Index: messages/incidenceeditor/libincidenceeditors.po =================================================================== --- messages/incidenceeditor/libincidenceeditors.po +++ messages/incidenceeditor/libincidenceeditors.po @@ -10,20 +10,21 @@ # Intevation GmbH, 2010. # Bjoern Ricks , 2011. # Torbjörn Klatt , 2011. +# Frank Steinmetzger , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libincidenceeditors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 02:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-29 08:03+0200\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 00:01+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #: alarmdialog.cpp:25 #, kde-format @@ -624,8 +625,7 @@ "or to-do." msgstr "" "Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem " -"Termin oder der Aufgabe verknüpft sind. Die URI-Spalte zeigt den genauen Ort " -"der Datei an." +"Termin oder der Aufgabe verknüpft sind." #: incidenceattendee.cpp:207 #, kde-format @@ -727,27 +727,35 @@ #: incidencedatetime.cpp:862 #, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Invalid start date and time." msgctxt "@info" msgid "Invalid start date." msgstr "Ungültiges Anfangsdatum." #: incidencedatetime.cpp:867 #, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Invalid start date and time." msgctxt "@info" msgid "Invalid start time." -msgstr "Ungültige Startzeit." +msgstr "Ungültige Anfangszeit." #: incidencedatetime.cpp:875 #, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Invalid end date and time." msgctxt "@info" msgid "Invalid end date." msgstr "Ungültiges Enddatum." #: incidencedatetime.cpp:880 #, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Invalid end date and time." msgctxt "@info" msgid "Invalid end time." -msgstr "Ungültige Endezeit." +msgstr "Ungültige Endzeit." #: incidencedatetime.cpp:889 #, kde-format @@ -929,6 +937,12 @@ "para>Would you like to set your default events calendar to " "%1?" msgstr "" +"Sie haben für Ihre Ereignisse noch keinen Standard-Kalender definiert.Das Einrichten eines Standard-Kalenders vereinfacht und" +" beschleunigt das Anlegen von Ereignissen und verringert außerdem das Risiko," +" sie falsch einzuordnen.Möchten Sie " +"%1 zu Ihrem Standard-Kalender machen?" #: incidencedialog.cpp:460 #, kde-format @@ -946,7 +960,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save changes and close dialog" -msgstr "Anderungen speichern und Dialog schließen" +msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen" #: incidencedialog.cpp:644 #, kde-format @@ -1089,7 +1103,7 @@ #, kde-format msgctxt "example: the last Wednesday" msgid "the last %1" -msgstr "%1.-letztem" +msgstr "der letzte %1" #: incidencerecurrence.cpp:522 #, kde-format @@ -1101,7 +1115,7 @@ #, kde-format msgctxt "example: the 5th of June" msgid "the %1 of %2" -msgstr "der %1. von %2" +msgstr "der %1. %2" #: incidencerecurrence.cpp:541 #, kde-format @@ -1113,7 +1127,7 @@ #, kde-format msgctxt "example: the 4th Wednesday of June" msgid "the %1 %2 of %3" -msgstr "der %1. %2. im %3" +msgstr "der %1. %2 im %3" #: incidencerecurrence.cpp:551 #, kde-format @@ -1147,31 +1161,31 @@ msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" -msgstr[1] "Woche" +msgstr[1] "Wochen" #: incidencerecurrence.cpp:606 #, kde-format msgctxt "repeat every N >months<" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" -msgstr[1] "Monat" +msgstr[1] "Monate" #: incidencerecurrence.cpp:610 #, kde-format msgctxt "repeat every N >years<" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" -msgstr[1] "Jahr(e)" +msgstr[1] "Jahre" #: incidencerecurrence.cpp:614 #, kde-format msgctxt "repeat every N >days<" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" -msgstr[1] "Tag" +msgstr[1] "Tage" #: incidencerecurrence.cpp:622 #, kde-format @@ -1404,7 +1418,7 @@ #: ui/alarmdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Set the reminder trigger time" -msgstr "Wählen Sie den Erinnerungs-Zeitpunkt fest" +msgstr "Legen Sie den Erinnerungszeitpunkt fest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) #: ui/alarmdialog.ui:50 @@ -1420,7 +1434,7 @@ #: ui/alarmdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Select the reminder trigger time unit" -msgstr "Erinnerung mit dieser Zeiteinheit festlegen." +msgstr "Erinnerung mit dieser Zeiteinheit festlegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOffsetUnit) #: ui/alarmdialog.ui:75 @@ -1505,7 +1519,7 @@ #: ui/alarmdialog.ui:144 #, kde-format msgid "Set the reminder to repeat" -msgstr "Legt eine Erinnerungs-Wiederholung fest" +msgstr "Legt eine Erinnerungswiederholung fest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats) #: ui/alarmdialog.ui:147 @@ -1584,19 +1598,19 @@ #: ui/alarmdialog.ui:235 #, kde-format msgid "Display text" -msgstr "Text anzeigen:" +msgstr "Text anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #: ui/alarmdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Play sound file" -msgstr "Audio-Datei abspielen:" +msgstr "Audio-Datei abspielen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #: ui/alarmdialog.ui:245 #, kde-format msgid "Run application / script" -msgstr "Programm / Skript ausführen" +msgstr "Programm/Skript ausführen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #: ui/alarmdialog.ui:250 @@ -1625,7 +1639,7 @@ #, kde-format msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" msgstr "" -"Geben Sie eine Klangdatei an, die bei einer ausgelösten Erinnerung " +"Geben Sie eine Klangdatei an, die beim Auslösen der Erinnerung " "abgespielt werden soll." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile) @@ -1642,7 +1656,7 @@ #: ui/alarmdialog.ui:361 #, kde-format msgid "&Application / Script:" -msgstr "&Programm / Skript:" +msgstr "&Programm/Skript:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication) #: ui/alarmdialog.ui:371 @@ -1680,8 +1694,8 @@ #, kde-format msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" msgstr "" -"Geben Sie die Argumente an, die an die Anwendung übergeben\n" -"werden, wenn die Erinnerung ausgelöst wird." +"Geben Sie die Argumente an, die an die Anwendung übergeben werden, wenn die" +" Erinnerung ausgelöst wird" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mAppArguments) #: ui/alarmdialog.ui:397 @@ -1691,7 +1705,7 @@ "reminder triggers." msgstr "" "Geben Sie die Argumente an, die an die Anwendung übergeben werden, wenn die " -"Erinnerung ausgelöst wird.." +"Erinnerung ausgelöst wird." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel) #: ui/alarmdialog.ui:436 @@ -1707,8 +1721,8 @@ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)." msgstr "" -"Geben Sie eine Liste von Empfängern ein, an die beim Auslösen der\n" -"Erinnerung eine E-Mail gesendet wird.\n" +"Geben Sie eine Liste von Empfängern ein, an die beim Auslösen der Erinnerung" +" eine E-Mail gesendet wird.\n" "Wenn das „An:“-Feld leer bleibt, wird die Nachricht an die in KMail\n" "eingerichtete Standard-E-Mail-Adresse gesendet." @@ -1720,21 +1734,21 @@ "the reminder triggers" msgstr "" "Geben Sie hier eine durch Kommas getrennte Liste der Empfänger ein, an die " -"beim Auslösen der Erinnerung eine E-Mail gesendet wird." +"beim Auslösen der Erinnerung eine E-Mail gesendet wird" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) #: ui/alarmdialog.ui:458 #, kde-format msgid "&Message:" -msgstr "&Nachrichten" +msgstr "&Nachricht:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText) #: ui/alarmdialog.ui:471 #, kde-format msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" msgstr "" "Legen Sie einen beliebigen Text für die E-Mail-Nachricht fest, die bei einer " -"Erinnerung gesendet wird." +"Erinnerung gesendet wird" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText) #: ui/alarmdialog.ui:474 @@ -1751,14 +1765,14 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Geben Sie dem Anhang einen Namen." +msgstr "Geben Sie dem Anhang einen Namen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLabelEdit) #: ui/attachmenteditdialog.ui:41 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "Geben Sie an dieser Stelle einen beliebigen Namen für den Anhang ein." +msgstr "Geben Sie an dieser Stelle einen beliebigen Namen für den Anhang ein" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mLabelEdit) #: ui/attachmenteditdialog.ui:44 @@ -1817,7 +1831,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "Geben Sie den Speicherort des Anhangs an." +msgstr "Geben Sie den Speicherort des Anhangs an" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester) #: ui/attachmenteditdialog.ui:136 @@ -1828,7 +1842,7 @@ "the adjacent button" msgstr "" "Geben Sie den Pfad zu der Anhang-Datei ein, oder verwenden Sie die " -"Durchsuchen-Funktion mit dem anliegenden Knopf." +"Durchsuchen-Funktion mit dem anliegenden Knopf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/attachmenteditdialog.ui:159 @@ -1851,17 +1865,16 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget) #: ui/dialogdesktop.ui:20 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "A message on this incidence item" -msgstr "" +msgstr "Eine Nachricht für diese Auslösung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget) #: ui/dialogdesktop.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." msgid "Use this message to correct the item parameters." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Zeit, die zwischen zwei Erinnerungen vergehen soll." +msgstr "Verwenden Sie diese Nachricht, um die Parameter anzupassen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/dialogdesktop.ui:53 @@ -1940,7 +1953,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the location" -msgstr "Legen Sie den Ort fest." +msgstr "Legen Sie den Ort fest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLocationEdit) #: ui/dialogdesktop.ui:222 @@ -2143,7 +2156,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the secrecy level" -msgstr "Legen Sie die Stufe der Sichtbarkeits-Beschränkung fest" +msgstr "Legen Sie die Stufe der Sichtbarkeitsbeschränkung fest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mSecrecyCombo) @@ -2196,14 +2209,14 @@ #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Meeting organizer:" -msgstr "Organisator der Besprechung: " +msgstr "Organisator der Besprechung:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOrganizerCombo) #: ui/dialogdesktop.ui:789 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the organizer identity" -msgstr "Legt die Identität des Organisators fest." +msgstr "Legt die Identität des Organisators fest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOrganizerCombo) #: ui/dialogdesktop.ui:792 @@ -2216,9 +2229,9 @@ "and from your address book." msgstr "" "Legt die Identität fest, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses " -"Termins gehört. Identitäten können im Abschnitt „Persönliches“ in den " +"Termins gehört. Identitäten können im Abschnitt „Persönlich“ in den " "KOrganizer-Einstellungen eingerichtet werden. Außerdem werden Identitäten " -"aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem Adressbuch erzeugt." +"aus Ihren KMail-Einstellungen und aus Ihrem Adressbuch ermittelt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/dialogdesktop.ui:824 @@ -2232,7 +2245,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule the meeting with your attendees." -msgstr "Besprechung mit den Teilnehmern neu planen." +msgstr "Besprechung mit den Teilnehmern planen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton) #: ui/dialogdesktop.ui:846 @@ -2450,7 +2463,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" -"Datum, ab dem der Termin oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" +"Datum, nach dem der Termin oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden soll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) #: ui/dialogdesktop.ui:1529 @@ -2602,7 +2615,7 @@ "Only the checked weekdays will be included in the free time slot search." msgstr "" "Es werden nur die ausgewählten Wochentage in die Suche eines freien " -"Zeitraums einbezogen" +"Zeitraums einbezogen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/schedulingdialog.ui:92 @@ -2717,7 +2730,7 @@ #: ui/template_management_dialog_base.ui:56 #, kde-format msgid "Create a new template from the current settings" -msgstr "Eine neue Vorlage basierend auf den derzeitigen Einstellungen anlegen." +msgstr "Eine neue Vorlage basierend auf den derzeitigen Einstellungen anlegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: ui/template_management_dialog_base.ui:59 @@ -2727,7 +2740,7 @@ "in the editor. You can use this template to quickly add new items in the " "future." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um eine neue Vorlage basieren auf den derzeitigen " +"Drücken Sie diesen Knopf, um eine neue Vorlage basierend auf den derzeitigen " "Einstellungen im Ereignis-Editor anzulegen. Diese Vorlage können Sie dann " "später verwenden, um schnell neue Kalender-Einträge mit den gleichen " "Einstellungen zu erstellen." @@ -2851,7 +2864,7 @@ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" msgstr "" "Zentriert das Gantt-Diagramm um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " -"Termins." +"Termins" #: visualfreebusywidget.cpp:164 #, kde-format @@ -2874,16 +2887,16 @@ msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" msgstr "" -"Den Termin auf einen Zeitpunkt legen, an dem alle Teilnehmer Zeit haben." +"Den Termin auf einen Zeitpunkt legen, an dem alle Teilnehmer Zeit haben" #: visualfreebusywidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button to move the event to a date and time when all the " "attendees have time available in their Free/Busy lists." msgstr "" -"Drücken Sie diesen Knopf, um den Termin auf einen Zeitpunkt legen, an dem " +"Drücken Sie diesen Knopf, um den Termin auf einen Zeitpunkt zu legen, an dem " "alle Teilnehmer Zeit haben." #: visualfreebusywidget.cpp:185