenablage kopieren" +msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage kopieren" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3202,8 +3206,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Den Speicherort von %2 in die Zwischenablage kopieren" +msgstr[1] "Den Speicherort von %2 in die Zwischenablage kopieren" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3216,8 +3220,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 in die Zwischenablage ausschneiden" +msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage ausschneiden" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3230,8 +3234,8 @@ msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 endgültig löschen" +msgstr[1] "%2 endgültig löschen" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3256,14 +3260,14 @@ #. and a fallback will be used. #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Trash" msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "In den Papierkorb verschieben" -msgstr[1] "In den Papierkorb verschieben" +msgstr[0] "%2 in den Papierkorb verschieben" +msgstr[1] "%2 in den Papierkorb verschieben" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3272,14 +3276,14 @@ #. and a fallback will be used. #. +> trunk5 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Rename..." msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "Umbenennen ..." -msgstr[1] "Umbenennen ..." +msgstr[0] "%2 umbenennen" +msgstr[1] "%2 umbenennen" #. +> trunk5 #: selectionmode/topbar.cpp:35 @@ -3297,6 +3301,16 @@ "" "The available action buttons at the bottom change depending on the current selection." msgstr "" +"Auswahlmodus" +"Dateien oder Ordner auswählen, um diese zu verwalten oder zu verändern." +"" +"Auf eine Datei oder einen Ordner drücken, um sie auszuwählen." +"Auf eine ausgewählte Datei oder einen ausgewählten Ordner drücken um die Auswahl aufzuheben." +"Auf eine leere Fläche drücken hebt die Auswahl nicht auf." +"Rechteck-Auswahl (erstellt durch ziehen auf einer leeren Fläche) kehrt den Auswahlstatus der Elemente um." +"" +"" +"Die Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von der aktuellen Auswahl abhängig." #. +> trunk5 #: selectionmode/topbar.cpp:61 @@ -3303,25 +3317,25 @@ #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die Auswahl aufzuheben." #. +> trunk5 #: selectionmode/topbar.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Selection" msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Auswahl" +msgstr "Auswahlmodus" #. +> trunk5 #: selectionmode/topbar.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Selection" msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Auswahl" +msgstr "Auswahlmodus beenden" #. +> trunk5 stable5 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 @@ -3494,7 +3508,7 @@ #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Seitlicher Randabstand" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 @@ -5067,7 +5081,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Seitlicher Randabstand" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1154 @@ -5158,11 +5172,11 @@ #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:2196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:progress" #| msgid "Loading folder..." msgid "Loading canceled" -msgstr "Ordner wird geladen ..." +msgstr "Ladevorgang abgebrochen" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:2198 @@ -5192,7 +5206,7 @@ #: views/dolphinview.cpp:2208 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:2212 @@ -5316,39 +5330,39 @@ #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Trash" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "In den Papierkorb verschieben" +msgstr "In den Papierkorb verschieben ..." #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Delete" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen ..." #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Duplicate Here" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Hier duplizieren" +msgstr "Hier duplizieren ..." #. +> trunk5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:incontextmenu" #| msgid "Copy Location" msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Adresse kopieren" +msgstr "Adresse kopieren ..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202