Index: messages/kleopatra/kleopatra_xml_mimetypes.po =================================================================== --- messages/kleopatra/kleopatra_xml_mimetypes.po +++ messages/kleopatra/kleopatra_xml_mimetypes.po @@ -1,26 +1,28 @@ # German translations for l package. # Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the l package. +# # Frederik Schwarzer , 2022. -# # Automatically generated, 2022. +# Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n-support\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-13 12:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-03 22:27+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-08 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: application-vnd-kde-kleopatra.xml.podir/application-vnd-kde-kleopatra.xml.in.h:1 msgctxt "comment" msgid "Kleopatra certificate group" msgstr "" +"Kleopatra-Zertifikatsgruppe" Index: messages/libkleo/libkleopatra.po =================================================================== --- messages/libkleo/libkleopatra.po +++ messages/libkleo/libkleopatra.po @@ -5,20 +5,21 @@ # Frederik Schwarzer , 2010, 2016, 2018, 2022. # Andre Heinecke , 2017, 2018. # aheinecke , 2018, 2019, 2021. +# Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-04 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:16+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-08 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: kleo/checksumdefinition.cpp:83 @@ -307,17 +308,17 @@ #. +> trunk5 #: kleo/keyfiltermanager.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Not validated Certificates" msgid "Not Certified Certificates" msgstr "Nicht beglaubigte Zertifikate" #. +> trunk5 stable5 #: kleo/keyfiltermanager.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Not validated Certificates" msgid "Not Validated Certificates" -msgstr "Nicht beglaubigte Zertifikate" +msgstr "Nicht geprüfte Zertifikate" #. +> trunk5 stable5 #: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:75 @@ -419,19 +420,22 @@ msgctxt "text for screen readers for an empty email address" msgid "no email" msgstr "" +"Keine E-Mail-Adresse" #. +> trunk5 stable5 #: models/keylistmodel.cpp:447 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Lade..." +# nicht anwendbar? Ich weiß nicht, wo in der UI ich das finde #. +> trunk5 stable5 #: models/keylistmodel.cpp:521 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "text for screen readers" msgid "not applicable" msgstr "" +"Nicht zutreffend" #. +> trunk5 stable5 #: models/subkeylistmodel.cpp:152 models/useridlistmodel.cpp:74 @@ -527,6 +531,7 @@ msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards" msgid "Reader to connect to" msgstr "" +"Lesegerät, zu dem verbunden werden soll" #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:163 @@ -642,6 +647,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to use a directory service running on your Active Directory. This works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later." msgstr "" +"Klicken Sie hier, um einen Verzeichnisdienst in Ihrem Active Directory zu nutzen. Dies funktioniert nur unter Windows und benötigt GnuPG 2.2.28 oder höher." #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:199 @@ -655,6 +661,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server." msgstr "" +"Klicken Sie hier, um einen von einem LDAP-Server bereitgestellten Verzeichnisdienst hinzuzufügen." #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:204 @@ -671,11 +678,11 @@ #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Click this button to remove the currently selected directory service. The change will only take effect once you acknowledge the main configuration dialog." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to add a directory service to the list of services. The change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." -msgstr "Hier können Sie den derzeit ausgewählten Zertifikatsserver entfernen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt wird." +msgstr "Hier können Sie einen Verzeichnisdienst hinzufügen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt wird." #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:215 @@ -692,11 +699,11 @@ #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Click this button to remove the currently selected directory service. The change will only take effect once you acknowledge the main configuration dialog." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to edit the settings of the currently selected directory service. The changes will only take effect once you acknowledge the configuration dialog." -msgstr "Hier können Sie den derzeit ausgewählten Zertifikatsserver entfernen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt wird." +msgstr "Klicken Sie hier, um den derzeit ausgewählten Verzeichnisdienst einzustellen. Diese Änderung wird erst übernommen, wenn der Haupt-Einrichtungsdialog bestätigt wird." #. +> trunk5 stable5 #: ui/directoryserviceswidget.cpp:223 @@ -829,6 +836,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication." msgstr "" +"Einen anonymen LDAP-Server benutzen, der keine Authentifizierung benötigt." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:126 @@ -848,6 +856,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with the current user." msgstr "" +"Unter Windows als der aktuelle Benutzer mittels Active-Directory am LDAP-Server authentifizieren." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:136 @@ -861,6 +870,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials." msgstr "" +"Mit Ihrem LDAP-Anmeldedaten am LDAP-Server authentifizieren." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:147 @@ -874,6 +884,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server." msgstr "" +"Geben Sie Ihren LDAP-Benutzer bzw. Bind-DN für die Authentifizierung am LDAP-Server ein." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:152 @@ -883,13 +894,15 @@ #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:154 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "(Optional, not recommended) Enter your password here, if needed. Note that the password will be saved in the clear in a config file in your home directory." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter your password for authenticating to the LDAP server." "The password will be saved in the clear in a configuration file in your home directory." -msgstr "(Optional, nicht empfohlen) Geben Sie hier Ihr Passwort ein, falls notwendig. Beachten Sie, dass Ihr Passwort unverschlüsselt in einer Konfigurationsdatei in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert wird." +msgstr "" +"Geben Sie Ihr Passwort zur Authentifizierung am LDAP-Server ein. " +"Das Passwort wird unverschlüsselt in einer Konfigurationsdatei in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:164 @@ -915,6 +928,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and earlier use a plain, not TLS secured connection. (Not recommended)" msgstr "" +"GnuPGs Standardeinstellung für die Verbindung zum LDAP-Server verwenden. GnuPG 2.3 und älter nutzen standardmäßig eine nicht mit TLS gesicherte Klartext-Verbindung. (Nicht empfohlen)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:181 @@ -928,6 +942,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. (Not recommended)" msgstr "" +"Über nicht mit TLS gesicherte Klartext-Verbindung zum LDAP-Server verbinden. (Nicht empfohlen)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:189 @@ -941,6 +956,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect to the LDAP server. (Recommended)" msgstr "" +"Eine mit Standard-TLS gesicherte (über STARTTLS initiierte) Verbindung zum LDAP-Server aufbauen. (Empfohlen)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:198 @@ -954,6 +970,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server is tunneled. (Not recommended)" msgstr "" +"Eine mit TLS gesicherte Verbindung nutzen, über die die Verbindung zum LDAP-Server getunnelt wird. (Nicht empfohlen)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:209 @@ -979,13 +996,15 @@ #, kde-format msgid "Additional flags:" msgstr "" +"Zusätzliche Optionen:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use ldaps to request a TLS secured connection." msgstr "" +"Hier können Sie zusätzliche Optionen angeben, die noch nicht (oder nicht mehr) von Kleopatra unterstützt werden. Zum Beispiel verwenden ältere Versionen von GnuPG ldaps, um eine TLS-gesicherte Verbindung anzufragen." #. +> trunk5 stable5 #: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:394 @@ -996,9 +1015,10 @@ #. +> trunk5 stable5 #: ui/filenamerequester.cpp:79 ui/filenamerequester.cpp:80 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "" +"Dialog zum Öffnen einer Datei" #. +> trunk5 stable5 #: ui/keyapprovaldialog.cpp:75 @@ -1169,21 +1189,21 @@ #. +> trunk5 #: ui/keyselectioncombo.cpp:284 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "(validity, protocol, creation date)" #| msgid "(%1, %2, created: %3)" msgctxt "Name (validity, created: date)" msgid "%1 (%2, created: %3)" -msgstr "%1 (%2, Erstellt: %3)" +msgstr "%1 (%2, erstellt: %3)" #. +> trunk5 #: ui/keyselectioncombo.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name (validity, type, created: date)" #| msgid "%1 (%2, %3 created: %4)" msgctxt "Name (validity, type, created: date)" msgid "%1 (%2, %3, created: %4)" -msgstr "%1 (%2, %3 erstellt: %4)" +msgstr "%1 (%2, %3, erstellt: %4)" #. +> stable5 #: ui/keyselectioncombo.cpp:280 @@ -1694,6 +1714,7 @@ msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default reader" msgstr "" +"Standard-Lesegerät" #. +> trunk5 stable5 #: ui/readerportselection.cpp:73 @@ -1708,13 +1729,21 @@ "" "" msgstr "" +"Wählen Sie das Smartcard-Lesegerät aus, das GnuPG verwenden soll." +"" +"Mit dem ersten Eintrag wird GnuPG das erste gefundene Gerät verwenden." +"Mit dem letzten Eintrag können Sie eine eigene Lesegerätkennung oder -portnummer eingeben." +"Alle anderen Einträge stehen für Lesegeräte, die GnuPG gefunden hat." +"" +"" #. +> trunk5 stable5 #: ui/readerportselection.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom reader ID or port number" msgstr "" +"Eigene Lesegerätkennung oder -portnummer" #. +> trunk5 stable5 #: utils/formatting.cpp:234 @@ -1935,6 +1964,7 @@ #, kde-format msgid "no expiration" msgstr "" +"kein Ablaufdatum" #. +> trunk5 stable5 #: utils/formatting.cpp:648