Index: kleopatra.po =================================================================== --- kleopatra.po +++ kleopatra.po @@ -13,13 +13,14 @@ # Andre Heinecke , 2017, 2018. # aheinecke , 2018, 2019, 2020, 2021. # Heike Falk , 2019. +# Alois Spitzbart , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 10:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:14+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Alois Spitzbart \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,6 +27,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format @@ -153,10 +155,10 @@ #. +> trunk5 #: src/aboutdata.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2010-2020 The Kleopatra developers, g10 Code GmbH, Intevation GmbH" msgid "(c) 2010-2021 The Kleopatra developers, g10 Code GmbH, Intevation GmbH" -msgstr "Copyright 2010-2020, Die Kleopatra-Entwickler, g10 Code GmbH, Intevation GmbH" +msgstr "Copyright 2010-2021, Die Kleopatra-Entwickler, g10 Code GmbH, Intevation GmbH" #. +> stable5 #: src/aboutdata.cpp:81 @@ -170,6 +172,7 @@ msgctxt "Preceeds a list of applications/libraries used by Kleopatra" msgid "Uses:" msgstr "" +"Verwendet:" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/adduseridcommand.cpp:257 @@ -4072,10 +4075,10 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:233 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(no matching certificates found)" msgid "Multiple matching certificates found" -msgstr "(keine passenden Zertifikate gefunden)" +msgstr "Mehrere passende Zertifikate gefunden" #. +> stable5 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:232 @@ -4086,7 +4089,7 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:248 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:253 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "No matching certificates found.
" #| "Click here to import a certificate." @@ -4111,10 +4114,10 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:249 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(no matching certificates found)" msgid "No matching certificates found" -msgstr "(keine passenden Zertifikate gefunden)" +msgstr "Keine passenden Zertifikate gefunden" #. +> trunk5 stable5 #: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:264 @@ -4574,39 +4577,39 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sign as:" msgctxt "@option:check on SignEncryptPage" msgid "&Sign as:" -msgstr "Signieren als:" +msgstr "&Signieren als:" #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Encrypt for me:" msgctxt "@option:check on SignEncryptPage" msgid "Encrypt for &me:" -msgstr "Für mich verschlüsseln:" +msgstr "Für &mich verschlüsseln:" #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Encrypt for others:" msgctxt "@option:check on SignEncryptPage" msgid "Encrypt for &others:" -msgstr "Für andere verschlüsseln:" +msgstr "Für &andere verschlüsseln:" #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data." msgctxt "@option:check on SignEncryptPage" msgid "Encrypt with &password. Anyone you share the password with can read the data." -msgstr "Mit Passwort verschlüsseln. Jeder dem Sie das Passwort mitteilen, kann die Daten lesen." +msgstr "Mit &Passwort verschlüsseln. Jedem, dem Sie das Passwort mitteilen, kann die Daten lesen." #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Output" msgctxt "@title:group" msgid "Output" @@ -4626,15 +4629,15 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Output folder:" msgctxt "@label on SignEncryptPage" msgid "Output &files/folder:" -msgstr "&Ausgabe-Ordner:" +msgstr "Ausgabe&dateien/-ordner:" #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Encrypt / Sign each file separately." msgctxt "@option:check on SignEncryptPage" msgid "Encrypt / Sign &each file separately." @@ -4648,7 +4651,7 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all." msgctxt "@info:tooltip" @@ -4781,7 +4784,7 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Prove authenticity (sign)" msgctxt "@title:group" msgid "Prove authenticity (sign)" @@ -4801,7 +4804,7 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action" #| msgid "Encrypt" msgctxt "@title:group" @@ -4828,7 +4831,7 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Tooltip information for symetric encryption" #| msgid "Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a password. Anyone who has the password can read the data without any secret key. Using a password is less secure then public key cryptography. Even if you pick a very strong password." msgctxt "Tooltip information for symmetric encryption" @@ -4872,18 +4875,18 @@ #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:644 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "%1 is user input that could not be found" #| msgid "Could not find a key for '%1'" msgid "Could not find a key for the following recipients:" -msgstr "Für '%1' konnte kein Schlüssel gefunden werden" +msgstr "Für folgende Empfänger konnte kein Schlüssel gefunden werden:" #. +> trunk5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to find recipient" msgid "Failed to find some keys" -msgstr "Empfänger kann nicht gefunden werden" +msgstr "Schlüssel wurden nicht gefunden" #. +> stable5 #: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:607 @@ -5770,6 +5773,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Set Owner Trust" msgstr "" +"Vertrauen in den Eigentümer einrichten" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:307 @@ -5777,6 +5781,7 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to set the trust level of the selected certification key to ultimate trust. This is what you usually want to do for your own keys." msgstr "" +"Klicken Sie hier, um die Vertrauensstufe des ausgewählten Zertifizierungsschlüssels auf ultimatives Vertrauen zu setzen. Dies sollten Sie normalerweise für Ihre eigenen Schlüssel tun." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:328 @@ -5822,10 +5827,10 @@ #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:379 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "There are unknown certificates on this card." msgid "The latest allowed certification date is %1." -msgstr "Auf dieser Karte befinden sich unbekannte Zertifikate." +msgstr "Das späteste zulässige Zertifizierungsdatum ist der %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:382 @@ -5852,6 +5857,7 @@ #, kde-format msgid "By setting an expiration date, you can limit the validity of your certification to a certain amount of time. Once the expiration date has passed, your certification is no longer valid." msgstr "" +"Durch das Festlegen eines Ablaufdatums können Sie die Gültigkeitsdauer Ihrer Zertifizierung auf eine bestimmte Zeitspanne begrenzen. Ist das Ablaufdatum überschritten, ist Ihre Zertifizierung nicht mehr gültig." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:410 @@ -5896,10 +5902,11 @@ #, kde-format msgid "Is this your own key?" msgstr "" +"Ist das Ihr eigener Schlüssel?" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:637 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

An error occurred while trying to change the certification trust for %1:

" #| "

%2

" @@ -5907,23 +5914,23 @@ "

Changing the certification trust of the key %1 failed:

" "

%2

" msgstr "" -"

Beim Versuch, das Vertrauen in die Beglaubigung des Zertifikats %1 zu ändern, ist ein Fehler aufgetreten:

" +"

Das Ändern des Beglaubigungsvertrauens vom Zertifikats %1 ist fehlgeschlagen:

" "

%2

" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:640 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Certification Trust Change Succeeded" msgid "Certification Trust Change Failed" -msgstr "Ändern des Vertrauens in die Beglaubigung abgeschlossen" +msgstr "Fehler beim Ändern des Beglaubigungsvertrauens" #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/certifywidget.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "PIN set successfully." msgid "Owner trust set successfully." -msgstr "PIN erfolgreich eingerichtet." +msgstr "Vertrauen in die Eigentümer erfolgreich eingerichtet." #. +> trunk5 stable5 #: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:91