Index: l10n-kf5/de/messages/digikam/digikam.po =================================================================== --- l10n-kf5/de/messages/digikam/digikam.po +++ l10n-kf5/de/messages/digikam/digikam.po @@ -15,7 +15,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-27 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 07:32+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Last-Translator: Herbert Kauer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1202,7 +1202,7 @@ #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:80 #, kde-format msgid "Items:" -msgstr "Einträge:" +msgstr "Anzahl Einträge:" #: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:595 #, kde-format @@ -1793,7 +1793,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action: setup" msgid "Find Similar..." -msgstr "Ähnliche suchen ..." +msgstr "Ähnliche Einträge suchen ..." #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:426 #, kde-format @@ -2314,7 +2314,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action: setup" msgid "Vertically" -msgstr "Senkrecht" +msgstr "Vertikal" #: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1019 #, kde-format @@ -4334,14 +4334,12 @@ #: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Convert RAW To DNG" msgctxt "@title" msgid "Convert RAW To DNG" msgstr "RAW umwandeln in DNG" #: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "A tool to convert RAW images to DNG container" msgctxt "@info" msgid "A tool to convert RAW images to DNG container" msgstr "Konvertiert RAW-Bilder in DNG-Container." @@ -5133,9 +5131,9 @@ "soll:

Keiner: Der am meisten genutzte Filter. Er setzt alle " "Einstellungen auf Standardwerte.
Gleichförmiges Rauschen reduzieren: reduziert kleine Artefakte wie Sensor-Rauschen.
JPEG-Artefakte " -"reduzieren: reduziert große Artefakte, wie die durch Kompression " +"reduzieren
: reduziert große Artefakte, wie die durch Komprimierung " "verursachten JPEG-Mosaike.
Texturen reduzieren: reduziert " -"Bildartefakte wie z. B. Papiertexturen oder den Moireeffekt eines " +"Bildartefakte wie z. B. Papiertexturen oder den Moire-Effekt eines " "eingescannten Bildes.

" #: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54 @@ -7324,7 +7322,7 @@ "

Wählen Sie hier den Filter, der für die Foto-Restauration benutzt werden " "soll:

Gleichförmiges Rauschen reduzieren: reduzierte kleine " "Artefakte wie Sensor-Rauschen.
JPEG-Artefakte reduzieren: " -"reduziert große Artefakte, wie die durch Kompression verursachten JPEG-" +"reduziert große Artefakte, wie die durch Komprimierung verursachten JPEG-" "Mosaike.
Texturen reduzieren: reduziert Bildartefakte wie z. B. " "Papiertexturen oder den Moireeffekt eines eingescannten Bildes.
Benutzerdefiniert: Setzt die Einstellungen auf oft verwendete Werte, " @@ -9925,7 +9923,7 @@ #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:132 #, kde-format msgid "Format of image '%1' is unknown" -msgstr "Das Format des Bilds „%1“ ist unbekannt." +msgstr "Das Format des Bildes „%1“ ist unbekannt." #: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:180 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:142 @@ -14438,25 +14436,19 @@ #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:105 #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:51 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title: tool group" -#| msgid "Convert" msgctxt "@title" msgid "DNG Converter" msgstr "Konvertieren" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title: tool group" -#| msgid "Convert" msgctxt "@action:button" msgid "&Convert" msgstr "Konvertieren" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:291 #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:300 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title: tool group" -#| msgid "Convert" msgid "DNG Converter" msgstr "Konvertieren" @@ -14473,89 +14465,71 @@ #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:432 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Raw file conversion failed." msgid "Abort the conversion of Raw files." msgstr "Die Konvertierung der RAW-Datei ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:436 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title: tool group" -#| msgid "Convert" msgid "Con&vert" msgstr "Konvertieren" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:437 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgid "Start converting the Raw images using the current settings." msgstr "Eine RAW-Bildvorschau mit den aktuellen Einstellungen erzeugen." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:461 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Failed to save image to %1" msgid "Failed to save image" msgstr "Das Speichern des Bilds in %1 ist fehlgeschlagen" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:472 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to open video encoder" msgid "Failed to move sidecar" msgstr "Das Öffnen des Video-Kodierers ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:478 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Failed to save image to %1." msgid "Failed to save image." msgstr "Das Speichern des Bilds in %1 ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:485 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Public access" msgid "Success" msgstr "Öffentlicher Zugriff" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:510 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing Failed" msgid "Process failed" msgstr "Verarbeitung ist fehlgeschlagen" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:516 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Process Cancelled..." msgid "Process Canceled" msgstr "Bearbeitung abgebrochen ..." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:522 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "LibEigen support" msgid "File not supported" msgstr "Unterstützung für LibEigen" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:528 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internal Error" msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterdialog.cpp:554 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Processing page %1" msgid "Processing %1" msgstr "Seite %1 wird verarbeitet" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:46 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox" -#| msgid "Raw Files" msgid "Raw File" msgstr "RAW-Dateien" #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterlist.cpp:47 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Target Folder" msgid "Target File" msgstr "Zielordner" @@ -14569,7 +14543,6 @@ #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:66 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "A tool to convert RAW images to DNG container" msgctxt "@info" msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" msgstr "Konvertiert RAW-Bilder in DNG-Container." @@ -14587,17 +14560,12 @@ #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconverterplugin.cpp:99 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Color Space Converter..." msgctxt "@action" msgid "DNG Converter..." msgstr "Farbraumumwandlung ..." #: core/dplugins/generic/tools/dngconverter/dngconvertertask.cpp:121 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Cannot decode RAW image\n" -#| "\"%1\"" msgid "Cannot identify Raw image" msgstr "" "Das RAW-Bild kann nicht entwickelt werden\n" @@ -14607,7 +14575,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column Processing checkbox" msgid "Include for Enfuse" -msgstr "" +msgstr "Durch Enfuse einbinden" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:116 #, kde-format @@ -14679,15 +14647,17 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Enfuse setting" msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)" -msgstr "" +msgstr "Automatische Gewichtung lokaler/globaler Bildeigenschaften" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as " "possible." msgstr "" +"Optimieren Sie die Bildeigenschaften (Kontrast, Sättigung, ...) um so global " +"wie möglich zu sein." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130 #, kde-format @@ -14702,15 +14672,17 @@ #, kde-format msgctxt "@label:slider Enfuse settings" msgid "Image Features Balance:" -msgstr "" +msgstr "Gewichtung der Bildeigenschaften" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Balances between local features (small number) or global features (high " "number)." msgstr "" +"Gewichtung zwischen lokalen Eigenschaften (niedriger Wert) oder globalen " +"Eigenschaften (hoher Wert)." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format @@ -14721,21 +14693,22 @@ "low number trades off quality of results for faster execution time and lower " "memory usage." msgstr "" -"Setzt die Anzahl der Stufen für Pyramiden-Belichtungsvermischung. Eine " -"geringe Anzahl verringert die Qualität der Ergebnisse bei schnellerer " -"Ausführung und weniger Speicherauslastung." +"Legt die Anzahl der Stufen fest, die für das Verschmelzen von Bildern nach " +"dem Pyramiden-Algorithmus angewandt werden. Eine geringe Anzahl verringert " +"die Qualität der Ergebnisse bei schnellerer Ausführung und weniger " +"Speicherauslastung." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Hard Mask" -msgstr "Unscharf maskieren" +msgstr "Unscharf Maskieren" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness." -msgstr "" +msgstr "Nur hilfreich, um den Schärfebereich zu vergrößern" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149 #, kde-format @@ -14745,43 +14718,44 @@ "useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves " "sharpness at the expense of increased noise." msgstr "" -"Erzwingt harte Vermischungsmasken und ohne Mittelwertbildung für genauesten " -"Maßstab. Dies ist nur sinnvoll für Bildschärfenreihen mit wenig und hohem " -"Kontrast. Es verbessert die Schärfe auf Kosten von anwachsendem Rauschen." +"Erzwingt „Unscharf Maskieren“ ohne Mittelwertbildung für genaueste " +"Ergebnisse. Dies ist nur sinnvoll für Bilder einer Aufnahmereihe mit wenig " +"und hohem Kontrast. Es verbessert die Schärfe auf Kosten von anwachsendem " +"Rauschen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label:slider Enfuse settings" msgid "Well-Exposedness Contribution:" -msgstr "" +msgstr "Korrekte Belichtung" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process." -msgstr "" +msgstr "Anteil von gut belichteten Pixeln" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. " "Higher values will favor well-exposed pixels." msgstr "" -"Bestimmt den Beitrag der Belichtung für den Mischungsprozess. Höhere Werte " -"bevorzugen gut belichtete Pixel." +"Bestimmt den Anteil an gut belichteten Pixeln. Höhere Werte bevorzugen mehr " +"gut belichtete Pixel." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@label:slider enfuse settings" msgid "High-Saturation Contribution:" -msgstr "" +msgstr "Hohe Farbsättigung" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process." -msgstr "" +msgstr "Anteil von Pixel mit hoher Farbsättigung" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172 #, kde-format @@ -14791,19 +14765,19 @@ "the final output." msgstr "" "Die Erhöhung dieses Werts vergrößert den Beitrag von Pixeln mit hoher " -"Sättigung zur endgültigen Ausgabe des Prozesses." +"Farbsättigung zum endgültigen Bild." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@label:slider enfuse settings" msgid "High-Contrast Contribution:" -msgstr "" +msgstr "Hoher Kontrast" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process." -msgstr "" +msgstr "Anteil von Pixeln mit hohem Kontrast" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183 #, kde-format @@ -14815,8 +14789,9 @@ msgstr "" "Bestimmt die relative Gewichtung von Pixeln mit hohem Kontrast. Durch " "Vergrößerung dieses Werts werden Pixel mit angrenzenden Pixeln in anderen " -"Farben einen größeren Betrag zur endgültigen Ausgabe liefern. Besonders " -"nützlich für Bildschärfe-Stapel." +"Farben einen größeren Betrag zum endgültigen Bild liefern. Besonders " +"nützlich zum Verschmelzen von Bildern, um eine größere Schärfentiefe zu " +"erzielen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187 #, kde-format @@ -14831,6 +14806,8 @@ "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process " "instead of RGB." msgstr "" +"Für das Verschmelzen die Bilder in das Farberscheinungsmodell CIECAM02 " +"umwandeln, anstelle von RGB." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191 #, kde-format @@ -14842,8 +14819,8 @@ "and default color blending algorithm is very slight, and will be most " "noticeable when you need to blend areas of different primary colors together." msgstr "" -"Verwendet ein Farberscheinungsmodell (CIECAM02), um detaillierte Farben zu " -"rendern. Ihre Eingabedatei sollte eingebettete ICC-Profile beinhalten. Ist " +"Verwendet das Farberscheinungsmodell CIECAM02, um detaillierte Farben zu " +"erzeugen. Ihre Eingabedatei sollte eingebettete ICC-Profile beinhalten. Ist " "kein ICC-Profil vorhanden, wird statt dessen der sRGB-Farbraum angenommen. " "Der Unterschied zwischen dieser Einstellung und dem Standard-Algorithmus zur " "Farbvermischung ist gering und wird vor allem dann erkennbar, wenn Sie " @@ -14853,19 +14830,19 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column Saving checkbox" msgid "Include during Saving" -msgstr "" +msgstr "Bild speichern" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:column Output file name" msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column Source file names" msgid "Selected Inputs" -msgstr "Eintrag auswählen" +msgstr "Ausgewählte Einträge" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:217 #, kde-format @@ -14883,7 +14860,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Exposure Blending" -msgstr "Belichtungsvermischung" +msgstr "Bilder verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:144 #, kde-format @@ -14895,7 +14872,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info: tooltip" msgid "Process and save selected items." -msgstr "Bearbeiteten und ausgewählte Einträge speichern." +msgstr "Bearbeitete und ausgewählte Einträge speichern." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:150 #, kde-format @@ -14908,8 +14885,8 @@ msgctxt "@info: tooltip" msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings." msgstr "" -"Eine Vorschau der Bilder aus der Belichtungsreihe mit den aktuellen " -"Einstellungen verarbeiten." +"Ein Vorschau-Bild aus den gewählten Bildern der Aufnahmereihe mit den " +"aktuellen Einstellungen erstellen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:156 #, kde-format @@ -14933,7 +14910,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enfuse Settings" -msgstr "Einstellungen zu Enfuse" +msgstr "Einstellungen für Enfuse" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:194 #, kde-format @@ -14945,13 +14922,13 @@ #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "File Name Template: " -msgstr "Dateinamen-Vorlage: " +msgstr "Dateinamensbasis: " #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Enfuse Processing Messages" -msgstr "Bilder werden verarbeitet " +msgstr "Meldungen von Enfuse" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:520 #, kde-format @@ -14965,47 +14942,47 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Processing preview of bracketed images..." -msgstr "Vorschau der Bilder aus einer Belichtungsreihe werden verarbeitet ..." +msgstr "Vorschau aus Bildern einer Aufnahmereihe wird erstellt ..." # TODO: # etwas besseres für blend → mischen #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Processing output of bracketed images..." -msgstr "Ausgabe der Bilder aus einer Belichtungsreihe werden verarbeitet ..." +msgstr "Gesamtbild aus Bildern einer Aufnahmereihe wird erstellt ..." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to load processed image." -msgstr "Das Laden des verarbeiteten Bildes ist fehlgeschlagen." +msgstr "Das Laden des kombinierten Bildes ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to process preview of bracketed images." msgstr "" -"Das Verarbeiten der Vorschau der Bilder aus der Belichtungsreihe ist " +"Das Erstellen der Vorschau aus Bildern einer Aufnahmereihe ist " "fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:618 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to process output of bracketed images." msgstr "" -"Das Verarbeiten der Ausgabe der Bilder aus der Belichtungsreihe ist " +"Das Erstellen des Gesamtbildes aus Bildern einer Aufnahmereihe ist " "fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Exposure Blending" -msgstr "Belichtungsvermischung" +msgstr "Bilder verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "A tool to blend bracketed images" -msgstr "Zeichnet Bilder weich" +msgstr "Ein Werkzeug um Bilder einer Aufnahmereihe zu verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79 #, kde-format @@ -15017,6 +14994,15 @@ "instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging " "pixels by pixels.

" msgstr "" +"

Dieses Werkzeug ermöglicht es Fotos einer Aufnahmereihe, die mit " +"unterschiedlichen Belichtungseinstellungen aufgenommen wurden, zu einer " +"Pseudo-HDR-Aufnahme zu verschmelzen.

Ebenso können Sie Bilder, die mit " +"veränderter Schärfeeinstellung aufgenommen wurden, zu einem Bild mit " +"vergrößerter Schärfentiefe verbinden.

Dazu benötigen Sie Bilder " +"desselben Objektes, aufgenommen mit einem Stativ bei verschiedenen " +"Bedingungen.

Für bessere Ergebnisse können Sie RAW-Bilder anstelle von " +"JPEG-Bildern verwenden, bei denen die Farbtiefe höher ist und die pixel-" +"weise kombiniert werden können.

" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82 @@ -15029,10 +15015,10 @@ msgstr "Autor und Betreuer" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Blend Stacked Images..." -msgstr "Datenbankschema erstellen ..." +msgstr "Bilder verschmelzen ..." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:336 #, kde-format @@ -15052,102 +15038,114 @@ " %2" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to Stacked Images Tool" -msgstr "Willkommen zum Belichtungsvermischungs-Werkzeug" +msgstr "Willkommen beim Bilder-Verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Welcome to Stacked Images Tool" -msgstr "Willkommen zum Belichtungsvermischungs-Werkzeug" +msgstr "Willkommen beim Bilder-Verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo HDR " "Image" msgstr "" +"Dieses Werkzeug verschmilzt Bilder, aufgenommen mit verschiedenen " +"Belichtungswerten zu einer Pseudo-HDR-Aufnahme." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "It can also be used to merge focus bracketed stack to get a single image " "with increased depth of field." msgstr "" +"Es kann auch verwendet werden, um Bilder einer Aufnahmereihe, die mit " +"unterschiedlichen Schärfeeinstellungen aufgenommen wurden, zu einem " +"einzelnen Bild mit vergrößerter Schärfentiefe zu kombinieren." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will help you to configure how to import images before " "merging them to a single one." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen dabei Bilder zu importieren bevor sie zu einer " +"Einzel-Aufnahme verschmolzen werden." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, " "and if possible using a tripod." msgstr "" +"Die Bilder einer Aufnahmereihe müssen mit derselben Kamera bei gleichen " +"Aufnahmebedingungen aufgenommen worden sein; wenn möglich am besten mit " +"einem Stativ." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "For more information, please take a look at" -msgstr "" +msgstr "Für mehr Information, schauen Sie auf " #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:86 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "this page" -msgstr "Nächste Seite" +msgstr "dieser Seite" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Exposure Blending Binaries" -msgstr "Programme zur Belichtungsvermischung" +msgstr "Programme zum Bilder-Verschmelzen" # TODO: # etwas besseres für blend → mischen #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Set Bracketed Images" -msgstr "Bilder aus Belichtungsreihe festlegen" +msgstr "Bilder aus einer Aufnahmereihe festlegen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these " "conditions" msgstr "" +"Erstellen Sie hier die Liste der Bilder einer Aufnahmereihe, die " +"verschmolzen werden sollen. Bitte beachten Sie dabei folgende Bedingungen:" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "At least 2 images from the same subject must be added to the stack." -msgstr "" +msgstr "Mindestens 2 Bilder desselben Aufnahmeobjektes müssen vorhanden sein." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:81 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do not mix images with different color depth." -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie keine Bilder mit unterschiedlicher Farbtiefe" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All images must have the same dimensions." -msgstr "" +msgstr "Alle Bilder müssen gleich groß sein." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:86 #, kde-format @@ -15159,57 +15157,59 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pre-Processing is Complete" -msgstr "Vorverarbeitung ist abgeschlossen" +msgstr "Vorbereitung ist abgeschlossen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Bracketed Images Pre-Processing is Done" -msgstr "Vorverarbeitung ist abgeschlossen" +msgstr "Vorbereitung der Bilder einer Aufnahmereihe ist abgeschlossen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Congratulations. Your images are ready to be fused." -msgstr "" +msgstr "Glückwunsch. Ihre Bilder können verschmolzen werden." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "To perform this operation, Enblend program from will be used." -msgstr "" +msgstr "Dafür wird das Programm Enfuse verwendet." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image." -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie „Abschließen“, um Ihre Bilder zu verschmelzen." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Pre-Processing Bracketed Images" -msgstr "Vorverarbeitung der Bilder aus der Belichtungsreihe" +msgstr "Vorbereitung der Bilder aus der Aufnahmereihe" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option: check" msgid "Align bracketed images" -msgstr "Bilder aus Belichtungsreihe ausrichten" +msgstr "Bilder aus Aufnahmereihe ausrichten" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Now, we will pre-process bracketed images before fusing them." -msgstr "" +msgstr "Die Bilder werden jetzt für das Verschmelzen vorbereitet." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed " "images. Alignment operations can take a while." msgstr "" +"Bilder müssen ausgerichtet werden, wenn Sie kein Stativ für die " +"Aufnahmereihe verwendet haben. Dieses wird eine Weile dauern." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:151 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:208 @@ -15219,55 +15219,57 @@ "Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be " "converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma." msgstr "" +"Die Vorbereitung beinhaltet RAW-Demosaicing. RAW-Bilder werden in 16-Bit " +"Bilder des sRGB Farbraumes mit automatischer Gamma-Einstellung konvertiert." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:152 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Press the \"Next\" button to start pre-processing." -msgstr "" +msgstr "Zum Start der Vorbereitung drücken Sie auf „Weiter“." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:164 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Pre-processing is in progress, please wait." -msgstr "Die Vorverarbeitung wird durchgeführt, bitte warten Sie." +msgstr "Die Vorbereitung wird durchgeführt, bitte warten Sie." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:165 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:196 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This can take a while..." -msgstr "" +msgstr "Dieser Vorgang dauert eine Weile..." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:224 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Pre-processing has failed." -msgstr "Vorverarbeitung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Vorbereitung ist fehlgeschlagen" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please check your bracketed images stack..." -msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Zugangsdaten und versuchen Sie es erneut." +msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Aufnahmereihe..." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:226 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:336 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:310 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "See processing messages below." -msgstr "Bilder werden verarbeitet " +msgstr "Beachten Sie die Meldungen des verarbeitenden Programms." #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Stacked Images Tool" -msgstr "Bild-Werkzeuge" +msgstr "Bilder Verschmelzen" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:114 #, kde-format @@ -15277,7 +15279,7 @@ #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:226 #, kde-format msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" -msgstr "Die Vorschau für Bild „%1“ lässt sich nicht unter „%2“ speichern" +msgstr "Die Vorschau für Bild „%1“ lässt sich nicht als „%2“ speichern" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:238 #: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54 @@ -15929,24 +15931,26 @@ msgstr "jAlbum wird generiert" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Files with DLNA Media Server" -msgstr "Bildbearbeitung starten" +msgstr "Bilder teilen mit DLNA Medien-Server" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option" msgid "Start Server at Startup" -msgstr "Benutzerdefinierte Liste" +msgstr "Server starten bei digiKam-Start" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up " "automatically" -msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung, um den Kameranamen hinzuzufügen." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird der DLNA-Medien-Server beim Start von digiKam " +"ebenfalls gestartet." #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:175 #, kde-format @@ -15959,6 +15963,14 @@ "Note: depending of the network features and the configuration, the delay to " "discover the server on client devices can take a while." msgstr "" +"Der Medien-Server ermöglicht das Teilen von Einträgen in einem lokalen " +"Netzwerk nach dem %1 Standard mit dem %2 Protokoll. Viele Arten " +"elektronischer Geräte unterstützen DLNA, wie Tablets, Mobiltelefone, TV-" +"Geräte usw.\n" +"\n" +"Hinweis: Abhängig von der Leistungsfähigkeit des Netzwerkes und der " +"Konfiguration kann es einige Zeit benötigen den Server vom Client-Gerät aus " +"zu finden." #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:233 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:308 @@ -15975,6 +15987,8 @@ "The items list to share has changed. Do you want to start now the media " "server with this contents?" msgstr "" +"Die Einträge in der Server-Liste haben sich geändert. Wollen Sie den Medien-" +"Server mit diesen Einträgen neu starten?" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:271 #, kde-format @@ -16002,7 +16016,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action: button" msgid "Stop" -msgstr "Anhalten" +msgstr "Server anhalten" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:282 #, kde-format @@ -16014,25 +16028,25 @@ #, kde-format msgctxt "@action: button" msgid "Start" -msgstr "Start" +msgstr "Server starten" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is no collection to share with the current selection..." -msgstr "Es gibt keine zu verarbeitende Einträge in den Warteschlangen." +msgstr "Mit dieser Auswahl gibt es keine Sammlung zu teilen..." #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:322 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is no item to share with the current selection..." -msgstr "Es gibt keine zu verarbeitende Einträge in den Warteschlangen." +msgstr "Mit dieser Auswahl gibt es keinen Eintrag zu teilen..." #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:327 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Shared Items" -msgstr "Einträge &sortieren" +msgstr "Zu teilende Einträge" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:347 #, kde-format @@ -16049,12 +16063,12 @@ #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62 #, kde-format msgid "DLNA Export" -msgstr "DLNA-Export" +msgstr "Bilder teilen im Heimnetzwerk mit DLNA" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77 #, kde-format msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device" -msgstr "" +msgstr "Ein Werkzeug für das Teilen von Einträgen mit DLNA-fähigen Geräten" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82 #, kde-format @@ -16064,12 +16078,17 @@ "a selection of albums.

Many kind of electronic devices can support " "DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.

" msgstr "" +"

Dieses Werkzeug ermöglicht das Teilen von Einträgen in einem lokalen " +"Netzwerk mit Hilfe eines DLNA-Servers.

Einträge können einzeln " +"ausgewählt werden oder gruppenweise durch Auswahl eines Albums.

Viele " +"Arten elektronischer Geräte unterstützen DLNA, wie Tablets, Mobiltelefone, " +"TV-Geräte usw.

" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share with DLNA..." -msgstr "" +msgstr "Bilder teilen mit DLNA ..." #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:140 #, kde-format @@ -16092,9 +16111,9 @@ msgstr "Panorama erstellen" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "A tool to create panorama" -msgstr "Panorama erstellen ..." +msgstr "Ein Werkzeug für die Erstellung eines Panoramas" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79 #, kde-format @@ -16106,6 +16125,12 @@ "that target image will become huge and require a lots of memory to be " "processed.

" msgstr "" +"

Dieses Werkzeug ermöglicht das Zusammenfügen von Bildern zu einem großen " +"Panorama.

Dafür benötigen Sie Bilder, die vom selben Punkt aus mit " +"einem Stativ und mit denselben Einstellungen aufgenommen wurden.

Das " +"Werkzeug kann Bilder zusammenfügen, die im Querformat, Hochformat oder als " +"Matrix aufgenommen wurden. Beachten Sie, dass das Bild groß werden wird und " +"viel Speicher zur Bearbeitung benötigt.

" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104 #, kde-format @@ -16208,44 +16233,48 @@ msgstr "Die Konvertierung der RAW-Datei ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Welcome to Panorama Tool" -msgstr "Willkommen beim Panoramawerkzeug" +msgstr "Willkommen bei der Panorama-Erstellung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Welcome to Panorama Tool" -msgstr "Willkommen beim Panoramawerkzeug" +msgstr "Willkommen bei der Panorama-Erstellung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This tool stitches several images together to create a panorama, making the " "seam between images not visible." msgstr "" +"Dieses Werkzeug fügt mehrere Bilder zu einem Panorama ohne sichtbare " +"Übergänge zusammen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will help you to configure how to import images before " "stitching them into a panorama." msgstr "" +"Dieser Assistent hilft Ihnen bei der Zusammenstellung der Bilder bevor diese " +"zu einem Panorama zusammengefügt werden." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Images must be taken from the same point of view." -msgstr "" +msgstr "Alle Bilder müssen vom selben Punkt aus aufgenommen worden sein." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "For more information, please take a look at " -msgstr "" +msgstr "Für weitere Information schauen Sie bitte auf " #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:124 #, kde-format @@ -16263,16 +16292,16 @@ #, kde-format msgctxt "@option: radio" msgid "JPEG output" -msgstr "JPEG-Ausgabe" +msgstr "Ausgabe als JPEG" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:198 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info: tooltip" msgid "" "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller " "size)." msgstr "" -"Wählt eine Ausgabe im Format JPEG mit einer Komprimierungsrate von 90 % " +"Wählt als Ausgabeformat JPEG mit einer Komprimierungsrate von 90 % " "(verlustbehaftete Komprimierung, kleinere Datei)." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:200 @@ -16292,16 +16321,16 @@ #, kde-format msgctxt "@option: radio" msgid "TIFF output" -msgstr "TIFF-Ausgabe" +msgstr "Ausgabe als TIFF" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info: tooltip" msgid "" "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless " "compression, bigger size)." msgstr "" -"Wählt eine Ausgabe im Format TIFF mit einer Komprimierung durch den LZW-" +"Wählt als Ausgabeformat TIFF mit einer Komprimierung durch den LZW-" "Algorithmus (verlustfreie Komprimierung, größere Datei)." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:209 @@ -16319,35 +16348,39 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Set Panorama Images" -msgstr "Panoramabilder festlegen" +msgstr "Bilder für Panorama auswählen" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow " "these conditions:" msgstr "" +"Erstellen Sie hier die Liste der Bilder, die zu einem Panorama " +"zusammengefügt werden sollen. Bitte beachten Sie dabei folgende Bedingungen:" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Images are taken from the same point of view." -msgstr "" +msgstr "Bilder wurden vom selben Punkt aus aufgenommen" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Images are taken with the same camera (and lens)." -msgstr "Es existiert bereits ein Bild mit dem Namen %1" +msgstr "Bilder wurden mit derselben Kamera und demselben Objektiv aufgenommen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will " "be the image that will be in the center of the panorama." msgstr "" +"Beachten Sie im Falle eines 360° Panoramas, dass das erste Bild in der Liste " +"das Bild in der Mitte des Panoramas sein wird." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86 #, kde-format @@ -16365,7 +16398,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "File name template:" -msgstr "Dateinamen-Vorlage:" +msgstr "Dateinamensbasis:" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110 #, kde-format @@ -16383,11 +16416,11 @@ "you choose to save also the project file, it will have the name \"panorama." "pto\"." msgstr "" -"Dateinamen-Vorlage: Geben Sie hier den Basisnamen der zu speichernden " -"Datei an. Hat Ihre Vorlage zum Beispiel den Namen panorama und Sie " +"Dateiname: Geben Sie hier den Basisnamen der zu speichernden Datei " +"an. Haben Sie zum Beispiel den Namen panorama angegeben und Sie " "wählen JPEG als Ausgabeformat, dann wird Ihr Panorama unter dem Namen " "panorama.jpg gespeichert. Wenn Sie auch die Projektdatei speichern, " -"erhält sie den Namen panorama.pto." +"erhält diese den Namen panorama.pto." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118 #, kde-format @@ -16403,7 +16436,7 @@ "Speichert die Projektdatei zur weiteren Bearbeitung mit der Anwendung Hugin." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "\"Save project file\": You can keep the project file generated to stitch " @@ -16428,78 +16461,74 @@ msgstr "Warnung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "This file already exists" -msgstr "Datei bereits vorhanden" +msgstr "Datei ist bereits vorhanden" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "One or more converted raw files already exists (they will be skipped during " "the copying process)" msgstr "" -"Eine oder mehrere konvertierte RAW-Dateien existieren bereits (sie werden " +"Eine oder mehrere entwickelte RAW-Dateien existieren bereits (sie werden " "nicht kopiert)." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Panorama Stitching is Done" -msgstr "Das Panorama ist zusammengefügt" +msgstr "Panorama ist zusammengefügt" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Congratulations. Your images are stitched into a panorama." -msgstr "" +msgstr "Glückwunsch. Ihre Bilder wurden zu einem Panorama zusammengefügt." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:277 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Your panorama will be created to the directory:" -msgstr "Ihre neue Sammlung wird mit diesem Namen erstellt:" +msgstr "Ihr Panorama-Bild wird in folgendem Ordner erstellt:" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "once you press the \"Finish\" button, with the name set below." msgstr "" -"Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird der Weißpunkt auf reines Weiß " -"zurückgesetzt." +"mit dem unten angegebenene Namen, nachdem Sie auf auf „Abschließen“ gedrückt " +"haben." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you choose to save the project file, and if your images were raw images " "then the converted images used during the stitching process will be copied " "at the same time (those are TIFF files that can be big)." msgstr "" -"

Das Panorama ist zusammengefügt

Glückwunsch. " -"Ihre Bilder wurden zu einem Panorama zusammengefügt.

Ihr Panorama wird " -"im Ordner
%1
mit dem angegebenen Namen erstellt

wenn Sie den Knopf Fertigstellen drücken.

Haben Sie " -"ausgewählt, dass die Projektdatei gespeichert wird und wenn Ihre Bilder RAW-" -"Bilder waren, dann werden die beim Zusammenfügen umgewandelten Bilder " -"gleichzeitig mit kopiert, Dabei handelt es sich um TIFF-Dateien, die sehr " -"groß sein können.

" +"Wenn Sie die Projekt-Datei speichern möchten, und wenn RAW-Bilder ausgewählt " +"wurden, werden die entwickelten Bilder, die für das Zusammenfügen verwendet " +"wurden, in denselben Ordner kopiert (es handelt sich um TIFF-Bilder, die " +"groß sein können)." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Optimization" -msgstr "Optimierung" +msgstr "Optimierung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option: check" msgid "Level horizon" msgstr "Horizont anpassen" @@ -16509,7 +16538,7 @@ msgctxt "@info: tooltip" msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal." msgstr "" -"Horizont erkennen und das Projekt anpassen, um den Horizont waagerecht " +"Den Horizont erkennen und das Projekt anpassen, um den Horizont waagerecht " "auszurichten." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:124 @@ -16524,65 +16553,67 @@ "erscheint" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Optimization is in progress, please wait." -msgstr "Die Geräte-Erkennung läuft. Bitte warten ..." +msgstr "Die Optimierung läuft. Warten Sie bitte ..." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The optimization step according to your settings is ready to be performed." -msgstr "" +msgstr "Die Optimierung kann mit Ihren Einstellungen durchgeführt werden." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an " "automatic projection selection and size." msgstr "" +"Dieser Schritt führt eine automatische Ausrichtung des Horizontes durch, " +"sowie eine automatische Projektions- und Größeneinstellung." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "To perform this operation, the \"%1\" program will be used." -msgstr "" +msgstr "Dafür wird das Programm „%1“ verwendet." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Press the \"Next\" button to run the optimization." -msgstr "" +msgstr "Zum Start der Optimierung drücken Sie auf „Weiter“." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:335 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Optimization has failed." -msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen" +msgstr "Die Optimierung ist fehlgeschlagen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: window" msgid "Pre-Processing Images" -msgstr "Bilder werden verarbeitet " +msgstr "Bilder werden vorbereitet" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@option: check" msgid "Detect moving skies" -msgstr "Bewegung im Himmel erkennen" +msgstr "Veränderungen am Himmel erkennen" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info: tooltip" msgid "" "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between " "images due to moving clouds." msgstr "" -"Automatische Erkennung von Wolken, um falsche Schlüsselpunkte von " -"Übereinstimmungen zwischen Bildern wegen ziehender Wolken zu verhindern." +"Automatische Erkennung von Wolken, um falsche Kontrollpunkte für die " +"Überlappung von Bildern wegen ziehender Wolken zu verhindern." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122 #, fuzzy, kde-format @@ -16593,30 +16624,32 @@ "This is useful to prevent moving clouds from altering the control points " "matching process." msgstr "" -"Bewegung im Himmel erkennen: Bei der Auswahl und Übereinstimmung der " -"Kontrollpunkte verwirft diese Einstellung jeden Punkt, der möglicherweise zu " -"einer Wolke gehört. Dies verhindert, dass ziehende Wolken den " -"Übereinstimmungsprozess von Kontrollpunkten beeinflussen." +"Veränderungen am Himmel erkennen: Bei der Auswahl der Kontrollpunkte " +"verwirft diese Einstellung jeden Punkt, der möglicherweise zu einer Wolke " +"gehört. Dies verhindert, dass ziehende Wolken den Überlappungsprozess von " +"Kontrollpunkten beeinflussen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Now, we will pre-process images before stitching them." -msgstr "" +msgstr "Bilder werden für die Zusammenfügung vorbereitet" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Pre-processing also include a calculation of some control points to match " "overlaps between images. For that purpose, the \"%1\" program will be used." msgstr "" +"Die Vorbereitung enthält auch die Berechnung von Kontrollpunkten an denen " +"sich die Bilder überlappen. Dafür wird das Programm „%1“ verwendet." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preview and Post-Processing" -msgstr "Vorschau und Nachbearbeitung" +msgstr "Vorschau und Fertigstellung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:112 #, kde-format @@ -16627,23 +16660,23 @@ #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Processing Panorama Preview..." -msgstr "Verarbeitung der Panoramavorschau läuft ..." +msgstr "Vorbereitung für Panoramavorschau läuft ..." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:229 #, kde-format msgid "

Panorama Post-Processing

" -msgstr "

Panorama-Nachbearbeitung

" +msgstr "

Panorama Fertigstellung

" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Panorama Post-Processing" -msgstr "Panorama-Nachbearbeitung" +msgstr "Panorama Fertigstellung" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:308 #, kde-format msgid "Preview Processing Cancelled." -msgstr "Verarbeitung der Vorschau wurde abgebrochen." +msgstr "Vorbereitung für die Vorschau wurde abgebrochen." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:370 #, kde-format @@ -16672,7 +16705,7 @@ #, kde-format msgctxt "Error message for panorama compilation" msgid "

Panorama compilation:

%1

" -msgstr "

Panorama-Zusammenstellung:

%1

" +msgstr "

Panorama Fertigstellung:

%1

" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:541 #, kde-format @@ -16682,7 +16715,7 @@ "stitching process.

" msgstr "" "

Panorama-Vorschau

Zeichnen Sie ein Rechteck, wenn Sie das " -"Bild zuschneiden möchten.

Drücken Sie den Knopf Weiter, um den " +"Bild zuschneiden möchten.

Drücken Sie auf Weiter, um den " "endgültigen Prozess des Zusammenfügens zu starten.

" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:568 @@ -16713,7 +16746,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Panorama Creator Wizard" -msgstr "Assistent für Panoramaerzeugung" +msgstr "Assistent für Panoramaerstellung" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:46 #, kde-format @@ -17832,7 +17865,7 @@ "recompressed." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie die Größe und den " -"Kompressionsgrad der Bilder, die gesendet werden sollen, ändern." +"Komprimierungsgrad der Bilder, die gesendet werden sollen, ändern." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:149 #: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:149 @@ -17869,7 +17902,7 @@ #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "

The new compression value of JPEG images to be sent:

" -msgstr "

Der neue Kompressionswert der zu sendenden JPEG-Bilder:

" +msgstr "

Der neue Komprimierungsgrad der zu sendenden JPEG-Bilder:

" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:193 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155 @@ -17879,9 +17912,9 @@ ">50: medium compression
75: low compression (default " "value)
100: no compression

" msgstr "" -"

1: sehr hohe Kompression
25: hohe Kompression
50: mittlere Kompression
75: niedrige Kompression " -"(Voreinstellung)
100: keine Kompression

" +"

1: sehr hohe Komprimierung
25: hohe Komprimierung
50: mittlere Komprimierung
75: niedrige Komprimierung " +"(Voreinstellung)
100: keine Komprimierung

" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:201 #: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:189 @@ -17936,9 +17969,9 @@ msgstr "Video-Präsentation" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "A tool to create video slideshow from images" -msgstr "Video-Präsentation erstellen ..." +msgstr "Ein Werkzeug zum Erstellen einer Video-Präsentation" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71 #, kde-format @@ -18078,9 +18111,9 @@ msgstr "Eine Video-Präsentation erstellen" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Welcome to Video Slideshow Tool" -msgstr "Willkommen zum Belichtungsvermischungs-Werkzeug" +msgstr "Willkommen beim Erstellen einer Video-Präsentation" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98 #, kde-format @@ -18274,36 +18307,38 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51 #, kde-format msgid "Soundtrack preview" -msgstr "Soundtrack-Vorschau" +msgstr "Begleitmusik-Vorschau" #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:109 #, kde-format msgid "" "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored " "automatically on the next startup." msgstr "" -"Falls aktiviert, wird der Soundtrack des aktuellen Albums gespeichert und " +"Falls aktiviert, wird die Begleitmusik zum aktuellen Album gespeichert und " "beim nächsten Start automatisch erneut geladen." #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130 #, kde-format msgid "Move the selected track up in the playlist." -msgstr "Das ausgewählte aus in der Wiedergabeliste nach oben verschieben." +msgstr "" +"Die ausgewählte Begleitmusik in der Wiedergabeliste nach oben verschieben." #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131 #, kde-format msgid "Move the selected track down in the playlist." -msgstr "Das ausgewählte aus in der Wiedergabeliste nach unten verschieben." +msgstr "" +"Die ausgewählte Begleitmusik in der Wiedergabeliste nach unten verschieben." #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132 #, kde-format msgid "Add new tracks to the playlist." -msgstr "Neue Stücke zur Wiedergabeliste hinzufügen" +msgstr "Neue Begleitmusik zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete the selected track from the playlist." -msgstr "Das ausgewählte Stück aus der Wiedergabeliste löschen" +msgstr "Die ausgewählte Begleitmusik aus der Wiedergabeliste löschen" #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134 #, kde-format @@ -18333,7 +18368,7 @@ msgid "" "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files." msgstr "" -"Die Spielzeit der Diaschau ist länger als die des Soundtracks. Vorschlag: " +"Die Spielzeit der Diaschau ist länger als die der Begleitmusik. Vorschlag: " "Fügen Sie zusätzliche Audiodateien hinzu." #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:367 @@ -18387,21 +18422,21 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Move the current image up in the portfolio list." -msgstr "Den ausgewählten Wert aus der Liste entfernen" +msgstr "Aktuelles Bild in der Liste nach oben verschieben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add some image files to the portfolio list." -msgstr "Einen neuen Wert zur Liste hinzufügen" +msgstr "Weiteres Bild zur Liste hinzufügen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." -msgstr "Den ausgewählten Wert aus der Liste entfernen" +msgstr "Ein Bild aus der Liste entfernen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad) @@ -18411,9 +18446,9 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216 #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Move the current image down in the portfolio list." -msgstr "Den ausgewählten Wert aus der Liste entfernen" +msgstr "Aktuelles Bild in der Liste nach unten verschieben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302 @@ -18440,7 +18475,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177 #, kde-format msgid "&Loop" -msgstr "&Schleife" +msgstr "in &Schleife" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335 @@ -18452,7 +18487,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342 #, kde-format msgid "Remember soundtrack" -msgstr "Soundtrack speichern" +msgstr "Begleitmusik speichern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365 @@ -18462,15 +18497,15 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Slide:" -msgstr "Dia" +msgstr "Bild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387 #, kde-format msgid "Soundtrack:" -msgstr "Soundtrack:" +msgstr "Begleitmusik:" #: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141 #, kde-format @@ -18587,9 +18622,9 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Interface" -msgstr "Einstellungen zur Benutzeroberfläche" +msgstr "Zeitsteuerung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35 @@ -18599,9 +18634,9 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Controls" -msgstr "Kontrast:" +msgstr "Steuerung" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63 @@ -18623,9 +18658,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Use full screen resolution (slower)" -msgstr "Datei-Metadaten verwenden (Macht die Verbindung langsamer)" +msgstr "Volle Bildschirmauflösung verwenden (langsamer)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98 @@ -18649,7 +18684,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:130 #, kde-format msgid "Use &same speed for visual effects" -msgstr "" +msgstr "Gleiche Geschwindigkeit für visuelle Effekte" #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:46 #, kde-format @@ -18716,14 +18751,14 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:483 #, kde-format msgid "Delay between images (ms):" -msgstr "Pause zwischen den Bildern (ms):" +msgstr "Anzeigedauer eines Bildes (ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:490 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:210 #, kde-format msgid "Delay between images (s):" -msgstr "Pause zwischen den Bildern (s):" +msgstr "Anzeigedauer eines Bildes (s):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17 @@ -18735,7 +18770,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20 #, kde-format msgid "Image List" -msgstr "Bilderliste" +msgstr "Liste der Bilder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87 @@ -18751,21 +18786,21 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Content Rendering" -msgstr "Inhaltstyp" +msgstr "Anzeige von" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132 #, kde-format msgid "P&rint filename" -msgstr "Dateinamen &drucken" +msgstr "&Dateinamen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141 #, kde-format msgid "Pr&int captions " -msgstr "Beschr&iftungen drucken" +msgstr "Beschr&iftungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148 @@ -18787,9 +18822,9 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_offAutoDelayCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Off Auto Delay" -msgstr "&Automatische Wiedergabe" +msgstr "&Automatische Wiedergabe ausschalten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_offAutoDelayCheckBox) #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:194 @@ -18811,7 +18846,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:83 #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" @@ -18829,25 +18864,25 @@ msgstr "Präsentation starten" #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: main settings for the presentation" msgid "Main Settings" msgstr "Haupteinstellungen" #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: caption settings for the presentation" msgid "Caption" -msgstr "Beschriftung" +msgstr "Bildtext" #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: soundtrack settings for the presentation" msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" +msgstr "Begleitmusik" #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title: avanced presentation settings" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" @@ -18943,10 +18978,10 @@ msgstr "Auf Ihrem System steht keine OpenGL-Unterstützung zur Verfügung." #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "A tool to render presentation" -msgstr "Kalender erstellen ..." +msgstr "Ein Werkzeug zum Wiedergeben einer Präsentation" #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76 #, kde-format @@ -18959,6 +18994,13 @@ "\n" "You can add a sound-track in background while your presentation." msgstr "" +"Dieses Werkzeug kreiert aus einer Menge von Bildern eine Diaschau mit vielen " +"Gestaltungsmöglichkeiten.\n" +"\n" +"Eine große Auswahl an Übergangs-Effekten, die auf OpenGL basieren, sowie die " +"famosen Ken-Burns-Effekte stehen zur Verfügung.\n" +"\n" +"Während der Präsentation können Sie Begleitmusik abspielen." #: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:106 #, kde-format @@ -18968,28 +19010,27 @@ #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:235 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Specify delay for slide show" -msgstr "Video-Präsentation" +msgstr "Anzeigedauer bei Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:236 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:276 #, kde-format msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "Dauer:" #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:261 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:431 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Delete image" -msgstr "Stichwort löschen" +msgstr "Eintrag löschen" #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.cpp:262 #: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Do you want to move this image to the trash?" -msgstr "" -"Möchten Sie das ausgewählte Stichwort wirklich von allen Bildern entfernen?" +msgstr "Möchten Sie dieses Bild wirklich in den Papierkorb verschieben?" #: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1037 #, kde-format @@ -19068,30 +19109,30 @@ #: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429 #, kde-format msgid "Slideshow" -msgstr "Präsentation" +msgstr "Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/common/slideshowloader.cpp:673 #, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a slideshow" -msgstr "Eine Präsentation wird vorgeführt" +msgstr "Eine Diaschau wird vorgeführt" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Slideshow Settings" -msgstr "Videoeinstellungen" +msgstr "Einstellungen der Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Delay between images:" -msgstr "Pause zwischen den Bildern:" +msgstr "Anzeigedauer eines Bildes:" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The delay, in seconds, between images." -msgstr "Die Pause in Sekunden zwischen zwei Bildern." +msgstr "Anzeigedauer eines Bildes in Sekunden." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:134 #, kde-format @@ -19104,29 +19145,29 @@ "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current " "image selected in the images list." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet die Präsentation mit dem " -"aktuell ausgewählten Bild." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet die Diaschau mit dem aktuell " +"ausgewählten Bild." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Slideshow runs in a loop" -msgstr "Präsentation in Endlosschleife" +msgstr "Diaschau läuft in Endlosschleife" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Run the slideshow in a loop." -msgstr "Die Präsentation in einer Endlosschleife laufen lassen." +msgstr "Die Diaschau in einer Endlosschleife laufen lassen." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Shuffle images" msgstr "Bilder zufällig wählen" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "If this option is enabled, the Slideshow will run in random order" msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Vorschaubereich nicht geteilt." +"Mit dieser Einstellung wird die Reihenfolge der Bilder zufällig gewählt" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:144 #, kde-format @@ -19137,7 +19178,7 @@ #, kde-format msgid "" "Show a progress indicator with pending items to show and time progression." -msgstr "" +msgstr "Zeigt eine Fortschrittsanzeige zusammen mit der Anzahl an Bildern" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:147 #, kde-format @@ -19157,8 +19198,7 @@ #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen." -msgstr "" -"Zeigt Datum/Zeit der Bilderstellung am unteren Rand des Bildschirms an." +msgstr "Zeigt das Erstellungsdatum am unteren Rand des Bildschirms an." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:153 #: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:159 @@ -19190,24 +19230,24 @@ #: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:148 #, kde-format msgid "Show camera make and model" -msgstr "Kamerahersteller und -Modell anzeigen" +msgstr "Kamera-Hersteller und -Modell anzeigen" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "" -"Zeigt den Kamerahersteller und das Modell am unteren Rand des Bildschirms an." +"Zeigt den Kamera-Hersteller und das Modell am unteren Rand des Bildschirms " +"an." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show camera lens model" -msgstr "Kamerahersteller und -Modell anzeigen" +msgstr "Objektiv-Modell anzeigen" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show the camera lens model at the bottom of the screen." -msgstr "" -"Zeigt den Kamerahersteller und das Modell am unteren Rand des Bildschirms an." +msgstr "Zeigt das Objektiv-Modell am unteren Rand des Bildschirms an." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:165 #, kde-format @@ -19245,26 +19285,25 @@ #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Show image tags" -msgstr "Bildstichwörter anzeigen" +msgstr "Stichwörter anzeigen" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen." -msgstr "" -"Zeigt Namen der Digikam-Bildstichwörter am unteren Rand des Bildschirms an." +msgstr "Zeigt die digiKam-Stichwörter am unteren Rand des Bildschirms an." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Show image labels" -msgstr "Beschriftungen der Bilder anzeigen" +msgstr "Markierungen der Bilder anzeigen" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the " "screen." msgstr "" -"Die digiKam-Farbmarkierungen und-Auswahlmarkierungen am unteren Rand des " +"Die digiKam-Farbmarkierungen und -Auswahlmarkierungen am unteren Rand des " "Bildschirms anzeigen." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:180 @@ -19275,29 +19314,30 @@ #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen." -msgstr "" -"Zeigt Namen der Digikam-Bildbewertung am unteren Rand des Bildschirms an." +msgstr "Zeigt die digikam-Bildbewertung am unteren Rand des Bildschirms an." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Caption font:" -msgstr "Beschriftung:" +msgstr "Schriftart:" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Select here the font used to display text in the slideshow." -msgstr "Legen Sie hier die Schriftart für den Text in der Präsentation fest." +msgstr "Legen Sie hier die Schriftart für den Text in der Diaschau fest." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Screen placement:" -msgstr "Bildschirmanordnung:" +msgstr "Anzeige auf Bildschirm:" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:189 #, kde-format msgid "" "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents." msgstr "" +"Für einen Rechner mit mehreren Bildschirmen, wird der Bildschirm gewählt, " +"auf dem die Diaschau erfolgen soll." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:192 #, kde-format @@ -19323,16 +19363,18 @@ "Note: This dialog for the Slideshow Settings can be activated at any time " "with the F2 key." msgstr "" +"Hinweis: Dieser Dialog für die Einstellungen der Diaschau kann jederzeit " +"mit der Taste F2 aktiviert werden." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:62 #, kde-format msgid "SlideShow" -msgstr "Präsentation" +msgstr "Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "A tool to render slideshow" -msgstr "Zeichnet Bilder scharf" +msgstr "Ein Werkzeug zum Erstellen einer Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:82 #, kde-format @@ -19360,12 +19402,38 @@ "b>Show this help:F1 key" msgstr "" +"

Dieses Werkzeug erstellt eine einfache Diaschau.

Während der Schau " +"können vielerlei Eigenschaften des Bildes eingeblendet werden.

Es kann " +"auch den Inhalt eines Albums mit allen Unteralben, sofern vorhanden, " +"anzeigen.

Kommandos:

Zugriff auf ein Bild

Vorheriges Bild:Schreibmarke nach oben " +"Taste
Seite nach oben Taste
Schreibmarke nach links Taste
Mausrad nach oben
Linke Maustaste
Nächstes Bild:Schreibmarke nach unten Taste
Seite nach unten Taste
Schreibmarke nach rechts Taste
Mausrad nach unten
Rechte Maustaste
Pause/Start:Leerzeichen Taste
Diaschau Einstellungen:F2 Taste
Eigenschaften anzeigen/verbergen:F4 Taste
Beenden:ESC Taste

Bild-Eigenschaften

Stichwörter ändern:Tastaturkurzbefehl für Stichwörter " +"verwenden
Bewertung ändern:Tastaturkurzbefehl für " +"Bewertung verwenden
Farbmarkierung ändern:Tastaturkurzbefehl für Farbmarkierung verwenden
Auswahlmarkierung ändern:Tastaturkurzbefehl für " +"Auswahlmarkierung verwenden

Sonstiges

Diese Hilfe anzeigen:F1 Taste
" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Slideshow" -msgstr "Präsentation" +msgstr "Diaschau" #: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:174 #, kde-format @@ -19389,9 +19457,9 @@ "Click To Exit\n" "or press ESC..." msgstr "" -"Die Präsentation ist beendet.\n" +"Die Diaschau ist beendet.\n" "Klicken Sie zum Beenden\n" -"oder drücken Sie Esc ..." +"oder drücken Sie die Esc-Taste ..." #: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideerror.cpp:89 #, kde-format @@ -19962,8 +20030,6 @@ #: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Go to the album of this image" msgid "Use the album path of the items in the target" msgstr "Zum Album dieses Bildes gehen" @@ -24822,13 +24888,11 @@ #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:380 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot delete Root Tag" msgid "Cannot delete root tag" msgstr "Das Basis-Stichwort kann nicht gelöscht werden." #: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:388 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot delete Root Tag" msgid "Cannot delete required face tag" msgstr "Das Basis-Stichwort kann nicht gelöscht werden." @@ -25728,7 +25792,7 @@ "this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/" "support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. " msgstr "" -"Die Aktualisierung des Schemas von Version 4 nach 5 ist durch einen für das " +"Die Aktualisierung des Schemas von Version 4 nach 6 ist durch einen für das " "Programm unerwarteten Fehler fehlgeschlagen. Sie können Ihre alte Datenbank " "wegwerfen und mit einer leeren neu anfangen. In diesem Fall verschieben Sie " "bitte die Datenbankdateien „%1“ und „%2“ aus dem Ordner „%3“. " @@ -26417,22 +26481,31 @@ "the default and recommended backend for collections with less than 100K " "items.

" msgstr "" +"

Wählen Sie hier den Typ Ihrer Datenbank.

SQlite ist geeignet " +"für kleine und mittlere Sammlungen. Es ist die Standard-Datenbank und wird " +"empfohlen für Sammlungen mit weniger als 100.000 Einträgen.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "

MySQL Internal backend is for local database storage with huge " "collection sizes. This backend is recommend for local collections with more " "than 100K items.

" msgstr "" +"

MySQL Internal ist geeignet als lokale Datenbasis für große " +"Sammlungen. Sie wird empfohlen für lokale Sammlungen mit mehr als 100.000 " +"Einträgen.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:93 #, kde-format msgid "" "

MySQL Server backend is a more robust solution especially for " "remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge " "collection sizes with more than 100K items.

" msgstr "" +"

MySQL Server ist die zuverlässige Lösung für entfernte und " +"gemeinsam verwendete Datenbasen. Sie ist sehr leistungsfähig beim Verwalten " +"von Sammlungen mit mehr als 100.000 Einträgen.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:102 #, kde-format @@ -26447,7 +26520,7 @@ "For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.

" msgstr "" -"

Legen Sie hier das Verzeichnis fest, an dem die digiKam-Datenbank " +"

Legen Sie hier das Verzeichnis fest, in dem die digiKam-Datenbank " "gespeichert wird. Diese umfasst die Eigenschaften aller Sammlungen und " "Alben, die komprimierten Vorschaubilder ebenso wie die Metadaten der " "Gesichtererkennung. Es werden Schreibrechte benötigt, damit Sie die " @@ -26463,6 +26536,9 @@ "digiKam will try to find these binaries automatically if they are already " "installed on your computer.

" msgstr "" +"

Legen Sie hier das Verzeichnis fest in dem die MySQL-Programme " +"gespeichert sind. digiKam versucht diese selbstständig zu finden, wenn sie " +"bereits installiert sind.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:132 #, kde-format @@ -26487,6 +26563,9 @@ "This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n" " name (or IP address) in case of remote computer." msgstr "" +"Dies ist der Name des Rechners auf dem der MySQL-Server läuft.\n" +"Es kann „localhost“ für einen lokalen Server sein, oder\n" +"Name bzw. IP-Adresse des Rechners im Netzwerk." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:177 #, kde-format @@ -26500,14 +26579,14 @@ #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Set the database connection options" -msgstr "Die Datenbankverbindung einstellen" +msgstr "Optionen der Datenbankverbindung" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Set the MySQL server connection options.\n" "For advanced users only." -msgstr "" +msgstr "Nur für fortgeschrittene Benutzer" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:184 #, kde-format @@ -26517,7 +26596,7 @@ #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Set the database account name" -msgstr "" +msgstr "Name des Benutzer-Kontos" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187 #, kde-format @@ -26527,14 +26606,21 @@ "This account must be available on the remote MySQL server when database have " "been created." msgstr "" +"Name des Benutzer-Kontos beim MySQL-Server den\n" +"digiKam zur Anmeldung verwendet.\n" +"Dieses Konto muss beim MySQL-Server nach dem Erzeugen der Datenbank " +"eingerichtet sein." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Set the MySQL server account password used\n" "by digiKam to be connected to the server.\n" "You can left this field empty to use an account set without password." msgstr "" +"Passwort für das Benutzer-Konto beim MySQL-Server das\n" +"digiKam für die Anmeldung verwendet.\n" +"Sie können das Feld leer lassen und ein Konto ohne Passwort verwenden." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:197 #, kde-format @@ -26547,6 +26633,8 @@ "Set the host computer port.\n" "Usually, MySQL server use port number 3306 by default" msgstr "" +"IP-Port für den Rechner auf dem der MySQL-Server läuft.\n" +"Standardmäßig wird Port 3306 verwendet" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:204 #, kde-format @@ -26559,6 +26647,8 @@ "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is " "suitable." msgstr "" +"Eine Datenbank-Verbindung aufbauen, um zu prüfen, ob die Einstellungen " +"geeignet sind." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:212 #, kde-format @@ -26576,16 +26666,18 @@ "The core database is lead digiKam container used to store\n" "albums, items, and searches metadata." msgstr "" +"Die Hauptdatenbank verwendet digiKam zum Speichern der Alben, der Einträge\n" +"und der Metadaten für Suchvorgänge." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Thumbs Db Name:" -msgstr "Vorschaubilder-Datenbankname" +msgstr "Name der Datenbank für Vorschaubilder" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Set the thumbnails database name" -msgstr "Wählen Sie hier den Namen der Vorschaubilder-Datenbank" +msgstr "Wählen Sie hier den Namen der Datenbank für die Vorschaubilder" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:221 #, kde-format @@ -26595,16 +26687,20 @@ "This one can use quickly a lots of space,\n" "especially if you have huge collections." msgstr "" +"Die Datenbank für Vorschaubilder verwendet digiKam zum Speichern\n" +"der Bilder komprimiert mit einer „Wavelet-“Transformation.\n" +"Die Datenbank bemötigt rasch sehr viel Speicherplatz,\n" +"besonders für große Sammlungen." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Face Db Name:" -msgstr "Name der Gesichtserkennungs-Datenbank:" +msgstr "Name der Datenbank für die Gesichtserkennung:" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Set the face database name" -msgstr "Wählen Sie hier den Namen der Gesichtserkennungs-Datenbank" +msgstr "Wählen Sie hier den Namen der Datenbank zur Gesichtserkennung" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:228 #, kde-format @@ -26617,7 +26713,7 @@ "Die Gesichtserkennungs-Datenbank wird von digiKam verwendet,\n" "um Histogramme zu speichern, die dem „Gesichter entdecken“ \n" "Prozess zugeordnet sind.\n" -"Sie benötigt sehr schnell viel Speicherplatz, besonders bei\n" +"Sie benötigt rasch sehr viel Speicherplatz, besonders bei\n" "vielen Bildern von Personen mit entdeckten und erkannten Gesichtern." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:233 @@ -26656,9 +26752,9 @@ msgstr "Einstellungen des entfernten Servers" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Database Server Instructions" -msgstr "Datenbankverbindungstest" +msgstr "Angaben für die Server-Datenbank" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:265 #, kde-format @@ -26669,6 +26765,11 @@ "following SQL commands (after replacing the password with the " "correct one).

" msgstr "" +"

digiKam erwartet, dass die Datenbank mit einem bestimmten Benutzerkonto " +"bereits erzeugt wurde. Das Konto digikam benötigt uneingeschränkten " +"Zugriff auf die Datenbank.
Zum Erzeugen der Datenbank können folgende " +"SQL-Befehle verwendet werden (wobei password mit dem reellen " +"Passwort zu ersetzen ist.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:277 #, kde-format @@ -26681,6 +26782,14 @@ "with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the " "settings

" msgstr "" +"

Hinweis: auf einem Linux-Rechner kann die Datenbank mit folgenden " +"Befehlen eingerichtet werden:

# su

# systemctl restart mysqld

# mysql -u root

...

Geben Sie die SQL-Befehle ein, um die " +"Datenbank mit allen Privilegien (siehe Dokumentation) zu initialisieren

...

quit

Hinweis: Wenn Sie eine sehr große Sammlung haben, " +"sollten Sie den MySQL-Server folgendermaßen starten: mysql --" +"max_allowed_packet=128M oder die entsprechende Einstellung in der Datei my." +"ini bzw. ~/.my.cnf ändern

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:298 #, kde-format @@ -26693,7 +26802,7 @@ msgstr "Technische Details des Datenbankservers" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "

Use this configuration view to set all information to be connected to a " "remote Mysql database " @@ -26712,11 +26821,24 @@ "

The databases must be created previously on the remote server by the " "administrator. Look in Requirements tab for details.

" msgstr "" -"

Sie können hier den Speicherort angeben, in dem die digiKam-Datenbank " -"gespeichert wird. Diese Datenbank wird für alle Basisalben benutzt.
Es " -"werden Schreibrechte benötigt, damit Sie Bildeigenschaften bearbeiten können." -"

Hinweis: Entfernte Dateisysteme, wie z. B. NFS, können hierfür nicht " -"verwendet werden.

" +"

Verwenden Sie folgende Konfiguration für die Verbindung zu einem " +"entfernten MySQL Datenbank-" +"Server (oder auch MariaDB) in einem Netzwerk. Genau wie bei SQLite oder MySQL-Internal " +"werden 3 Datenbank-Dateien auf dem Server-Rechner gespeichert: eine für alle " +"Sammlungs-Einstellungen, eine für die komprimierten Vorschaubilder und eine " +"zum Speichern der Gesichtserkennungs-Metadaten.

Im Unterschied zu " +"SQLite oder MySQL-Internal können Sie die Namen der Datenbank-Dateien " +"wählen, zur Vereinfachung Ihrer Sicherungen.

Diese Datenbank-Dateien " +"sind das Herzstück von digiKam. Um Leistungseinschränkungen vorzubeugen, " +"legen Sie Wert auf ein schnelles Netzwerk zum Server-Rechner. Auch wird " +"empfohlen, die Datenbank auf einem schnellen Speichermedium zu speichern " +"(wie SSD) " +"mit genügend freiem Speicherplatz, insbesonders für die Datenbank der " +"komprimierten Vorschaubilder PGF.

Die Datenbank muss zuvor von " +"einem Administrator auf dem Server-Rechner eingerichtet worden sein. Schauen " +"Sie im Reiter Voraussetzungen nach Details.

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:332 #, kde-format @@ -26738,8 +26860,7 @@ #, kde-format msgid "Database connection test was not successful.

Error was: %1

" msgstr "" -"Der Datenbankverbindungstest ist nicht erfolgreich gewesen.

Der Fehler " -"lautet: %1

" +"Der Test der Datenbankverbindung war nicht erfolgreich.

Fehler: %1

" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:569 #, kde-format @@ -26759,7 +26880,7 @@ #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgid "The thumbnails database name is empty" -msgstr "Der Name der Vorschaubilder-Datenbank ist leer" +msgstr "Der Name der Datenbank für die Vorschaubilder ist leer" #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:598 #, kde-format @@ -26774,14 +26895,16 @@ #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667 #, kde-format msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)." -msgstr "" +msgstr "Als Pfad wurde in der Kommandozeile angegeben (--database-directory)." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:800 #, kde-format msgid "" "The database names configuration is not valid. Error is

%1


Please check your configuration." msgstr "" +"Die Namen der Datenbank-Dateien sind fehlerhaft. Fehler

%1


Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:808 #, kde-format @@ -26794,6 +26917,8 @@ "Testing database connection has failed with error

%1


Please " "check your configuration." msgstr "" +"Beim Verbindungstest zur Datenbank trat folgender Fehler auf

%1
Überprüfen Sie bitte Ihre Konfiguration." #: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:828 #, kde-format @@ -29586,7 +29711,7 @@ #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122 #, kde-format msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it" -msgstr "Ermittelt der Kompressionsgrad der übergebenen Bilder" +msgstr "Ermittelt den Komprimierungsgrad der übergebenen Bilder" #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124 #, kde-format @@ -29707,7 +29832,7 @@ #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213 #, kde-format msgid "Compression Weight:" -msgstr "Komprimierungs-Gewichtung:" +msgstr "Gewichtung der Komprimierung:" #: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218 #, kde-format @@ -31215,9 +31340,9 @@ "

Toggle lossless compression for HEIF images.

If this option is " "enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.

" msgstr "" -"

Kompression für Bilder im HEIF-Format umschalten.

Wenn diese " -"Einstellung aktiviert ist, wird die Dateigröße von HEIF-Bildern verlustfrei " -"reduziert.

" +"

Komprimierung für Bilder im HEIF-Format einstellen.

Wenn diese " +"Einstellung aktiviert ist, wird eine verlustfreie Methode zur Komprimierung " +"der HEIF-Bildern verwendet.

" #: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87 #, kde-format @@ -31234,9 +31359,9 @@ "format when you use this setting.

" msgstr "" "

Die Qualitätsstufe für HEIF-Bilder:

1: niedrige Qualität " -"(hohe Kompression und kleine Datei)
50: mittlere Qualität
50: mittlere Qualität
75: gute Qualität (Voreinstellung)
100: hohe Qualität " -"(keine Kompression und große Datei)

Hinweis: Wenn Sie diese " +"(keine Komprimierung und große Datei)

Hinweis: Wenn Sie diese " "Einstellung verwenden, arbeitet HEIF nicht mehr verlustfrei.

" #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78 @@ -31250,9 +31375,9 @@ "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.

If this option is " "enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.

" msgstr "" -"

Kompression für Bilder im JPEG-2000-Format umschalten.

Wenn diese " -"Einstellung aktiviert ist, wird die Dateigröße von JPEG-2000-Bildern " -"verlustfrei reduziert.

" +"

Komprimierung für Bilder im JPEG-2000-Format einstellen.

Wenn diese " +"Einstellung aktiviert ist, wird eine verlustfreie Methode zur Komprimierung " +"der JPEG-2000-Bilder verwendet.

" #: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87 #, kde-format @@ -31269,9 +31394,9 @@ "compression format when you use this setting.

" msgstr "" "

Die Qualitätsstufe für JPEG-2000-Bilder:

1: niedrige " -"Qualität (hohe Kompression und kleine Datei)
50: mittlere " +"Qualität (hohe Komprimierung und kleine Datei)
50: mittlere " "Qualität
75: gute Qualität (Voreinstellung)
100: hohe " -"Qualität (keine Kompression und große Datei)

Hinweis: Wenn Sie " +"Qualität (keine Komprimierung und große Datei)

Hinweis: Wenn Sie " "diese Einstellung verwenden, arbeitet JPEG 2000 nicht mehr verlustfrei." @@ -31284,19 +31409,19 @@ "p>

Note: JPEG always uses lossy compression.

" msgstr "" "

Die Qualitätsstufe für JPEG-Bilder:

1: niedrige Qualität " -"(hohe Kompression und kleine Datei)
50: mittlere Qualität
50: mittlere Qualität
75: gute Qualität (Voreinstellung)
100: hohe Qualität " -"(keine Kompression und große Datei)

Beachten Sie: JPEG ist ein " -"verlustbehaftetes Kompressionsformat.

" +"(keine Komprimierung und große Datei)

Beachten Sie: JPEG ist ein " +"verlustbehaftetes Format.

" #: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Warning: JPEG is a lossy image compression format." msgstr "" -"Achtung: JPEG ist ein verlustbehaftetes Bildkompressionsformat." +"Warnung: JPEG ist ein Format mit verlustbehafteter Komprimierung." #: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, kde-format @@ -31349,9 +31474,9 @@ "

Toggle lossless compression for PGF images.

If this option is " "enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.

" msgstr "" -"

Kompression für Bilder im PGF-Format umschalten.

Wenn diese " -"Einstellung aktiviert ist, wird die Dateigröße von PGF-Bildern verlustfrei " -"reduziert.

" +"

Komprimierung für Bilder im PGF-Format einstellen.

Wenn diese " +"Einstellung aktiviert ist, wird eine verlustfreie Methode zur Komprimierung " +"der PGF-Bilder verwendet.

" #: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87 #, kde-format @@ -31368,15 +31493,15 @@ "format when you use this setting.

" msgstr "" "

Die Qualitätsstufe für PGF-Bilder:

1: Hohe Qualität (keine " -"Kompression und große Dateigröße)
3: gute Qualität " +"Komprimierung und große Dateigröße)
3: gute Qualität " "(Voreinstellung)
6: mittlere Qualität
9: niedrige " -"Qualität (hohe Kompression und kleine Dateigröße)

Hinweis: Wenn Sie " -"diese Einstellung verwenden, arbeitet PGF nicht mehr verlustfrei.

" +"Qualität (hohe Komprimierung und kleine Dateigröße)

Hinweis: Wenn " +"Sie diese Einstellung verwenden, arbeitet PGF nicht mehr verlustfrei.

" #: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77 #, kde-format msgid "PNG compression:" -msgstr "PNG-Kompression:" +msgstr "PNG-Komprimierung:" #: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79 #, kde-format @@ -31387,11 +31512,11 @@ "compression duration)

Note: PNG is always a lossless image " "compression format.

" msgstr "" -"

Der Kompressionsgrad für PNG-Bilder:

1: niedrige Kompression " -"(große Datei, aber schnelle Kompression – Voreinstellung)
5: " -"mittlere Kompression
9: hohe Kompression (kleine Datei, aber " -"langsame Kompression)

Hinweis: PNG ist ein verlustfreies " -"Kompressionsformat.

" +"

Der Komprimierungsgrad für PNG-Bilder:

1: niedrige " +"Komprimierung (große Datei, aber schnelle Komprimierung – Voreinstellung)
5: mittlere Komprimierung
9: hohe Komprimierung (kleine " +"Datei, aber langsame Komprimierung)

Hinweis: PNG ist ein " +"verlustfreies Komprimierungsformat.

" #: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68 #, kde-format @@ -31405,10 +31530,10 @@ "final size of the TIFF image is reduced.

A lossless compression format " "(Deflate) is used to save the file.

" msgstr "" -"

Kompression für Bilder im TIFF-Format umschalten.

Wenn diese " +"

Komprimierung für Bilder im TIFF-Format einstellen.

Wenn diese " "Einstellung aktiviert ist, wird die endgültige Dateigröße des TIFF-Bildes " -"reduziert.

Es wird ein verlustfreies Kompressionsformat (Deflate) für " -"das Speichern des Bildes verwendet.

" +"reduziert.

Es wird ein verlustfreies Komprimierungsverfahren (Deflate) " +"für das Speichern des Bildes verwendet.

" #: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87 #, kde-format @@ -31418,7 +31543,7 @@ #: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Lossless Compression" -msgstr "Verlustfreie Kompression" +msgstr "Verlustfreie Komprimierung" #: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:92 #, kde-format @@ -36056,7 +36181,7 @@ #: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:459 #, kde-format msgid "Opening items in the Slideshow" -msgstr "Einträge in Präsentation öffnen" +msgstr "Einträge in der Diaschau öffnen" #: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:462 #, kde-format @@ -38943,6 +39068,8 @@ "Mentoring, Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and " "port faces recognition engine to OpenCV neural network" msgstr "" +"Mentor, Portierung der Web-Dienste nach OAuth, Werkzeuge für Web-Dienste und " +"Portierung der Gesichtserkennung nach dem neuronalen Netzwerk OpenCV" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134 #, kde-format @@ -38960,9 +39087,9 @@ msgstr "Mario Frank" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Advanced Searches Tool Improvements" -msgstr "Erweiterte Suche – 1 Eintrag" +msgstr "Verbesserungen zur Erweiterten Suche" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:151 #, kde-format @@ -38977,19 +39104,21 @@ #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160 #, kde-format msgid "Minh Nghĩa Duong" -msgstr "" +msgstr "Minh Nghĩa Duong" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "Clustering support and improvement for Face Engine, Port Slideshow tool to " "plugins interface" -msgstr "Die Video-Präsentation ist fertig." +msgstr "" +"Zusammenführen und Verbessern der Gesichtserkennung, Portierung der Diaschau " +"als Zusatzmodul" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:167 #, kde-format msgid "Kartik Ramesh" -msgstr "" +msgstr "Kartik Ramesh" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:168 #, kde-format @@ -39002,9 +39131,11 @@ msgstr "Ahmed Fathi" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor" -msgstr "Export-Werkzeug für UPnP / DLNA und Mentor" +msgstr "" +"UPnP/DLNA Werkzeug zum Teilen von Bildern; Heilen-Werkzeug der " +"Bildbearbeitung" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:179 #, kde-format @@ -39019,7 +39150,7 @@ #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:186 #, kde-format msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools" -msgstr "" +msgstr "Neues OneDrive, Pinterrest und Box Export-Werkzeug" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:191 #, kde-format @@ -39030,6 +39161,8 @@ #, kde-format msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort" msgstr "" +"Verbesserungen zur Gesichtererkennung und manualle Sortierung der Icon-" +"Ansicht" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:197 #, kde-format @@ -39154,9 +39287,9 @@ msgstr "Victor Dodon" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "XML based GUI port of tools" -msgstr "XML-GUI port von Libkipi" +msgstr "Portierung der XML-basierten GUI von Werkzeugen" #: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269 #, kde-format @@ -44884,10 +45017,10 @@ #. QVariant(CurrentDateTime)); #. #: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@item: Set a fixed date" msgid "Fixed Date" -msgstr "Unten festgelegtes Datum" +msgstr "Festgelegtes Datum" #: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:153 #, kde-format @@ -45202,7 +45335,7 @@ #: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Face Recognition" -msgstr "Gesichter Erkennen" +msgstr "Gesichter erkennen" #: core/utilities/facemanagement/widgets/facemanagementhelpdlg.cpp:99 #, kde-format @@ -45714,16 +45847,27 @@ "

In either case you are recommended to backup the configuration files " "and databases before proceeding.

" msgstr "" +"

Migration der Konfiguration und der Metadaten von digiKam 4

Wenn Sie die Konfiguration und die Alben von digiKam 4 weiter " +"verwenden wollen, können Sie diese hier migrieren. Bitte beachten Sie die " +"nachfolgenden Warnungen:

Die Migration erfolgt auf eigenes Risiko. digiKam Entwickler empfehlen diesen Schritt nicht und unterstützen ihn " +"auch nicht. Andererseits können beim Erstellen einer neuen Konfiguration " +"Metadaten wie Stichwörter und weitere verloren gehen, wenn sie nicht " +"innerhalb der Bilder und nur innerhalb der digiKam 4 Datenbank gespeichert " +"waren.

In jedem Fall wird empfohlen eine Sicherung der " +"Konfigurationsdateien und der Datenbank zu erstellen, bevor Sie fortfahren." #: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99 #, kde-format msgid "Migrate configuration from digiKam 4" -msgstr "Einstellungen von digiKam 4 migrieren" +msgstr "Einstellungen für die Migration von digiKam 4" #: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108 #, kde-format msgid "Create a new configuration" -msgstr "Eine neue Einrichtung erstellen" +msgstr "Eine neue Konfiguration erstellen" #: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66 #, kde-format @@ -45952,21 +46096,31 @@ "files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own " "risk.

" msgstr "" +"

Wenn Sie digiKam zum erstenmal verwenden, können Sie das " +"folgende ignorieren:

Wechsel von digiKam 4

Konfigurationsdateien von digiKam 4 werden nicht migriert. Die " +"bisherige Datenbank kann weiter verwendet werden; Sie müssen allerdings " +"dieselben Speicherorte für die Sammlungen und die Datenbank in den " +"anschliessenden Dialogen wählen. Es wird empfohlen eine Sicherung der " +"Datenbank zu erstellen bevor Sie fortfahren.

Der neue Speicherort für " +"die Konfigurationsdateien ist %1 (bisher %2). Es wurden ungelöste Probleme " +"gemeldet, wenn die bisherigen Konfigurationsdateien weiter verwendet werden. " +"Dies wird daher nicht empfohlen; und wenn, dann auf eigenes Risiko.

" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:77 #, kde-format msgid "Ref. images" msgstr "Referenzbilder" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ref. dates" -msgstr "Referenzbilder" +msgstr "Referenzdaten" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Ref. albums" -msgstr "Neues Album" +msgstr "Referenzalben" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80 #, kde-format @@ -45994,7 +46148,8 @@ msgctxt "@info" msgid "Use this button to update all image fingerprints." msgstr "" -"Benutzen Sie diesen Knopf, um alle Bilder-Fingerabdrücke zu aktualisieren." +"Benutzen Sie diesen Knopf, um die Fingerabdrücke aller Bilder zu " +"aktualisieren." #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133 #, kde-format @@ -46054,30 +46209,33 @@ "limit search to the album of reference image, or to exclude the album of " "reference image of the search." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, um die Suche nach doppelten Einträgen " +"einzuschränken, um so die Suche auf das Album mit dem Referenzbild zu " +"beschränken oder dieses Album von der Suche auszuschliessen." #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Restrict to:" msgstr "Beschränken auf:" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation" msgid "Only selected tab" -msgstr "Ausgewähltes Stichwort entfernen" +msgstr "den gewählten Reiter" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation" msgid "One of" -msgstr "Eins von" +msgstr "Alben oder Stichwörter" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@label:listbox similarity album tag relation" msgid "Both" -msgstr "Beides" +msgstr "Alben und Stichwörter" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:196 #, kde-format @@ -46105,20 +46263,30 @@ "not albums.\n" "\"Only selected tab\" means that only the selected tab is used." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, um die Beziehung zwischen den gewählten Alben " +"und den Stichwörtern festzulegen.\n" +"„Alben oder Stichwörter“ bedeutet, dass die Bilder sich entweder in den " +"ausgewählten Alben befinden oder die gewählten Stichwörtern haben.\n" +"„Alben und Stichwörter“ bedeutet, dass die Bilder sich in den gewählten " +"Alben befinden und die gewählten Stichwörter haben.\n" +"„Alben, aber keine Stichwörter“ bedeutet, dass die Bilder sich in den " +"gewählten Alben befinden, aber die gewählten Stichwörter nicht haben.\n" +"„Stichwörter, aber nicht Alben“ bedeutet, dass die Bilder die gewählten " +"Stichwörter haben, aber sich nicht in den gewählten Alben befinden.\n" +"„den gewählten Reiter“ bedeutet, dass nur Alben oder nur Stichwörter " +"verwendet werden." #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Duplicates" msgstr "Duplikate entfernen" #: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Use this button to delete all duplicate images." -msgstr "" -"Benutzen Sie diesen Knopf, um die ausgewählten Alben nach doppelten " -"Einträgen zu durchsuchen." +msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf, um alle doppelten Bilder zu löschen." #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:59 #, kde-format @@ -46183,18 +46351,18 @@ msgstr "Ähnlichkeitsbereich:" #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. " -msgstr "Legen Sie hier die räumliche integrale Schrittweite fest." +msgstr "Legen Sie hier das Intervall der Ähnlichkeitswerte in Prozent fest. " #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the current similar image search to save in the " "\"Similarity Searches\" view." msgstr "" -"Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Suche in der „Ähnlichkeits-" -"Suchen“ angezeigt wird." +"Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Suche in den „Virtuellen " +"Alben“ angezeigt wird." #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:98 #, kde-format @@ -46207,9 +46375,9 @@ "If you press this button, the current similar image search will be saved to " "a new search virtual album using name set on the left side." msgstr "" -"Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden die Bilder der aktuelle ungenauen " -"Suche in einer neuen Suche in einem virtuellen Album gespeichert. Dabei wird " -"der Name auf der linken Seite benutzt." +"Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden die Bilder der aktuellen Ähnlichkeits-" +"Suche in einem virtuellen Album gespeichert. Dabei wird der Name auf der " +"linken Seite benutzt." #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:43 #, kde-format @@ -46242,7 +46410,7 @@ #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:73 #, kde-format msgid "Pen:" -msgstr "Stift:" +msgstr "Stärke:" #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:78 #, kde-format @@ -46272,8 +46440,8 @@ "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity " "Searches\" view." msgstr "" -"Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Skizzensuche in " -"„Ähnlichkeits-Suche“ abgespeichert wird." +"Geben Sie hier bitte den Namen ein, unter dem die Skizzensuche als " +"„Virtuelles Album“ abgespeichert wird." #: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:124 #, kde-format @@ -47166,7 +47334,7 @@ #: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Less options" -msgstr "Weniger Einstellungen" +msgstr "Weniger Optionen" #: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:305 #, kde-format @@ -53632,12 +53800,12 @@ #: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1400 #, kde-format msgid "Your collection will use this category:" -msgstr "Ihre Sammlung wird mit diese Kategorie verwenden:" +msgstr "Ihre Sammlung wird diese Kategorie verwenden:" #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Download required files" -msgstr "Datei %1 wird heruntergeladen ..." +msgstr "Herunterladen benötigter Dateien" #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:186 #, kde-format @@ -53651,6 +53819,14 @@ "%2 available. After the successful download you have to restart digiKam.

" msgstr "" +"

Für die Gesichtserkennung und für das Werkzeug zum Entfernen von Roten-" +"Augen benötigt digiKam größere Binärdateien. Einige dieser Dateien wurden " +"nicht gefunden und werden deshalb heruntergeladen. Sie können diesen Schritt " +"auslassen; beim nächsten Start von digiKam erscheint dieser Dialog erneut. " +"Die Gesichtserkennung funktioniert ohne diese Dateien nicht.

Die " +"Dateien werden in %1 gespeichert. Stellen Sie sicher, dass genügend " +"Speicherplatz - ca. %2 vorhanden ist. Nach erfolgreichem Herunterladen " +"müssen Sie digiKam neu starten.

" #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:240 #, kde-format @@ -53673,6 +53849,14 @@ "\n" "You can try again or continue the download at the next start." msgstr "" +"Beim Herunterladen ist ein Fehler aufgetreten.\n" +"\n" +"Datei: %1\n" +"\n" +"%2\n" +"\n" +"Sie können es erneut versuchen oder das Herunterladen beim nächsten Start " +"fortsetzen." #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:256 #, kde-format @@ -53682,12 +53866,12 @@ #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:383 #, kde-format msgid "Checksum is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Prüfsumme ist fehlerhaft." #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:408 #, kde-format msgid "File write error." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." #: core/utilities/setup/downloader/filesdownloader.cpp:415 #, kde-format @@ -54034,11 +54218,11 @@ "para>JPEG: JPEG ist das am häufigsten " "verwendete Dateiformat, aber mit verlustbehafteter Komprimierung. Deshalb " "gegen mit jedem Speichervorgang einige Bildinformationen unwiederbringlich " -"verloren. JPEG bietet einen guten Kompressionsgrad, der zu kleineren Bilder " -"führt. PNG: Ein weit verbreitetes Format " -"mit verlustfreier Komprimierung. Die Dateien sind größer, da PNG keinen " -"guten Kompressionsgrad hat.TIFF: Ein weit " -"verbreitetes Format, normalerweise unkomprimiert oder mit geringer " +"verloren. JPEG bietet einen guten Komprimierungsgrad, der zu kleineren " +"Bilder führt. PNG: Ein weit verbreitetes " +"Format mit verlustfreier Komprimierung. Die Dateien sind größer, da PNG " +"keinen guten Komprimierungsgrad hat.TIFF: " +"Ein weit verbreitetes Format, normalerweise unkomprimiert oder mit geringer " "Komprimierung Die Dateien sind sehr groß, aber ohne Qualitätsverluste durch " "Komprimierung. PGF: Dies ist ein technisch " "hervorragendes Format mit gutem Komprimierungsgrad mit entweder " @@ -54708,7 +54892,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "If possible write metadata to RAW files (Dangerous)" -msgstr "Fall möglich, Metadaten in RAW-Dateien schreiben (gefährlich)" +msgstr "Falls möglich, Metadaten in RAW-Dateien schreiben (gefährlich)" #: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata_behavior.cpp:136 #, kde-format