Index: messages/dolphin/dolphin.po =================================================================== --- messages/dolphin/dolphin.po +++ messages/dolphin/dolphin.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. +# Frank Steinmetzger , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 02:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-02 12:15+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-06 19:27+0100\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -209,6 +210,9 @@ "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der" +" aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge" +" hin und her ziehen." #: dolphinmainwindow.cpp:1375 #, kde-format @@ -224,6 +228,10 @@ "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Unterfenster mit der aktuellen" +" Adresse und Ansicht." +"Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht innerhalb dieses Fensters." +" Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin und her ziehen." #: dolphinmainwindow.cpp:1385 #, kde-format @@ -250,6 +258,8 @@ "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren" +" Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." #: dolphinmainwindow.cpp:1397 #, kde-format @@ -269,6 +279,12 @@ "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Ausschneiden, Kopieren und Einfügen<" +"/emphasis> funktionieren über viele Anwendungen hinweg und gehören zu den" +" meistgenutzten Funktionen. Deshalb befinden sich ihre Tastaturkurzbefehle an prominenter Stelle direkt nebeneinander" +" auf der Tastatur: Ctrl+X, " +"Ctrl+C und Ctrl+V." #: dolphinmainwindow.cpp:1413 #, kde-kuit-format @@ -279,6 +295,11 @@ "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. Die Einträge werden dabei" +" vom ursprünglichen Ort gelöscht." #: dolphinmainwindow.cpp:1419 #, kde-kuit-format @@ -288,6 +309,10 @@ "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." #: dolphinmainwindow.cpp:1427 #, kde-format @@ -303,12 +328,16 @@ "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge in Ihrer Zwischenablage in den" +" aktuell betrachteten Ordner.Falls die Einträge mittels der " +"Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt wurden," +" werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 #, kde-kuit-format @@ -317,18 +346,20 @@ "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven" +" Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" #: dolphinmainwindow.cpp:1443 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" #: dolphinmainwindow.cpp:1444 #, kde-kuit-format @@ -337,15 +368,17 @@ "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Filter..." msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." @@ -352,12 +385,12 @@ msgstr "Filter ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1453 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Toggle Search Bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" +msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" #: dolphinmainwindow.cpp:1454 #, kde-kuit-format @@ -368,22 +401,27 @@ "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"Dies öffnet die Filterleiste am unteren Rand des" +" Fensters." +"Dort können Sie Text eingeben, nach dem die aktuell angezeigten Dateien" +" und Verzeichnisse gefiltert werden. Nur jene, die den eingegebenen Text" +" enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." #: dolphinmainwindow.cpp:1466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Toggle Search Bar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" +msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" #: dolphinmainwindow.cpp:1467 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Filter:" +msgstr "Filter" #: dolphinmainwindow.cpp:1475 search/dolphinsearchbox.cpp:336 #, kde-format @@ -396,8 +434,9 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" +# Formulierung des letzten Satzes #: dolphinmainwindow.cpp:1477 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find barUse this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe eingeben und weitere Angaben" +" machen, um die Objekte zu finden, nach denen Sie suchen.Benutzen Sie diese Hilfe noch einmal in der Suchleiste, um sie zu sehen" +" während die Sucheinstellungen erklärt werden." #: dolphinmainwindow.cpp:1488 #, kde-format @@ -422,7 +467,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." #: dolphinmainwindow.cpp:1500 dolphinpart.cpp:186 #, kde-format @@ -437,6 +482,8 @@ "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " +"ausgewählt sind." #: dolphinmainwindow.cpp:1511 #, kde-kuit-format @@ -446,6 +493,10 @@ "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit" +" betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu vereinen." #: dolphinmainwindow.cpp:1520 #, kde-format @@ -493,12 +544,16 @@ "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"Dies schaltet die Adresszeile um, dass sie direkt eine" +" Adresse eingeben können.Sie können auch das Editieren starten, indem" +" Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie die" +" eingegebene Adresse bestätigen." #: dolphinmainwindow.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" -msgstr "Adresse ändern" +msgstr "Adresse ersetzen" #: dolphinmainwindow.cpp:1552 #, kde-kuit-format @@ -507,12 +562,14 @@ "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie" +" schnell eine neue Adresse eingeben können." #: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Unterfenster wieder herstellen" +msgstr "Unterfenster wiederherstellen" #: dolphinmainwindow.cpp:1587 #, kde-format @@ -529,9 +586,17 @@ "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"Dies nimmt die die letzte Änderung, die Sie an Dateien und Ordnern vornahmen," +" zurück.Zu solchen Änderungen gehören deren Erstellen," +" Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Werfen in den" +" Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt werden können," +" werden Sie um Bestätigung gebeten." +# Ausdrucksform? #: dolphinmainwindow.cpp:1623 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -538,6 +603,10 @@ "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes" +" Benutzerkonto hat seinen eigenenpersönlichen Ordner, in" +" dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen" +" Anwendungsdaten enthalten." #: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-format @@ -553,6 +622,9 @@ "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug.Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge," +" um das zu konfigurieren." #: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-format @@ -568,6 +640,9 @@ "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte" +" Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die" +" Hilfe in der Terminal-Anwendung." #: dolphinmainwindow.cpp:1656 dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-format @@ -589,6 +664,9 @@ "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" +"Dies schaltet dazwischen um, eine Menüleiste oder einen " +"Knopf anzuzeigen. Beide enthalten zum größten Teil die" +" selben Kommandos und Einstellungen." #: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-format @@ -671,6 +749,11 @@ "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"Dies schalten den Zustand der Seitenleisten zwischen gesperrt<" +"/emphasis> und " +"entsperrt um.Entsperrte Leisten können können zur" +" anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen Schließen-Knopf.<" +"nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." #: dolphinmainwindow.cpp:1768 #, kde-format @@ -678,14 +761,18 @@ msgid "Information" msgstr "Informationen" +# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1792 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" +"Um Seitenleisten wie diese zu verbergen oder anzuzeigen, gehen Sie zu <" +"interface>Einstellungen|Seitenleisten oder Ansicht|Seitenleisten anzeigen." #: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-kuit-format @@ -697,6 +784,12 @@ "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" Hiermit wird die Informationen-Seitenleiste am" +" rechten Rand des Fensters umgeschaltet.Die Leiste liefert" +" detaillierte Informationen über den Eintrag unter Ihrem Mauszeiger und" +" ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über das aktuelle" +" Verzeichnis.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts" +" angezeigt." #: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format @@ -708,6 +801,12 @@ "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"Diese Seitenleiste liefert detailliertere Informationen über Elemente," +" über die Sie den Mauszeiger bewegen oder über ausgewählte Elemente." +" Ansonsten informiert sie Sie den aktuell angezeigten Ordner.Bei" +" einzelnen Einträgen wird eine Vorschau des Inhalts angezeigt.Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem Rechtsklick" +" einstellen." #: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-format @@ -723,6 +822,10 @@ "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"Hiermit wird die Ordner-Seitenleiste am linken Rand des" +" Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des Dateisystemsin einer Baumansicht." #: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-kuit-format @@ -733,6 +836,12 @@ "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"Diese Seitenleiste zeigt die Order des Dateisystems " +"in einer Baumansicht.Klicken Sie einen" +" Ordner an, um dort hin zu gehen. Klicken Sie auf den Pfeil links des" +" Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell" +" zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." #: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format @@ -751,6 +860,13 @@ "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"Hiermit wird die Terminalleiste am unteren Rand" +" des Fensters umgeschaltet.Die Adresse im Terminal stimmt stets mit der" +" des aktuell angezeigten Ordners überein, sodass sie in beiden gleichermaßen" +" navigieren können.Die Terminalleiste wird für grundlegende" +" Aktivitäten nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als" +" nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe" +" in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-kuit-format @@ -763,6 +879,13 @@ "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"Die ist die Terminalleiste. Es verhält sich wie" +" ein normales Terminal, aber seine Adresse stimmt stets mit der des aktuell" +" angezeigten Ordners überein, sodass sie in beiden gleichermaßen navigieren" +" können.Die Terminalleiste wird für grundlegende Aktivitäten" +" nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als nützlich" +" erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer" +" vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format @@ -783,6 +906,9 @@ "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet" +" wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie" +" halbtransparent dargestellt." #: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format @@ -794,6 +920,12 @@ "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"Dies schaltet die Orte-Seitenleiste am linken Rand" +" des Fensters um.Darüber können zu Orten navigieren, die Sie als" +" Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu Speichermedien, die lokal" +" angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind. Außerdem enthält sie einen" +" Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder Dateien" +" bestimmter Typen." #: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-kuit-format @@ -809,6 +941,18 @@ "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"Dies ist die Orte-Seitenleiste. Hiermit können zu" +" Orten navigieren, die Sie als Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu" +" Speichermedien, die lokal angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind." +" Außerdem enthält sie einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich" +" gespeicherten Dateien oder Dateien bestimmter Typen.Klicken Sie" +" auf einen Eintrag, um dort hin zu navigieren. Klicken Sie stattdessen mit" +" der rechten Maustaste, um einen Eintrag in einem neuen Fenster oder" +" Unterfenster zu öffnen.Sie können neue Einträge anlegen, indem" +" Sie Order auf die Leiste ziehen. Rechtsklicken Sie auf einen Abschnitt oder" +" Eintrag, um ihn zu verbergen. Rechtsklicken Sie auf einen leeren Bereich der" +" Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie wieder einzublenden." #: dolphinmainwindow.cpp:1964 #, kde-format @@ -826,6 +970,11 @@ "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"Zu dem Verzeichnis gehen, das das aktuell angezeigte enthält.Alle Dateien und Verzeichnisse werden in einem hierarchischen " +"Dateisystem organisiert. Am Kopf dieser Hierarchie" +" befindet sich ein Verzeichnis, das alle Daten Ihres Computers enthält, das" +"Wurzelverzeichnis." #: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format @@ -875,6 +1024,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Ansicht teilen" +# Auch hier wieder dieser „Control button“ #: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" @@ -886,6 +1036,14 @@ "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" +"Dies ist die Menüleiste. Hierüber haben Sie" +" Zugriff auf Aktionen und Einstellungen. Klicken Sie mit links auf einen" +" beliebigen Eintrag der Leiste, um seinen Inhalt anzuzeigen.Die" +" Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch" +" wird der größte Teil der Menüleiste über einen Einstellungen<" +"/interface>-Knopf in der Werkzeugleiste erreichbar.<" +"/para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format @@ -901,6 +1059,17 @@ "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" +"Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie" +" Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in" +" großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste" +" sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. Klicken Sie mit" +" der rechten Maustaste darauf und und wählen Sie Werkzeugleisten" +" einrichten … oder wählen Sie die Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter Einstellungen.Der Ort der Leiste und der Stil ihrer Knöpfe kann" +" ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf" +" einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden." #: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format @@ -918,6 +1087,19 @@ "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" +"Hier sehen Sie die Dateien und Verzeichnisse, die sich an dem Ort befinden, der in der Adresszeile oben drüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil" +" dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.<" +"para>Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese Anwendungen" +" finden Sie hier. Dies öffnet" +" einen Einführungsartikel im &kde;-Userbase-Wiki.Klicken" +" Sie hier für eine kurze Erklärung aller Funktionen dieser " +"Ansicht. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die Grundlagen erklärt." #: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format @@ -928,9 +1110,14 @@ "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"Dies öffne ein Fenster, das alle Tastaturkürzel auflistet.Darin können Sie Tastenkombinationen einrichten, um" +" beim gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen" +" in dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." +# Control menu #: dolphinmainwindow.cpp:2324 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -938,6 +1125,11 @@ "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe auf" +" der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle" +" Einträge, die Sie im" +"Werkzeugmenü oder in der Menüleiste<" +"/interface> sehen, können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden." #: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-kuit-format @@ -948,6 +1140,11 @@ "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie vielfältige Einstellungen für diese" +" Anwendung anpassen können. Eine Erklärung zu den einzelnen Optionen finden" +" Sie im Kapitel" +"Dolphin einrichten unter Hilfe|Handbuch zu" +" Dolphin." #: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format @@ -956,6 +1153,8 @@ "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" +"Dies öffnet das Handbuch zu dieser Anwendung. Es enthält Erläuterungen" +" über jeden Bestandteil von Dolphin." #: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format @@ -964,6 +1163,9 @@ "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen" +" von Dolphin wünschen, besuchen Sie das" +" &kde;-Userbase-Wiki." #: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-kuit-format @@ -974,6 +1176,11 @@ "File_Management'>click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen von <" +"emphasis>Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies öffnet eine neue Seite des" +" &kde;-Userbase-Wikis." #: dolphinmainwindow.cpp:2363 #, kde-kuit-format @@ -984,6 +1191,11 @@ "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" +"Mit diesem Knopf rufen Sie die Hilfefunktion auf, die Sie in diesem" +" Moment verwenden. Wählen Sie sie aus und klicken dann auf eine beliebige" +" Komponente dieser Anwendungen, um „Was ist das?“ dazu zu fragen. Der" +" Mauszeiger ändert sein Aussehen, wenn es keine Hilfe zu einer bestimmten" +" Stelle gibt." #: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format @@ -996,6 +1208,14 @@ "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu dieser Anwendung zu erhalten: das " +"Dolphin-Benutzerhandbuch im Hilfe<" +"/interface>-Menü und der Artikel im &kde;-Userbase-Wiki" +" über Dolphin/File Management im Internet.Die Kontexthilfe (das „?“ in der Titelleiste) ist in den meisten anderen" +" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" +" gewöhnen." #: dolphinmainwindow.cpp:2378 #, kde-kuit-format @@ -1007,6 +1227,16 @@ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das " +"Dolphin-Benutzerhandbuch und das &kde;-Userbase-Wiki" +".Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der Titelleiste) ist in den" +" meisten anderen" +" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" +" gewöhnen." #: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-kuit-format @@ -1015,6 +1245,8 @@ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das Sie durch den Prozess führt, einen Fehler" +" in dieser oder einer anderen KDE-Anwendung zu melden." #: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-kuit-format @@ -1024,6 +1256,10 @@ "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" +"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu erfahren, wir" +" man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." #: dolphinmainwindow.cpp:2396 #, kde-kuit-format @@ -1038,6 +1274,15 @@ "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"Dies öffnet eine Webseite, auf der Sie die" +" fortlaufende Arbeit sowohl an dieser Anwendung als auch anderen Projekten" +" der &kde;-Gemeinschaft durch eine Spende unterstützen können.Eine Spende ist die einfachste und effizienteste Art, KDE und dessen" +" Projekte zu unterstützen. KDE-Projekte sind kostenlos verfügbar, sodass wir" +" auf Spenden angewiesen sind, um finanzielle Kosten zu decken, wie etwa" +" Server, Konferenzen u.s.w.KDE e.V. ist der gemeinnützige Verein hinter" +" der KDE-Gemeinschaft." #: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-kuit-format @@ -1047,6 +1292,9 @@ "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"Hiermit können Sie die Sprache einstellen, die die Anwendung verwenden soll.<" +"nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn" +" ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." #: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-kuit-format @@ -1055,6 +1303,8 @@ "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken und" +" Betreuer dieser Anwendung anzeigen." #: dolphinmainwindow.cpp:2425 #, kde-kuit-format @@ -1065,17 +1315,21 @@ "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster mit Informationen über &kde;. Die KDE-Gemeinschaft" +" besteht aus den Menschen, die diese Anwendung geschaffen haben.Schauen" +" Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht" +" kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Terminalleiste deaktivieren" +msgstr "Der Terminalleiste den Fokus entziehen" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:208 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format @@ -1090,7 +1344,7 @@ msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Location Bar" msgctxt "@action:inmenu" @@ -1097,7 +1351,7 @@ msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Adressleiste" -msgstr[1] "Adressleiste" +msgstr[1] "Adressleisten" #: dolphinpart.cpp:167 #, kde-format @@ -1288,6 +1542,16 @@ "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"Dies beschreibt den Ort der Dateien und Ordner, die darunter angezeigt" +" werden.Der Name des momentan angezeigten Ordners steht ganz rechts. Links" +" davon steht der Ordner, der ihn enthält. Die vollständige Zeile heißt <" +"emphasis>Pfad zum aktuellen Ort, weil man durch das Abgehen der" +" Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr über" +" grundlegende und erweitere Funktionen der Adresszeile herauszufinden, klicken Sie hier. Das öffnet die" +" entsprechende Seite des Handbuchs." #: dolphinviewcontainer.cpp:74 #, kde-kuit-format @@ -1303,6 +1567,17 @@ "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen mit den Knöpfen am unteren" +" Rand an:" +"Dateiname/Inhalt: Enthält das, was Sie suchen, den Suchbegriff im" +" Namen oder im Inhalt?Der Inhalt von Bildern, Audiodateien und Videos" +" wird nicht durchsucht.Ab hier/überall: Möchten Sie in diesem" +" Ordner und dessen Unterordnern suchen oder überall?Mehr" +" Optionen: Klicken Sie hier, um nach Dateitypen, Zugriffszeiten oder" +" Bewertungen zu suchen.Weitere Suchwerkzeuge: Installieren Sie" +" andere Suchprogramme." #: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-format @@ -1567,7 +1842,7 @@ "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Früher in' MMMM, yyyy" +msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2166 #, kde-format @@ -2673,55 +2948,52 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Zu ‚Orte‘ hinzufügen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Eintrag „Sortieren nach“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Ansichtsmodus“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +"Einträge „In neuem Unterfenster öffnen“ und „In neuen Unterfenstern öffnen“" +" im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Adresse kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Eintrag „Hier duplizieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 @@ -2752,6 +3024,8 @@ #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" +"wenn gesetzt, wird ein kurzes relatives Datum angezeigt, ansonsten nur ein" +" kurzes" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -2943,6 +3217,8 @@ "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Ob ein von außen aufgerufener Ordner in einem neuen Unterfenster in einem" +" bestehenden Dolphinfenster geöffnet werden soll" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3046,7 +3322,7 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 @@ -3149,7 +3425,7 @@ msgstr "Navigation" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #| msgid "Context Menu" msgctxt "@title:group" @@ -3441,25 +3717,25 @@ msgstr "Details" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "C&lose Current Tab" msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" +msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open in New Tabs" msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" +msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format @@ -3474,7 +3750,7 @@ msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:checkbox" #| msgid "General:" msgctxt "@title:group" @@ -3746,21 +4022,21 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Date:" msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Datum:" +msgstr "Datumsstil:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:319 @@ -3925,11 +4201,11 @@ msgstr "Ordner: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Zoom" msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "Vergrößerung" +msgstr "Vergrößerung:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format @@ -3965,6 +4241,14 @@ "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"Dies ist die Statusleiste. Standardmäßig enthält" +" sie drei Elemente (von links nach rechts):Ein Textfeld, das die Größe der ausgewählten Einträge anzeigt. Wenn" +" nur ein Eintrag ausgewählt ist, werden zusätzlich Name und Typ angezeigt.<" +"/item>Ein Schieberegler, mit dem Sie die Symbolgröße in der Ansicht einstellen können.Speicherplatzinformationen zum aktuellen" +" Speichergerät." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:262 #, kde-format @@ -4004,7 +4288,7 @@ #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Anzahl verfügbarer Netzwerkfreigaben" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 #, kde-format @@ -4016,7 +4300,7 @@ #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "Eine Teilmenge der Dolphin-Einstellungen." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format @@ -4169,66 +4453,66 @@ msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." #: views/dolphinview.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select all items matching this pattern:" msgid "No items matching the filter" -msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" +msgstr "Kein passendes Element für den Filter" #: views/dolphinview.cpp:2057 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select all items matching this pattern:" msgid "No items matching the search" -msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" +msgstr "Kein passendes Element für die Suche" #: views/dolphinview.cpp:2059 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The Trash was emptied." msgid "Trash is empty" -msgstr "Der Papierkorb wurde geleert." +msgstr "Der Papierkorb ist leer" #: views/dolphinview.cpp:2061 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Keine Stichwörter" #: views/dolphinview.cpp:2063 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Recently Closed Tabs" msgid "No recently used items" -msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" +msgstr "Keine kürzliche benutzten Dateien" #: views/dolphinview.cpp:2065 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "Keine freigegebenen Order gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2067 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2069 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2071 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2073 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgid "Folder is empty" -msgstr "Ordner zuerst" +msgstr "Der Ordner ist leer" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." -msgstr "Ordner erstellen ..." +msgstr "Ordner erstellen …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -4237,6 +4521,9 @@ "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"Dies benennt die Einträge Ihrer aktuellen Auswahl um.Beim Umbenennen" +" mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle den selben Namen mit einer" +" fortlaufenden Nummer." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4246,6 +4533,9 @@ "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den Papierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem" +" Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format @@ -4254,6 +4544,8 @@ "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise" +" wiederhergestellt werden." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-format @@ -4282,6 +4574,11 @@ "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"Dies zeigt eine vollständige Liste von Eigenschaften der aktuell ausgewählten" +" Einträge in einem neuen Fenster an.Wenn nichts ausgewählt ist, werden" +" stattdessen die Eigenschaften des aktuell betrachteten Ordners angezeigt.<" +"nl/>In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, etwa Lese- und" +" Schreibrechte verwalten." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-format @@ -4294,6 +4591,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" +"Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die" +" Zwischenablage." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format @@ -4305,6 +4604,13 @@ "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"Dies aktiviert einen Ansichtsmodus, der sich auf Symbole für Dateien" +" und Ordner konzentriert. In diesem Modus ist es leicht, Order von Dateien zu" +" unterscheiden und auffällige Dateitypen zu erkennen.<" +"/para> " +"Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, wenn die <" +"interface>Vorschau-Option aktiviert ist." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format @@ -4314,6 +4620,9 @@ "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Order in" +" Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So" +" kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format @@ -4327,6 +4636,14 @@ "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"Dies aktiviert eine Listenansicht, die sich um Details von Ordnern und" +" Dateien kümmert.Klicken Sie auf eine Spalte in der Kopfzeile," +" um die Liste nach dieser Eigenschaft zu sortieren. Klicken Sie erneut, um" +" die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt" +" werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der &rmb; an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den" +" aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art" +" können Sie den Inhalt mehrere Ordner gleichzeitig einsehen." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format @@ -4383,6 +4700,9 @@ "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden die Symbole auf Basis des tatsächlichen" +" Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das" +" Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format @@ -4430,6 +4750,11 @@ "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden versteckte" +" Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.<" +"para>Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem „.“ am" +" Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen Anlass," +" auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format @@ -4443,6 +4768,8 @@ msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi" +" angepasst werden können." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571 #, kde-format Index: messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po =================================================================== --- messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po +++ messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po @@ -1,18 +1,10 @@ -# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. -# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011. -# Markus Slopianka , 2009. -# Johannes Obermayr , 2010. -# Panagiotis Papadopoulos , 2010. -# Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. -# Rolf Eike Beer , 2012. -# Jonas Schürmann , 2012. +# Frederik Schwarzer , 2014. +# Burkhard Lück , 2014, 2015, 2018. # Frank Steinmetzger , 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dolphin\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-21 02:44+0100\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-20 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-13 19:45+0100\n" "Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" @@ -23,6541 +15,144 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" -#, kde-format -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Thomas Reitelbach" - -#, kde-format -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "tr@erdfunkstelle.de" - -#: dolphincontextmenu.cpp:143 panels/places/placespanel.cpp:192 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: dolphincontextmenu.cpp:164 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Restore" -msgstr "Wiederherstellen" - -#: dolphincontextmenu.cpp:211 dolphinmainwindow.cpp:1359 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." -msgid "Create New" -msgstr "Neu erstellen" - -#: dolphincontextmenu.cpp:240 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path" -msgstr "Pfad öffnen" - -#: dolphincontextmenu.cpp:246 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Window" -msgstr "Pfad in neuem Fenster öffnen" - -#: dolphincontextmenu.cpp:252 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open Path in New Tab" -msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:284 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully copied." -msgstr "Erfolgreich kopiert" - -#: dolphinmainwindow.cpp:287 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved." -msgstr "Erfolgreich verschoben" - -#: dolphinmainwindow.cpp:290 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully linked." -msgstr "Erfolgreich verknüpft" - -#: dolphinmainwindow.cpp:293 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Erfolgreich in den Papierkorb geworfen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:296 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully renamed." -msgstr "Erfolgreich umbenannt" - -#: dolphinmainwindow.cpp:300 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Created folder." -msgstr "Ordner erstellt" - -#: dolphinmainwindow.cpp:373 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Go back" -msgstr "Zurück" - -#: dolphinmainwindow.cpp:374 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis go back" -msgid "Return to the previously viewed folder." -msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:380 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Go forward" -msgstr "Vorwärts" - -#: dolphinmainwindow.cpp:382 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis go forward" -msgid "This undoes a Go|Back action." -msgstr "Macht eine Zurück-Aktion rückgängig." - -#: dolphinmainwindow.cpp:486 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info" -msgid "Could not access %1." -msgstr "Der Zugriff auf %1 ist nicht möglich." - -#: dolphinmainwindow.cpp:519 dolphinmainwindow.cpp:563 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Confirmation" -msgstr "Bestätigung" - -#: dolphinmainwindow.cpp:522 -#, kde-format -msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" -msgid "&Quit %1" -msgstr "%1 &beenden" - -#: dolphinmainwindow.cpp:523 -#, kde-format -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:532 -#, kde-format -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das " -"Fenster schließen möchten?" - -#: dolphinmainwindow.cpp:534 dolphinmainwindow.cpp:586 -#, kde-format -msgid "Do not ask again" -msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:574 -#, kde-format -msgid "Show &Terminal Panel" -msgstr "&Terminalleiste anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:584 -#, kde-format -msgid "" -"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " -"want to quit?" -msgstr "" -"Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das " -"Terminal wirklich schließen?" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1016 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open %1" -msgstr "%1 öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1021 dolphinmainwindow.cpp:1636 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open Preferred Search Tool" -msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1366 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "New &Window" -msgstr "Neues &Fenster" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1367 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Open a new Dolphin window" -msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1368 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a new window just like this one with the current location and " -"view.You can drag and drop items between windows." -msgstr "" -"Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der" -" aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge" -" hin und her ziehen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1375 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "New Tab" -msgstr "Neues Unterfenster" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1376 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a new Tab with the current location and view." -"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " -"items between tabs." -msgstr "" -"Dies öffnet ein neues Unterfenster mit der aktuellen" -" Adresse und Ansicht." -"Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht innerhalb dieses Fensters." -" Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin und her ziehen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1385 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -msgid "Add to Places" -msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1386 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1391 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Close Tab" -msgstr "Unterfenster schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1392 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " -"will close instead." -msgstr "" -"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren" -" Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1397 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis quit" -msgid "This closes this window." -msgstr "Dies schlieẞt das Fenster." - -#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: -#. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1406 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Cut, Copy and Paste work " -"between many applications and are among the most used commands. That's why " -"their keyboard shortcuts are prominently placed right " -"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " -"Ctrl+C and Ctrl+V." -msgstr "" -"Ausschneiden, Kopieren und Einfügen<" -"/emphasis> funktionieren über viele Anwendungen hinweg und gehören zu den" -" meistgenutzten Funktionen. Deshalb befinden sich ihre Tastaturkurzbefehle an prominenter Stelle direkt nebeneinander" -" auf der Tastatur: Ctrl+X, " -"Ctrl+C und Ctrl+V." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1413 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis cut" -msgid "" -"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " -"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " -"their initial location." -msgstr "" -"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. Die Einträge werden dabei" -" vom ursprünglichen Ort gelöscht." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1419 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis copy" -msgid "" -"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " -"them from the clipboard to a new location." -msgstr "" -"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1427 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Paste" -msgstr "Einfügen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1428 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis paste" -msgid "" -"This copies the items from your clipboard to the " -"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " -"Cut action they are removed from their old location." -msgstr "" -"Dies kopiert die Einträge in Ihrer Zwischenablage in den" -" aktuell betrachteten Ordner.Falls die Einträge mittels der " -"Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt wurden," -" werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1434 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1435 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Copy" -msgid "" -"This copies the selected items from the active view to " -"the inactive split view." -msgstr "" -"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven" -" Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1438 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1443 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1444 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Move" -msgid "" -"This moves the selected items from the active view to " -"the inactive split view." -msgstr "" -"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1447 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1452 -#, kde-format -#| msgid "Filter..." -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." -msgstr "Filter ..." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1453 -#, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Toggle Search Bar" -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1454 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." -" There you can enter a text to filter the files and folders currently " -"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " -"view." -msgstr "" -"Dies öffnet die Filterleiste am unteren Rand des" -" Fensters." -"Dort können Sie Text eingeben, nach dem die aktuell angezeigten Dateien" -" und Verzeichnisse gefiltert werden. Nur jene, die den eingegebenen Text" -" enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1466 -#, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Toggle Search Bar" -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1467 -#, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Filter:" -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1475 search/dolphinsearchbox.cpp:336 -#, kde-format -msgid "Search..." -msgstr "Suchen ..." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1476 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Search for files and folders" -msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" - -# Formulierung des letzten Satzes -#: dolphinmainwindow.cpp:1477 -#, fuzzy, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" -msgid "" -"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " -"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " -"so we can have a look at it while the settings are explained." -msgstr "" -"Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe eingeben und weitere Angaben" -" machen, um die Objekte zu finden, nach denen Sie suchen.Benutzen Sie diese Hilfe noch einmal in der Suchleiste, um sie zu sehen" -" während die Sucheinstellungen erklärt werden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1488 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Toggle Search Bar" -msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1489 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "Search" -msgstr "Suche" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1496 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 dolphinpart.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Invert Selection" -msgstr "Auswahl umkehren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1501 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis invert" -msgid "" -"This selects all objects that you have currently not " -"selected instead." -msgstr "" -"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " -"ausgewählt sind." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1511 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis find" -msgid "" -"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " -"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." -msgstr "" -"Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit" -" betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu vereinen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1520 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Stash" -msgid "Stash" -msgstr "Zwischenlager" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1521 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" -"Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1530 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1531 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Stop loading" -msgstr "Ladevorgang abbrechen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1532 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1537 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -msgid "Editable Location" -msgstr "Editierbare Adressleiste" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1539 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This toggles the Location Bar to be editable so you can " -"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " -"editing by clicking to the right of the location and switch back by " -"confirming the edited location." -msgstr "" -"Dies schaltet die Adresszeile um, sodass sie direkt eine" -" Adresse eingeben können.Sie können auch das Editieren starten, indem" -" Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie die" -" eingegebene Adresse bestätigen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1547 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" -msgid "Replace Location" -msgstr "Adresse ersetzen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1552 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " -"enter a different location." -msgstr "" -"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie" -" schnell eine neue Adresse eingeben können." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1585 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Undo close tab" -msgstr "Unterfenster wiederherstellen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1587 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" -msgid "This returns you to the previously closed tab." -msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " -"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." -msgstr "" -"Dies nimmt die letzte Änderung zurück, die Sie an Dateien und Ordnern" -" vorgenommen haben.Zu solchen Änderungen gehören deren Erstellen," -" Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Werfen in den" -" Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt werden können," -" werden Sie um Bestätigung gebeten." - -# Ausdrucksform? -#: dolphinmainwindow.cpp:1623 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Go to your Home folder.Every user account has " -"their own Home that contains their data including " -"folders that contain personal application data." -msgstr "" -"Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes" -" Benutzerkonto hat seinen eigenen persönlichen Ordner, in" -" dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen" -" Anwendungsdaten enthalten." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Compare Files" -msgstr "Dateien vergleichen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1638 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." -msgstr "" -"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug.Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge," -" um das zu konfigurieren." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1646 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open Terminal" -msgstr "Terminal öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a terminal application for the viewed " -"location.To learn more about terminals use the help in the " -"terminal application." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte" -" Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die" -" Hilfe in der Terminal-Anwendung." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 dolphinmainwindow.cpp:2476 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Focus Terminal Panel" -msgstr "Terminalleiste aktivieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1664 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Lesezeichen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This switches between having a Menubar and having a " -"Control button. Both contain mostly the same commands " -"and configuration options." -msgstr "" -"Dies schaltet dazwischen um, eine Menüleiste oder einen " -"Knopf anzuzeigen. Beide enthalten zum größten Teil" -" dieselben Kommandos und Einstellungen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Unterfenster %1 aktivieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1708 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Last Tab" -msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Next Tab" -msgstr "Nächstes Unterfenster" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Previous Tab" -msgstr "Vorheriges Unterfenster" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1722 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Target" -msgstr "Ziel anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1735 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Tab" -msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Tabs" -msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1745 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Open in New Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Panels" -msgid "Unlock Panels" -msgstr "Seitenleisten entsperren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1757 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Panels" -msgid "Lock Panels" -msgstr "Seitenleisten sperren" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This switches between having panels locked or " -"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " -"other side of the window and have a close button.Locked panels are " -"embedded more cleanly." -msgstr "" -"Dies schaltet den Zustand der Seitenleisten zwischen gesperrt<" -"/emphasis> und " -"entsperrt um.Entsperrte Leisten können können zur" -" anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen Schließen-Knopf.<" -"nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Information" -msgstr "Informationen" - -# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". -#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 -#, fuzzy, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." -msgstr "" -"Um Seitenleisten wie diese zu verbergen oder anzuzeigen, gehen Sie zu <" -"interface>Einstellungen|Seitenleisten oder Ansicht|Seitenleisten anzeigen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -" This toggles the information panel at the right " -"side of the window.The panel provides in-depth information " -"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " -"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " -"items a preview of their contents is provided." -msgstr "" -" Hiermit wird die Informationen-Seitenleiste am" -" rechten Rand des Fensters umgeschaltet.Die Leiste liefert" -" detaillierte Informationen über den Eintrag unter Ihrem Mauszeiger und" -" ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über das aktuelle" -" Verzeichnis.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts" -" angezeigt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " -"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " -"the currently viewed folder.For single items a preview of their " -"contents is provided.You can configure which and how details " -"are given here by right-clicking." -msgstr "" -"Diese Seitenleiste liefert detailliertere Informationen über Elemente," -" über die Sie den Mauszeiger bewegen oder über ausgewählte Elemente." -" Ansonsten informiert sie über den aktuell angezeigten Ordner.Bei" -" einzelnen Einträgen wird eine Vorschau des Inhalts angezeigt.Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem Rechtsklick" -" einstellen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This toggles the folders panel at the left side of the " -"window.It shows the folders of the file system in a tree view." -msgstr "" -"Hiermit wird die Ordner-Seitenleiste am linken Rand des" -" Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des Dateisystemsin einer Baumansicht." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1838 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This panel shows the folders of the file system " -"in a tree view.Click a folder to go there. " -"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " -"quick switching between any folders." -msgstr "" -"Diese Seitenleiste zeigt die Ordner des Dateisystems " -"in einer Baumansicht.Klicken Sie einen" -" Ordner an, um dort hin zu gehen. Klicken Sie auf den Pfeil links des" -" Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell" -" zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 -#, kde-format -msgctxt "@title:window Shell terminal" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This toggles the terminal panel at the bottom of " -"the window.The location in the terminal will always match the folder " -"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " -"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " -"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " -"like Konsole." -msgstr "" -"Hiermit wird die Terminalleiste am unteren Rand" -" des Fensters umgeschaltet.Die Adresse im Terminal stimmt stets mit der" -" des aktuell angezeigten Ordners überein, sodass sie in beiden gleichermaßen" -" navigieren können.Die Terminalleiste wird für grundlegende" -" Aktivitäten nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als" -" nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe" -" in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This is the terminal panel. It behaves like a " -"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -"navigate using either.The terminal panel is not needed for " -"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -"about terminals use the help in a standalone terminal application like " -"Konsole." -msgstr "" -"Dies ist die Terminalleiste. Es verhält sich wie" -" ein normales Terminal, aber seine Adresse stimmt stets mit der des aktuell" -" angezeigten Ordners überein, sodass Sie in beiden gleichermaßen navigieren" -" können.Die Terminalleiste wird für grundlegende Aktivitäten" -" nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als nützlich" -" erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer" -" vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 panels/places/placespanel.cpp:306 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Show Hidden Places" -msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." -msgstr "" -"Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet" -" wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie" -" halbtransparent dargestellt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This toggles the places panel at the left side of " -"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " -"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " -"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " -"type." -msgstr "" -"Dies schaltet die Orte-Seitenleiste am linken Rand" -" des Fensters um.Darüber können Sie zu Orten navigieren, die Sie" -" als" -" Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu Speichermedien, die lokal" -" angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind. Außerdem enthält sie einen" -" Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder Dateien" -" bestimmter Typen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This is the Places panel. It allows you to go to " -"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " -"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " -"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " -"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " -"new window.New entries can be added by dragging folders onto " -"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " -"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." -msgstr "" -"Dies ist die Orte-Seitenleiste. Hiermit können Sie" -" zu" -" Orten navigieren, die Sie als Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu" -" Speichermedien, die lokal angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind." -" Außerdem enthält sie einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich" -" gespeicherten Dateien oder Dateien bestimmter Typen.Klicken Sie" -" auf einen Eintrag, um dort hin zu navigieren. Klicken Sie stattdessen mit" -" der rechten Maustaste, um einen Eintrag in einem neuen Fenster oder" -" Unterfenster zu öffnen.Sie können neue Einträge anlegen, indem" -" Sie Ordner auf die Leiste ziehen. Rechtsklicken Sie auf einen Abschnitt oder" -" Eintrag, um ihn zu verbergen. Rechtsklicken Sie auf einen leeren Bereich der" -" Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie wieder einzublenden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:1964 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Panels" -msgstr "Seitenleisten anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " -"file system. At the top of this hierarchy is a " -"directory that contains all data connected to this computer—the " -"root directory." -msgstr "" -"Zu dem Ordner gehen, der den aktuell angezeigten enthält.Alle Dateien und Verzeichnisse werden in einem hierarchischen " -"Dateisystem organisiert. Am Kopf dieser Hierarchie" -" befindet sich ein Verzeichnis, das alle Daten Ihres Computers enthält, das" -"Wurzelverzeichnis." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "Control" -msgstr "Einstellungen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Show menu" -msgstr "Menü anzeigen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Close left view" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2222 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Close left view" -msgstr "Linke Ansicht schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2225 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Close right view" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2226 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Close right view" -msgstr "Rechte Ansicht schließen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2230 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar Split view" -msgid "Split" -msgstr "Teilen" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Split view" -msgstr "Ansicht teilen" - -# Auch hier wieder dieser „Control button“ -#: dolphinmainwindow.cpp:2283 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This is the Menubar. It provides access to " -"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " -"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " -"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " -"become available through a Control button on the " -"Toolbar." -msgstr "" -"Dies ist die Menüleiste. Hierüber haben Sie" -" Zugriff auf Aktionen und Einstellungen. Klicken Sie mit links auf einen" -" beliebigen Eintrag der Leiste, um seinen Inhalt anzuzeigen.Die" -" Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch" -" wird der größte Teil der Menüleiste über einen Einstellungen<" -"/interface>-Knopf in der Werkzeugleiste erreichbar.<" -"/para>" - -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This is the Toolbar. It allows quick access to " -"frequently used actions.It is highly customizable. All items " -"you see in the Control menu or in the " -"Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -"click on it and select Configure Toolbars… or find " -"this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " -"you want to show or hide its text." -msgstr "" -"Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie" -" Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in" -" großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste" -" sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. Klicken Sie mit" -" der rechten Maustaste darauf und wählen Sie Werkzeugleisten" -" einrichten … oder wählen Sie die Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter Einstellungen.Der Ort der Leiste und der Stil ihrer Knöpfe kann" -" ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf" -" einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2302 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis main view" -msgid "" -"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " -"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " -"general introduction to this application click here. This " -"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " -"view click " -"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die Dateien und Ordner, die sich an dem Ort befinden, der in der Adresszeile oben drüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil" -" dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.<" -"para>Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese Anwendungen" -" finden Sie hier. Dies öffnet" -" einen Einführungsartikel im &kde;-Userbase-Wiki.Klicken" -" Sie hier für eine kurze Erklärung aller Funktionen dieser " -"Ansicht. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die Grundlagen erklärt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " -"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " -"be triggered this way." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, das alle Tastaturkürzel auflistet.Darin können Sie Tastenkombinationen einrichten, um" -" beim gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen" -" in dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." - -# Control menu -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 -#, fuzzy, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window in which you can change which buttons appear on " -"the Toolbar.All items you see in the " -"Control menu or in the Menubar " -"can also be placed on the Toolbar." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe auf" -" der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle" -" Einträge, die Sie im" -"Werkzeugmenü oder in der Menüleiste<" -"/interface> sehen, können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2329 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " -"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " -"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " -"Handbook." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie vielfältige Einstellungen für diese" -" Anwendung anpassen können. Eine Erklärung zu den einzelnen Optionen finden" -" Sie im Kapitel" -"Dolphin einrichten unter Hilfe|Handbuch zu" -" Dolphin." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis handbook" -msgid "" -"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " -"for every part of Dolphin." -msgstr "" -"Dies öffnet das Handbuch zu dieser Anwendung. Es enthält Erläuterungen" -" über jeden Bestandteil von Dolphin." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" -msgid "" -"If you want more elaborate introductions to the different features of " -"Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." -msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen" -" von Dolphin wünschen, besuchen Sie das" -" &kde;-Userbase-Wiki." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2357 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -msgid "" -"If you want more elaborate introductions to the different features of " -"Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " -"KDE UserBase Wiki." -msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen von <" -"emphasis>Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies öffnet eine neue Seite des" -" &kde;-Userbase-Wikis." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" -msgid "" -"This is the button that invokes the help feature you are using right " -"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " -"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " -"available for a spot." -msgstr "" -"Mit diesem Knopf rufen Sie die Hilfefunktion auf, die Sie in diesem" -" Moment verwenden. Wählen Sie sie aus und klicken dann auf eine beliebige" -" Komponente dieser Anwendungen, um „Was ist das?“ dazu zu fragen. Der" -" Mauszeiger ändert sein Aussehen, wenn es keine Hilfe zu einer bestimmten" -" Stelle gibt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" -msgid "" -"There are two other ways to get help for this application: The " -"Dolphin Handbook in the Help " -"menu and the KDE UserBase Wiki article about " -"File Management online.The \"What's this?" -"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." -msgstr "" -"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu dieser Anwendung zu erhalten: das " -"Dolphin-Benutzerhandbuch im Hilfe<" -"/interface>-Menü und der Artikel im &kde;-Userbase-Wiki" -" über Dolphin/File Management im Internet.Die Kontexthilfe (das „?“ in der Titelleiste) ist in den meisten anderen" -" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" -" gewöhnen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2378 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -msgid "" -"There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " -"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " -"to this." -msgstr "" -"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das " -"Dolphin-Benutzerhandbuch und das &kde;-Userbase-Wiki" -".Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der Titelleiste) ist in den" -" meisten anderen" -" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" -" gewöhnen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2384 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window that will guide you through reporting errors or " -"flaws in this application or in other KDE software." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, das Sie durch den Prozess führt, einen Fehler" -" in dieser oder einer anderen KDE-Anwendung zu melden." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2391 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -msgid "" -"High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -"your bug report as effective as possible click here." -msgstr "" -"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie" -" man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2396 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a web page where you can donate to " -"support the continued work on this application and many other projects by " -"the KDE community.Donating is the easiest " -"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " -"are available for free therefore your donation is needed to cover things " -"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " -"behind the KDE community." -msgstr "" -"Dies öffnet eine Webseite, auf der Sie die" -" fortlaufende Arbeit sowohl an dieser Anwendung als auch anderen Projekten" -" der &kde;-Gemeinschaft durch eine Spende unterstützen können.Eine Spende ist die einfachste und effizienteste Art, KDE und dessen" -" Projekte zu unterstützen. KDE-Projekte sind kostenlos verfügbar, sodass wir" -" auf Spenden angewiesen sind, um finanzielle Kosten zu decken, wie etwa" -" Server, Konferenzen usw.KDE e.V. ist der gemeinnützige Verein hinter" -" der KDE-Gemeinschaft." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2411 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"With this you can change the language this application uses.You can " -"even set secondary languages which will be used if texts are not available " -"in your preferred language." -msgstr "" -"Hiermit können Sie die Sprache einstellen, die die Anwendung verwenden soll.<" -"nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn" -" ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window that informs you about the version, license, used " -"libraries and maintainers of this application." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken und" -" Betreuer dieser Anwendung anzeigen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2425 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window with information about KDE. The KDE " -"community are the people behind this free software.If you like using " -"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " -"a look!" -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster mit Informationen über &kde;. Die KDE-Gemeinschaft" -" besteht aus den Menschen, die diese Anwendung geschaffen haben.Schauen" -" Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht" -" kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." - -#: dolphinmainwindow.cpp:2479 dolphinmainwindow.cpp:2483 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Der Terminalleiste den Fokus entziehen" - -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:208 -#, kde-format -msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" - -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papierkorb leeren" - -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" - -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:296 -#, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Location Bar" -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Location Bar" -msgid_plural "Location Bars" -msgstr[0] "Adressleiste" -msgstr[1] "Adressleisten" - -#: dolphinpart.cpp:167 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Datei&typ bearbeiten ..." - -#: dolphinpart.cpp:171 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Passende Elemente auswählen ..." - -#: dolphinpart.cpp:176 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Auswahl für passende Elemente aufheben ..." - -#: dolphinpart.cpp:182 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect All" -msgstr "Gesamte Auswahl aufheben" - -#: dolphinpart.cpp:199 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "App&lications" -msgstr "&Programme" - -#: dolphinpart.cpp:202 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Netzwerkordner" - -#: dolphinpart.cpp:205 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Sett&ings" -msgstr "&Einstellungen" - -#: dolphinpart.cpp:208 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: dolphinpart.cpp:211 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Go" -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: dolphinpart.cpp:216 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Dateien suchen ..." - -#: dolphinpart.cpp:222 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Terminal öff&nen" - -#: dolphinpart.cpp:494 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Select" -msgstr "Auswählen" - -#: dolphinpart.cpp:495 -#, kde-format -msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" - -#: dolphinpart.cpp:501 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Unselect" -msgstr "Auswahl aufheben" - -#: dolphinpart.cpp:502 -#, kde-format -msgid "Unselect all items matching this pattern:" -msgstr "Auswahl für Elemente aufheben, die auf folgendes Muster passen:" - -#. i18n: ectx: Menu (edit) -#: dolphinpart.rc:5 -#, kde-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" - -#. i18n: ectx: Menu (selection) -#: dolphinpart.rc:15 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" - -#. i18n: ectx: Menu (view) -#: dolphinpart.rc:24 -#, kde-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" - -#. i18n: ectx: Menu (go) -#: dolphinpart.rc:33 -#, kde-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" - -#. i18n: ectx: Menu (tools) -#: dolphinpart.rc:41 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Tools" -msgstr "E&xtras" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinpart.rc:50 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Dolphin Toolbar" -msgstr "Dolphin-Werkzeugleiste" - -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 -#, kde-format -msgid "Recently Closed Tabs" -msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" - -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 -#, kde-format -msgid "Empty Recently Closed Tabs" -msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren" - -#: dolphintabbar.cpp:128 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "New Tab" -msgstr "Neues Unterfenster" - -#: dolphintabbar.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Detach Tab" -msgstr "Unterfenster verselbständigen" - -#: dolphintabbar.cpp:130 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Other Tabs" -msgstr "&Andere Unterfenster schließen" - -#: dolphintabbar.cpp:131 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Close Tab" -msgstr "Unterfenster schließen" - -#. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:58 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Location Bar" -msgstr "Adresse" - -#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:116 -#, kde-format -msgctxt "@title:menu" -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" - -#: dolphinurlnavigator.cpp:36 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis location bar" -msgid "" -"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " -"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " -"whole line is called the path to the current location " -"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " -"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " -"dedicated page in the Handbook." -msgstr "" -"Dies beschreibt den Ort der Dateien und Ordner, die darunter angezeigt" -" werden.Der Name des momentan angezeigten Ordners steht ganz rechts. Links" -" davon steht der Ordner, der ihn enthält. Die vollständige Zeile heißt <" -"emphasis>Pfad zum aktuellen Ort, weil man durch das Abgehen der" -" Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr über" -" grundlegende und erweitere Funktionen der Adresszeile herauszufinden, klicken Sie hier. Das öffnet die" -" entsprechende Seite des Handbuchs." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:74 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " -"find an item." -msgstr "" -"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen mit den Knöpfen am unteren" -" Rand an:" -"Dateiname/Inhalt: Enthält das, was Sie suchen, den Suchbegriff im" -" Namen oder im Inhalt?Der Inhalt von Bildern, Audiodateien und Videos" -" wird nicht durchsucht.Ab hier/überall: Möchten Sie in diesem" -" Ordner und dessen Unterordnern suchen oder überall?Mehr" -" Optionen: Klicken Sie hier, um nach Dateitypen, Zugriffszeiten oder" -" Bewertungen zu suchen.Weitere Suchwerkzeuge: Installieren Sie" -" andere Suchprogramme." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:94 -#, kde-format -msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "" -"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte " -"beachten Sie das." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:436 search/dolphinsearchbox.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Suchen nach %1 in %2" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:472 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:474 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Suchen nach %1" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:557 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Ordner wird geladen ..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:565 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Wird sortiert ..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:576 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Searching..." -msgstr "Suchvorgang ..." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:597 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "No items found." -msgstr "Keine Elemente gefunden." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:708 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:712 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "" -"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "" -"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige " -"Standardanwendung wurde gestartet." - -#: dolphinviewcontainer.cpp:719 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Invalid protocol" -msgstr "Ungültiges Protokoll" - -#: filterbar/filterbar.cpp:27 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Keep Filter When Changing Folders" -msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten" - -#: filterbar/filterbar.cpp:35 -#, kde-format -msgid "Filter..." -msgstr "Filter ..." - -#: filterbar/filterbar.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Hide Filter Bar" -msgstr "Filterleiste ausblenden" - -#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "@item:intable" -msgid "%1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "%1 Element" -msgstr[1] "%1 Elemente" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1981 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" -msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Others" -msgstr "Weitere" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Size" -msgid "Big" -msgstr "Groß" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2066 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2069 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" -msgid "dddd" -msgstr "dddd" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "One Week Ago" -msgstr "Vor einer Woche" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2078 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Two Weeks Ago" -msgstr "Vor zwei Wochen" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2081 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Three Weeks Ago" -msgstr "Vor drei Wochen" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2085 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Date" -msgid "Earlier this Month" -msgstr "Diesen Monat" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -"full year number" -msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Gestern' (MMMM, yyyy)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " -"context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " -"current locale, and yyyy is full year number" -msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " -"@title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -"full year number" -msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Vor einer Woche' (MMMM, yyyy)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2127 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " -"context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2136 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -"full year number" -msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Vor zwei Wochen' (MMMM, yyyy)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " -"context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -"full year number" -msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "'Vor drei Wochen' (MMMM, yyyy)" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " -"context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2166 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " -"full year number" -msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " -"context @title:group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2182 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " -"and yyyy is full year number" -msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "MMMM, yyyy" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2185 -#, kde-format -msgctxt "" -"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" -"group Date" -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Read, " -msgstr "Lesen, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2253 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Write, " -msgstr "Schreiben, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2256 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Execute, " -msgstr "Ausführen, " - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2258 -#, kde-format -msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -msgid "Forbidden" -msgstr "Unzulässig" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260 -#, kde-format -msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" -msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Benutzer: %1 | Gruppe: %2 | Andere: %3" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Accessed" -msgstr "Letzter Zugriff" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Rating" -msgstr "Bewertung" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Tags" -msgstr "Stichwörter" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Word Count" -msgstr "Wortanzahl" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Line Count" -msgstr "Zeilenanzahl" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Date Photographed" -msgstr "Datum der Aufnahme" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Width" -msgstr "Breite" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Height" -msgstr "Höhe" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Artist" -msgstr "Künstler" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Track" -msgstr "Stück" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Release Year" -msgstr "Jahr der Veröffentlichung" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Frame Rate" -msgstr "Bildwiederholrate" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2375 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Other" -msgstr "Weitere" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2375 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Deletion Time" -msgstr "Löschzeitpunkt" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Link Destination" -msgstr "Verknüpfungsziel" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Downloaded From" -msgstr "Heruntergeladen von" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2378 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Permissions" -msgstr "Berechtigungen" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" - -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "User Group" -msgstr "Benutzergruppe" - -#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Unknown error." -msgstr "Unbekannter Fehler." - -#: main.cpp:73 -#, kde-format +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:6 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:74 -#, kde-format -msgctxt "@title" +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:7 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" -#: main.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "" -"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " -"Angelaccio" -msgstr "" -"Copyright © 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta und " -"Elvis Angelaccio" - -#: main.cpp:78 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Elvis Angelaccio" -msgstr "Elvis Angelaccio" - -#: main.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (since 2018) and developer" -msgstr "Betreuer (seit 2018) und Entwickler" - -#: main.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Emmanuel Pescosta" -msgstr "Emmanuel Pescosta" - -#: main.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Betreuer (2014-2018) und Entwickler" - -#: main.cpp:84 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Frank Reininghaus" -msgstr "Frank Reininghaus" - -#: main.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Betreuer (2012-2014) und Entwickler" - -#: main.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Peter Penz" -msgstr "Peter Penz" - -#: main.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Betreuer und Entwickler (2006-2012)" - -#: main.cpp:90 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "Sebastian Trüg" - -#: main.cpp:91 main.cpp:94 main.cpp:97 main.cpp:100 main.cpp:103 main.cpp:106 -#: main.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" - -#: main.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "David Faure" -msgstr "David Faure" - -#: main.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" - -#: main.cpp:99 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Rafael Fernández López" -msgstr "Rafael Fernández López" - -#: main.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Kevin Ottens" -msgstr "Kevin Ottens" - -#: main.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Holger Freyther" -msgstr "Holger Freyther" - -#: main.cpp:108 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Max Blazejak" -msgstr "Max Blazejak" - -#: main.cpp:111 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Michael Austin" -msgstr "Michael Austin" - -#: main.cpp:112 -#, kde-format -msgctxt "@info:credit" -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: main.cpp:121 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt." - -#: main.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "Dolphin wird mit geteilter Ansicht gestartet." - -#: main.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet." - -#: main.cpp:125 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" -msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)" - -#: main.cpp:126 -#, kde-format -msgctxt "@info:shell" -msgid "Document to open" -msgstr "Zu öffnendes Dokument" - -#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) -#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Hidden files shown" -msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt" - -#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) -#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 -#, kde-format -msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" -"Ordner-Seitenleiste auf persönlichen Ordner beschränken, wenn ein Ordner " -"innerhalb des persönlichen Ordners geöffnet ist" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) -#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "Automatic scrolling" -msgstr "Automatischer Bildlauf" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Cut" -msgstr "Ausschneiden" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen ..." - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Papierkorb werfen" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteckte Elemente anzeigen" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Limit to Home Directory" -msgstr "Auf persönlichen Ordner beschränken" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Automatic Scrolling" -msgstr "Automatischer Bildlauf" - -#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 panels/places/placespanel.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) -#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Previews shown" -msgstr "Vorschauen werden angezeigt" - -#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) -#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 -#, kde-format -msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" - -#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) -#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "Date display format" -msgstr "Anzeigeformat des Datums" - -#: panels/information/informationpanel.cpp:161 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#: panels/information/informationpanel.cpp:166 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Auto-Play media files" -msgstr "Mediendateien automatisch abspielen" - -#: panels/information/informationpanel.cpp:171 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." -msgstr "Einrichten ..." - -#: panels/information/informationpanel.cpp:177 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Condensed Date" -msgstr "Abgekürztes Datum" - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:114 -#, kde-format -msgctxt "@label::textbox" -msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:" - -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:310 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "%1 item selected" -msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "%1 Element ausgewählt" -msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt" - -#: panels/information/phononwidget.cpp:153 -#, kde-format -msgid "play" -msgstr "Abspielen" - -#: panels/information/phononwidget.cpp:159 -#, kde-format -msgid "pause" -msgstr "Anhalten" - -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) -#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "" -"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" -msgstr "" -"Größe der Symbole in der „Orte“-Seitenleiste (bei -1 wird die " -"kleinstmögliche Größe des optischen Erscheinungsbilds verwendet)" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:177 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:212 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Release" -msgstr "Freigeben" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:214 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Safely Remove" -msgstr "Sicher entfernen" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:217 -#, kde-format -msgctxt "@item" -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:239 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." -msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden." - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:459 -#, kde-format -msgid "One or more files on this device are open within an application." -msgstr "" -"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in einer Anwendung geöffnet." - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:466 -#, kde-kuit-format -msgid "" -"One or more files on this device are opened in application " -"\"%2\"." -msgid_plural "" -"One or more files on this device are opened in following applications: " -"%2." -msgstr[0] "" -"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in der Anwendung " -"\"%2\" geöffnet." -msgstr[1] "" -"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in den folgenden Anwendungen " -"%2 geöffnet." - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:468 -#, kde-format -msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:499 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" -msgstr "" -"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten, die Meldung lautet: %2" - -#: panels/places/placesitemmodel.cpp:503 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "An error occurred while accessing '%1'" -msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten" - -#: panels/places/placespanel.cpp:197 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Open in New Tab" -msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" - -#: panels/places/placespanel.cpp:198 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Open in New Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#: panels/places/placespanel.cpp:231 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Mount" -msgstr "Einhängen" - -#: panels/places/placespanel.cpp:240 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Edit..." -msgstr "Bearbeiten ..." - -#: panels/places/placespanel.cpp:245 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: panels/places/placespanel.cpp:248 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Hide" -msgstr "Ausblenden" - -#: panels/places/placespanel.cpp:304 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Add Entry..." -msgstr "Eintrag hinzufügen ..." - -#: panels/places/placespanel.cpp:314 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: panels/places/placespanel.cpp:325 -#, kde-format -msgctxt "Small icon size" -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Klein (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:326 -#, kde-format -msgctxt "Medium icon size" -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Mittel (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:327 -#, kde-format -msgctxt "Large icon size" -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Groß (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:328 -#, kde-format -msgctxt "Huge icon size" -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Sehr groß (%1x%2)" - -#: panels/places/placespanel.cpp:375 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "Hide Section '%1'" -msgstr "Abschnitt „%1“ ausblenden" - -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:150 -#, kde-format -msgid "" -"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " -"and then reopen the panel." -msgstr "" -"Das Terminal kann nicht angezeigt werden, weil das Programm Konsole nicht " -"installiert ist. Bitte installieren Sie das Programm und öffnen Sie die " -"leiste erneut." - -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:156 -#, kde-format -msgid "Install Konsole" -msgstr "Konsole installieren" - -#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Location" -msgstr "Adresse" - -#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) -#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 -#, kde-format -msgid "What" -msgstr "Was" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Jeder Typ" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Audio-Dateien" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videos" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Jedes Datum" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Diese Woche" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Diesen Monat" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Dieses Jahr" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:48 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Rating" -msgstr "Beliebige Bewertung" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "1 or more" -msgstr "1 oder mehr" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "2 or more" -msgstr "2 oder mehr" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "3 or more" -msgstr "3 oder mehr" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "4 or more" -msgstr "4 oder mehr" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Höchste Bewertung" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:235 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:237 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Stichwort: %2" -msgstr[1] "Stichwörter: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:239 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Stichwörter hinzufügen" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Ab hier (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Suche beenden" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Ab hier" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Ihre Dateien" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 -#, kde-format -msgid "More Search Tools" -msgstr "Weitere Suchwerkzeuge" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:465 -#, kde-format -msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Suchergebnisse von „%1“" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." -msgstr "Suchen ..." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:81 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Neue Dienste herunterladen ..." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:190 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " -"settings." -msgstr "" -"Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu " -"Versionsverwaltungssystemen anzuwenden." - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:222 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:228 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" -msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“" - -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:268 -#, kde-format -msgctxt "@item:inmenu" -msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 -#, kde-format -msgid "Use system font" -msgstr "Systemschriftart benutzen" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 -#, kde-format -msgid "Font family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 -#, kde-format -msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" - -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 -#, kde-format -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 -#, kde-format -msgid "Font weight" -msgstr "Schriftgewicht" - -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 -#, kde-format -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 -#, kde-format -msgid "Preview size" -msgstr "Vorschaugröße" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) -#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 -#, kde-format -msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" -msgstr "Maximale Textbreite (0 = unbegrenzt)" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "Eintrag „Zu ‚Orte‘ hinzufügen“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "Eintrag „Sortieren nach“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "Eintrag „Ansichtsmodus“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „In neuem Unterfenster öffnen“ und „In neuen Unterfenstern öffnen“" -" im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, kde-format -#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" -msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "Eintrag „Adresse kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) -#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 -#, kde-format -msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "Eintrag „Hier duplizieren“ im Kontextmenü anzeigen." - -#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 -#, kde-format -msgid "Position of columns" -msgstr "Position der Spalten" - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 -#, kde-format -msgid "Expandable folders" -msgstr "Aufklappbare Ordner" - -#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 -#, kde-format -msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "Anzahl der Einträge wird als Ordnergröße verwendet" - -#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 -#, kde-format -msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "Rekursive maximale Ordnergröße" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) -#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:56 -#, kde-format -msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" -"wenn gesetzt, wird ein kurzes relatives Datum angezeigt, ansonsten nur ein" -" kurzes" - -#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Hidden files shown" -msgstr "Versteckte Dateien werden angezeigt" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " -"will be shown in the file view." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden versteckte Dateien (z. B. die " -"mit einem „.“ beginnen) in der Dateiansicht angezeigt." - -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt die zu verwendende Version der Ansichts-Eigenschaften " -"fest." - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "View Mode" -msgstr "Ansichtsmodus" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This option controls the style of the view. Currently supported values " -"include icons (0), details (1) and column (2) views." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt das optische Erscheinungsbild fest. Derzeit werden " -"folgende Modi unterstützt: Symbole (0), Details (1) und Spalten (2)." - -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Previews shown" -msgstr "Vorschauen werden angezeigt" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " -"icon." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild des Dateiinhalts " -"als Dateisymbol angezeigt." - -#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Grouped Sorting" -msgstr "In Gruppen sortieren" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die sortierten Elemente in " -"Gruppen zusammengefasst." - -#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Sort files by" -msgstr "Dateien sortieren nach" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " -"performed on." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, nach welchen Attributen (Text, Größe, Datum " -"usw.) die Sortierung durchgeführt wird." - -#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Order in which to sort files" -msgstr "Sortierreihenfolge für Dateien" - -#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "Ordner beim Sortieren zuerst anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Visible roles" -msgstr "Sichtbare Rollen" - -#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Header column widths" -msgstr "Spaltenbreite der Kopfzeile" - -#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Properties last changed" -msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert" - -#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "" -"Der Zeitpunkt, an dem diese Eigenschaften zuletzt durch den Benutzer " -"geändert wurden." - -#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Additional Information" -msgstr "Zusätzliche Informationen" - -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 -#, kde-format -msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "Soll die Adresszeile durch den Benutzer editierbar sein?" - -#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, kde-format -msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "Textvervollständigungsmodus des Adress-Navigators" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, kde-format -msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "" -"Legt fest, ob in der Adressleiste der vollständige Pfad angezeigt werden " -"soll." - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 -#, kde-format -msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "" -"Legt fest, ob im Fenstertitel der vollständige Pfad angezeigt werden soll." - -#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 -#, kde-format -msgid "" -"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " -"instance" -msgstr "" -"Ob ein von außen aufgerufener Ordner in einem neuen Unterfenster in einem" -" bestehenden Dolphinfenster geöffnet werden soll" - -#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 -#, kde-format -msgid "" -"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" -msgstr "" -"Interne Dolphin-Version mit 3 Stellen für Hauptversion, Nebenversion und " -"Fehlerbehebung" - -#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 -#, kde-format -msgid "" -"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " -"UI)" -msgstr "" -"Sind die Starteinstellungen geändert worden (interne Einstellung, die nicht " -"in der grafischen Oberfläche sichtbar ist)" - -#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 -#, kde-format -msgid "Home URL" -msgstr "Startordner" - -#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 -#, kde-format -msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "Geöffnete Ordner und Unterfenster merken" - -#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 -#, kde-format -msgid "Split the view into two panes" -msgstr "Die Ansicht in zwei Teile unterteilen" - -#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 -#, kde-format -msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "Soll die Filterleiste angezeigt werden?" - -#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 -#, kde-format -msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "Für alle Ordner die gleiche Ansicht verwenden?" - -#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 -#, kde-format -msgid "Browse through archives" -msgstr "Archive durchsehen" - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 -#, kde-format -msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "" -"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mehreren Unterfenstern geschlossen " -"werden." - -#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 -#, kde-format -msgid "" -"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " -"running in the Terminal panel." -msgstr "" -"Um Bestätigung bitten, wenn Fenster mit mit laufenden Programmen im Terminal " -"geschlossen werden." - -#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 -#, kde-format -msgid "Rename inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 -#, kde-format -msgid "Show selection toggle" -msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 -#, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left split" -msgstr "" -"Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht verwenden" - -#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, kde-format -msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "Aktive Ansicht beim Ausschalten der geteilten Ansicht schließen" - -#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 -#, kde-format -msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 -#, kde-format -msgid "Show tooltips" -msgstr "Kurzinfos anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, kde-format -msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind" - -#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 -#, kde-format -msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 -#, kde-format -msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 -#, kde-format -msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "Informationen zu freiem Speicherplatz anzeigen" - -#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 -#, kde-format -msgid "Lock the layout of the panels" -msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren" - -#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 -#, kde-format -msgid "Enlarge Small Previews" -msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern" - -#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 -#, kde-format -msgid "" -"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " -"items" -msgstr "" -"Wählen Sie natürliche oder alphabetische Sortierung unter Beachtung oder " -"Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung" - -#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 -#, kde-format -msgid "Text width index" -msgstr "Text mit Index" - -#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) -#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 -#, kde-format -msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "Maximale Anzahl Textzeilen (0 = unbegrenzt)" - -#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) -#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 -#, kde-format -msgid "Enabled plugins" -msgstr "Aktivierte Module" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Dolphin Preferences" -msgstr "Dolphin-Eigenschaften" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 -#, kde-format -msgctxt "@title:group General settings" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View Modes" -msgstr "Ansichten" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 -#, kde-format -#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" -#| msgid "Context Menu" -msgctxt "@title:group" -msgid "Context Menu" -msgstr "Kontextmenü" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:112 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "User Feedback" -msgstr "Benutzer-Feedback" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182 -#, kde-format -msgid "" -"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "" -"Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n" -"Möchten Sie diese Änderungen übernehmen oder verwerfen?" - -#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 -#, kde-format -msgid "Warning" -msgstr "Achtung" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Für alle Ordner den gleichen Anzeigestil verwenden" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio" -msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "Anzeigestil für jeden Ordner merken" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " -"properties for." -msgstr "" -"Dolphin erstellt eine versteckte Datei „.directory“ in jedem Ordner, dessen " -"Ansichtseigenschaften Sie geändert haben." - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "View: " -msgstr "Ansicht:" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Natural" -msgstr "Natürlich" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung ignorieren" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "Alphabetisch, Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sortiermodus:" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show tooltips" -msgstr "Kurzinfos anzeigen" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Verschiedenes: " - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show selection marker" -msgstr "Auswahl-Umschalter anzeigen" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Rename inline" -msgstr "Direktes Umbenennen" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Switch between split views panes with tab key" -msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen geteilten Ansichten wechseln" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "Ausschalten der geteilten Ansicht schließt die aktive Ansicht" - -#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 -#, kde-format -msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" -"Ist dies nicht ausgewählt, wird beim Ausschalten der geteilten Ansicht die " -"nicht aktive Ansicht geschlossen" - -#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Configure Preview for %1" -msgstr "Vorschau für %1 einrichten" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "In allen KDE-Anwendungen um Bestätigung fragen beim:" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Moving files or folders to trash" -msgstr "Werfen von Dateien und Ordnern in den Papierkorb" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Emptying trash" -msgstr "Leeren des Papierkorbs" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Deleting files or folders" -msgstr "Löschen von Dateien und Ordnern" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "Um in Dolphin Bestätigung fragen beim:" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" -msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Schließen von Fenstern mit einem laufenden Programm im Terminal" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "When opening an executable file:" -msgstr "Beim Öffnen einer ausführbaren Datei:" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Always ask" -msgstr "Immer nachfragen" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Open in application" -msgstr "In Anwendung öffnen" - -#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgid "Run script" -msgstr "Skript ausführen" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Behavior settings" -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Previews settings" -msgid "Previews" -msgstr "Vorschauen" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 -#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Confirmations settings" -msgid "Confirmations" -msgstr "Bestätigungen" - -#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab Status Bar settings" -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusleiste" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "Vorschau anzeigen für:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 -#, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Vorschau überspringen für lokale Dateien größer als:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:67 -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 -#, kde-format -msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" -msgid " MiB" -msgstr " MiB" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69 -#, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Keine Begrenzung" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Keine Vorschau erzeugen für Dateien auf Fremdrechnern größer als:" - -#: settings/general/previewssettingspage.cpp:82 -#, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Kein Vorschauen" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:21 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show zoom slider" -msgstr "Größenregler anzeigen" - -#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show space information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" - -#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 -#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 -#, kde-format -msgctxt "@title:tab" -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 -#, kde-format -#| msgid "C&lose Current Tab" -msgctxt "option:radio" -msgid "After current tab" -msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:31 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "At end of tab bar" -msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:35 -#, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Open in New Tabs" -msgctxt "@title:group" -msgid "Open new tabs: " -msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Open archives as folder" -msgstr "Archive wie Ordner öffnen" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 -#, kde-format -msgctxt "option:check" -msgid "Open folders during drag operations" -msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" - -#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:42 -#, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "General:" -msgctxt "@title:group" -msgid "General: " -msgstr "Allgemein:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Startup Settings" -msgid "Folders, tabs, and window state from last time" -msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterstatus vom letzten Start" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Select Home Location" -msgstr "Startordner auswählen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Current Location" -msgstr "Aktuelle Adresse verwenden" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Use Default Location" -msgstr "Standardadresse verwenden" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 -#, kde-format -msgctxt "@label:textbox" -msgid "Show on startup:" -msgstr "Beim Start anzeigen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Begin in split view mode" -msgstr "Starten mit geteilter Ansicht" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 -#, kde-format -msgid "New windows:" -msgstr "Neue Fenster:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show filter bar" -msgstr "Filterleiste anzeigen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Make location bar editable" -msgstr "Editierbare Adresszeile anzeigen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Open new folders in tabs" -msgstr "Neue Ordner in Unterfenstern öffnen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "General:" -msgstr "Allgemein:" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path inside location bar" -msgstr "Vollständige Adresse in der Adressleiste anzeigen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 -#, kde-format -msgctxt "@option:check Startup Settings" -msgid "Show full path in title bar" -msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" - -#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " -"be applied." -msgstr "" -"Die Adresse für den Startordner ist ungültig und wird nicht übernommen." - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "System Font" -msgstr "Systemschrift" - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Font" -msgid "Custom Font" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 -#, kde-format -msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." -msgstr "Auswählen ..." - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Default icon size:" -msgstr "Standard-Symbolgröße:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Preview icon size:" -msgstr "Vorschau-Symbolgröße:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Label font:" -msgstr "Schriftart für Beschriftung:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Label width" -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Label width" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Label width" -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Label width" -msgid "Huge" -msgstr "Riesig" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Label width:" -msgstr "Beschriftungsbreite:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "2" -msgstr "2" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "3" -msgstr "3" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "4" -msgstr "4" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -msgid "5" -msgstr "5" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Maximum lines:" -msgstr "Maximale Anzahl Zeilen:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Small" -msgstr "Schmal" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" -msgid "Large" -msgstr "Breit" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Maximum width:" -msgstr "Maximale Breite:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Expandable" -msgstr "Aufklappbar" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 -#, kde-format -msgctxt "@label:checkbox" -msgid "Folders:" -msgstr "Ordner:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Number of items" -msgstr "Anzahl der Einträge:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 -#, kde-format -msgctxt "option:radio" -msgid "Size of contents, up to " -msgstr "Größe des Inhalts, bis zu" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 -#, kde-format -msgid " level deep" -msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] "Ebenentiefe" -msgstr[1] "Ebenentiefe" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Folder size displays:" -msgstr "Ordnergröße zeigt:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in relative date" -msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 -#, kde-format -msgctxt "option:radio as in absolute date" -msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 -#, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Date:" -msgctxt "@title:group" -msgid "Date style:" -msgstr "Datumsstil:" - -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:318 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:319 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Size: 1 pixel" -msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "Größe: 1 Pixel" -msgstr[1] "Größe: %1 Pixel" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "View Display Style" -msgstr "Anzeigestil" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Sort" -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox Sort" -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show folders first" -msgstr "Ordner zuerst anzeigen" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show preview" -msgstr "Vorschau anzeigen" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show in groups" -msgstr "Elemente gruppieren" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show hidden files" -msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Additional Information" -msgstr "Zusätzliche Informationen" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:130 -#, kde-format -msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "Wählen Sie die Informationen für alle Dateien oder Ordner zur Anzeige:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:140 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "View mode:" -msgstr "Ansichtsmodus:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141 -#, kde-format -msgctxt "@label:listbox" -msgid "Sorting:" -msgstr "Sortierung:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:145 -#, kde-format -msgid "View options:" -msgstr "Ansichtseinstellungen:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:170 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "Current folder" -msgstr "Aktuellen Ordner" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "Current folder and sub-folders" -msgstr "Aktuellen Ordner einschließlich Unterordner" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 -#, kde-format -msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" -msgid "All folders" -msgstr "Alle Ordner" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:184 -#, kde-format -msgctxt "@title:group" -msgid "Apply to:" -msgstr "Anwenden auf:" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 -#, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Use as default view settings" -msgstr "Als Voreinstellung für Ansichten verwenden" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Der Ansichtsmodus wird für alle Unterordner geändert. Möchten Sie fortfahren?" - -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "" -"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Der Ansichtsmodus wird für alle Ordner geändert. Möchten Sie fortfahren?" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:36 -#, kde-format -msgctxt "@title:window" -msgid "Applying View Properties" -msgstr "Ansichtsmodus festlegen" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:48 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:112 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Counting folders: %1" -msgstr "Ordner werden gezählt: %1" - -#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 -#, kde-format -msgctxt "@info:progress" -msgid "Folders: %1" -msgstr "Ordner: %1" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, kde-format -#| msgid "Zoom" -msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" -msgid "Zoom:" -msgstr "Vergrößerung:" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Zoom" -msgstr "Vergrößerung" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 -#, kde-format -msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" -msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest." - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 -#, kde-format -msgctxt "@tooltip" -msgid "Stop loading" -msgstr "Ladevorgang abbrechen" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" -msgid "" -"This is the Statusbar. It contains three elements " -"by default (left to right):A text field " -"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " -"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " -"device." -msgstr "" -"Dies ist die Statusleiste. Standardmäßig enthält" -" sie drei Elemente (von links nach rechts):Ein Textfeld, das die Größe der ausgewählten Einträge anzeigt. Wenn" -" nur ein Eintrag ausgewählt ist, werden zusätzlich Name und Typ angezeigt.<" -"/item>Ein Schieberegler, mit dem Sie die Symbolgröße in der Ansicht einstellen können.Speicherplatzinformationen zum aktuellen" -" Speichergerät." - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:262 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Zoom Slider" -msgstr "Größenregler anzeigen" - -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Show Space Information" -msgstr "Speicherplatz-Informationen anzeigen" - -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 -#, kde-format -msgctxt "@info:status Free disk space" -msgid "%1 free" -msgstr "%1 frei" - -#: trash/dolphintrash.cpp:57 -#, kde-format -msgid "Trash Emptied" -msgstr "Papierkorb geleert" - -#: trash/dolphintrash.cpp:58 -#, kde-format -msgid "The Trash was emptied." -msgstr "Der Papierkorb wurde geleert." - -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 -#, kde-format -msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 -#, kde-format -msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" -msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "Anzahl verfügbarer Netzwerkfreigaben" - -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 -#, kde-format -msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 -#, kde-format -msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" -msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "Eine Teilmenge der Dolphin-Einstellungen." - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 -#, kde-format -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Entfernte Zeichenkodierung wählen" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 -#, kde-format -msgid "Reload" -msgstr "Aktualisieren" - -#: views/dolphinremoteencoding.cpp:103 -#, kde-format -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: views/dolphinview.cpp:585 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder selected" -msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt" -msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt" - -#: views/dolphinview.cpp:586 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 File selected" -msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" -msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt" - -#: views/dolphinview.cpp:588 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 Folder" -msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 Ordner" -msgstr[1] "%1 Ordner" - -#: views/dolphinview.cpp:589 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "1 File" -msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "1 Datei" -msgstr[1] "%1 Dateien" - -#: views/dolphinview.cpp:593 -#, kde-format -msgctxt "@info:status folders, files (size)" -msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" - -#: views/dolphinview.cpp:597 -#, kde-format -msgctxt "@info:status files (size)" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: views/dolphinview.cpp:603 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "0 Folders, 0 Files" -msgstr "0 Ordner, 0 Dateien" - -#: views/dolphinview.cpp:795 views/dolphinview.cpp:804 -#, kde-format -msgctxt " copy" -msgid "%1 copy" -msgstr "%1 kopieren" - -#: views/dolphinview.cpp:956 -#, kde-format -msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?" -msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?" - -#: views/dolphinview.cpp:1066 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Automatic Column Widths" -msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" - -#: views/dolphinview.cpp:1071 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Custom Column Widths" -msgstr "Eigene Spaltenbreite" - -#: views/dolphinview.cpp:1613 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Trash operation completed." -msgstr "In den Papierkorb werfen abgeschlossen." - -#: views/dolphinview.cpp:1622 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Delete operation completed." -msgstr "Löschen abgeschlossen" - -#: views/dolphinview.cpp:1756 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Rename and Hide" -msgstr "Umbenennen und Ausblenden" - -#: views/dolphinview.cpp:1759 -#, kde-format -msgid "" -"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" -"Do you still want to rename it?" -msgstr "" -"Mit einem Punkt am Anfang des Dateinamens wird die Datei in der Ansicht " -"ausgeblendet.\n" -"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" - -#: views/dolphinview.cpp:1761 -#, kde-format -msgid "" -"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" -"Do you still want to rename it?" -msgstr "" -"Mit einem Punkt am Anfang des Ordnernamens wird die Datei in der Ansicht " -"ausgeblendet.\n" -"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" - -#: views/dolphinview.cpp:1763 -#, kde-format -msgid "Hide this File?" -msgstr "Diese Datei ausblenden?" - -#: views/dolphinview.cpp:1763 -#, kde-format -msgid "Hide this Folder?" -msgstr "Diesen Ordner ausblenden?" - -#: views/dolphinview.cpp:1808 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "The location is empty." -msgstr "Die Adresse ist leer." - -#: views/dolphinview.cpp:1810 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "The location '%1' is invalid." -msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." - -#: views/dolphinview.cpp:2055 -#, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" -msgid "No items matching the filter" -msgstr "Kein passendes Element für den Filter" - -#: views/dolphinview.cpp:2057 -#, kde-format -#| msgid "Select all items matching this pattern:" -msgid "No items matching the search" -msgstr "Kein passendes Element für die Suche" - -#: views/dolphinview.cpp:2059 -#, kde-format -#| msgid "The Trash was emptied." -msgid "Trash is empty" -msgstr "Der Papierkorb ist leer" - -#: views/dolphinview.cpp:2061 -#, kde-format -msgid "No tags" -msgstr "Keine Stichwörter" - -#: views/dolphinview.cpp:2063 -#, kde-format -#| msgid "Recently Closed Tabs" -msgid "No recently used items" -msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien" - -#: views/dolphinview.cpp:2065 -#, kde-format -msgid "No shared folders found" -msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" - -#: views/dolphinview.cpp:2067 -#, kde-format -msgid "No relevant network resources found" -msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" - -#: views/dolphinview.cpp:2069 -#, kde-format -msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" - -#: views/dolphinview.cpp:2071 -#, kde-format -msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" - -#: views/dolphinview.cpp:2073 -#, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Sort" -#| msgid "Folders First" -msgid "Folder is empty" -msgstr "Der Ordner ist leer" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:83 -#, kde-format -msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." -msgstr "Ordner erstellen …" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " -"items at once amounts to their new names differing only in a number." -msgstr "" -"Dies benennt die Einträge Ihrer aktuellen Auswahl um.Beim Umbenennen" -" mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer" -" fortlaufenden Nummer." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " -"from if disk space is needed." -msgstr "" -"Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den Papierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem" -" Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " -"recovered by normal means." -msgstr "" -"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise" -" wiederhergestellt werden." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 -#, kde-format -msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." -msgid "Delete (using shortcut for Trash)" -msgstr "Löschen (mit dem Kurzbefehl für den Papierkorb)" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Duplicate Here" -msgstr "Hier duplizieren" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu File" -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis properties" +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:9 msgid "" -"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " -"a new window.If nothing is selected the window will be about the " -"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " -"there like managing read- and write-permissions." -msgstr "" -"Dies zeigt eine vollständige Liste von Eigenschaften der aktuell ausgewählten" -" Einträge in einem neuen Fenster an.Wenn nichts ausgewählt ist, werden" -" stattdessen die Eigenschaften des aktuell betrachteten Ordners angezeigt.<" -"nl/>In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, etwa Lese- und" -" Schreibrechte verwalten." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 -#, kde-format -msgctxt "@action:incontextmenu" -msgid "Copy Location" -msgstr "Adresse kopieren" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis copy_location" -msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +"Dolphin is KDE's file manager that lets you navigate and browse the contents " +"of your hard drives, USB sticks, SD cards, and more. Creating, moving, or " +"deleting files and folders is simple and fast." msgstr "" -"Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die" -" Zwischenablage." +"Dolphin ist die Dateiverwaltung von KDE und ermöglicht es Ihnen, den Inhalt" +" Ihrer Festplatten, USB-Sticks, SD-Speicherkarten und anderen Geräten" +" einzusehen. Das Erstellen, Verschieben und Löschen von Dateien und" +" Ordnern funktioniert einfach und schnell." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:10 msgid "" -"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " -"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " -"detect items with distinctive file types. " -"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +"Dolphin contains plenty of productivity features that will save you time. " +"The multiple tabs and split view features allow navigating multiple folders " +"at the same time, and you can easily drag and drop files between views to " +"move or copy them. Dolphin's right-click menu provides with many quick " +"actions that let you compress, share, and duplicate files, among many other " +"things. You can also add your own custom actions." msgstr "" -"Dies aktiviert einen Ansichtsmodus, der sich auf Symbole für Dateien" -" und Ordner konzentriert. In diesem Modus ist es leicht, Ordner von Dateien zu" -" unterscheiden und auffällige Dateitypen zu erkennen.<" -"/para> " -"Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, wenn die <" -"interface>Vorschau-Option aktiviert ist." +"Dolphin beinhaltet eine Vielzahl von Produktivitätsfunktionen, die Ihnen Zeit" +" sparen. Dank Registerkarten und der geteilte Ansicht können Sie in mehreren" +" Verzeichnissen gleichzeitig navigieren und Sie können einfach Dateien" +" zwischen verschiedenen Ansichten mittels Ziehen kopieren oder verschieben." +" Dolphins Kontextmenü bietet viele Schnellzugriffe zu Aktionen, mit denen Sie" +" Dateien unter anderem komprimieren, teilen und duplizieren können. Sie" +" können außerdem eigene Aktionen hinzufügen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:11 msgid "" -"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " -"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " -"the overview in folders with many items." +"Dolphin is very lightweight, but at the same time, you can adapt it to your " +"specific needs. This means that you can carry out your file management " +"exactly the way you want to. Dolphin supports three different view modes: a " +"classic grid view of all the files, a more detailed view, and a tree view. " +"You can also configure most of Dolphin's behavior." msgstr "" -"Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Order in" -" Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So" -" kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." +"Dolphin ist sehr leichtgewichtig, kann dabei aber dennoch an Ihre" +" spezifischen Bedürfnisse angepasst werden. Das bedeutet, dass Sie Ihre" +" Dateiverwaltung so vornehmen können, wie Sie es wollen. Dolphin bietet drei" +" unterschiedliche Ansichtsmodi: eine klassische Rasteransicht aller Dateien" +" mit Symbolen, eine detailliertere Ansicht sowie eine Baumansicht. Sie können" +" außerdem einen großen Teil des Verhaltens von Dolphin anpassen." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:12 msgid "" -"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -"details.Click on a detail in the column header to sort the " -"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " -"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " -"of multiple folders in the same list." +"Dolphin can display files and folders from many Internet cloud services and " +"other remote machines as if they were right there on your desktop." msgstr "" -"Dies aktiviert eine Listenansicht, die sich um Details von Ordnern und" -" Dateien kümmert.Klicken Sie auf eine Spalte in der Kopfzeile," -" um die Liste nach dieser Eigenschaft zu sortieren. Klicken Sie erneut, um" -" die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt" -" werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der rechten Maustaste an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den" -" aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art" -" können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "View Mode" -msgstr "Ansichtsmodus" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis zoom in" -msgid "This increases the icon size." -msgstr "Vergrößert die Symbole." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Reset Zoom Level" -msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, kde-format -msgid "Zoom To Default" -msgstr "Vergrößerung auf Voreinstellung zurücksetzen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" -msgid "This resets the icon size to default." -msgstr "Setzt die Größe der Symbole auf die Voreinstellung zurück." +"Dolphin kann Dateien und Verzeichnisse vieler Internet-Clouddienste und" +" anderer entfernter Maschinen anzeigen, als wären sie direkt lokal auf Ihrem" +" Rechner." -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis zoom out" -msgid "This reduces the icon size." -msgstr "Verkleinert die Symbole." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 -#, kde-format -msgctxt "@action:intoolbar" -msgid "Show Previews" -msgstr "Vorschau anzeigen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Show preview of files and folders" -msgstr "Vorschau für Dateien und Ordner anzeigen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:13 msgid "" -"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " -"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " -"the images." +"Dolphin also comes with an integrated terminal that allows you to run " +"commands on the current folder. You can extend the capabilities of Dolphin " +"even further with powerful plugins to adapt it to your workflow. You can use " +"the git integration plugin to interact with git repositories, or the " +"Nextcloud plugin to synchronize your files online, and much more." msgstr "" -"Ist diese Option aktiviert, werden die Symbole auf Basis des tatsächlichen" -" Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das" -" Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu Sort" -msgid "Folders First" -msgstr "Ordner zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Sort By" -msgstr "Sortieren nach" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Additional Information" -msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show in Groups" -msgstr "Elemente gruppieren" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:276 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "Die gruppiert Dateien und Ordner nach ihrem ersten Buchstaben.-" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:282 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"When this is enabled hidden files and folders are " -"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " -"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " -"general there is no need for users to access them which is why they are " -"hidden." -msgstr "" -"Ist diese Option aktiviert, werden versteckte" -" Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.<" -"para>Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem „.“ am" -" Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen Anlass," -" auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." -msgstr "Anzeigestil anpassen ..." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:294 -#, kde-format -msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "" -"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." -msgstr "" -"Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi" -" angepasst werden können." - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:572 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Icons view mode" -msgstr "Symbolansicht" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:582 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:583 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Compact view mode" -msgstr "Kompakter Anzeigemodus" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:593 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu View Mode" -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:594 -#, kde-format -msgctxt "@info" -msgid "Details view mode" -msgstr "Detailansicht" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:617 -#, kde-format -msgctxt "Sort descending" -msgid "Z-A" -msgstr "Z-A" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:618 -#, kde-format -msgctxt "Sort ascending" -msgid "A-Z" -msgstr "A-Z" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:620 -#, kde-format -msgctxt "Sort descending" -msgid "Largest First" -msgstr "Größte zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:621 -#, kde-format -msgctxt "Sort ascending" -msgid "Smallest First" -msgstr "Kleinste zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 -#, kde-format -msgctxt "Sort descending" -msgid "Newest First" -msgstr "Neueste zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 -#, kde-format -msgctxt "Sort ascending" -msgid "Oldest First" -msgstr "Älteste zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 -#, kde-format -msgctxt "Sort descending" -msgid "Highest First" -msgstr "Höchste zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 -#, kde-format -msgctxt "Sort ascending" -msgid "Lowest First" -msgstr "Niedrigste zuerst" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 -#, kde-format -msgctxt "Sort descending" -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" - -#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 -#, kde-format -msgctxt "Sort ascending" -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" - -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Versionsinformationen werden aktualisiert ..." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Dienste" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Dolphin Part" -#~ msgstr "Dolphin-Komponente" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Show Filter Bar" -#~ msgstr "Filterleiste anzeigen" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Navigation" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Url Navigator" -#~ msgid_plural "Url Navigators" -#~ msgstr[0] "Navigation" -#~ msgstr[1] "Navigation" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" -#~ msgstr "Anzeige versteckter Dateien und Ordnern" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Unknown size" -#~ msgstr "Unbekannte Größe" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Start in:" -#~ msgstr "Starten in:" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "Window options:" -#~ msgstr "Fenstereinstellungen:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" -#~ msgid "Add '%1' to Places" -#~ msgstr "%1 zu „Orte“ hinzufügen" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Item" -#~ msgstr "Element umbenennen" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Rename Items" -#~ msgstr "Elemente umbenennen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Rename" -#~ msgstr "&Umbenennen" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the item %1 to:" -#~ msgstr "Element %1 umbenennen zu:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "New name #" -#~ msgstr "Neuer Name #" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" -#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" -#~ msgstr[0] "%1 ausgewähltes Element umbenennen zu:" -#~ msgstr[1] "%1 ausgewählte Elemente umbenennen zu:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" -#~ msgstr "# wird durch eine aufsteigende Nummer ersetzt, beginnend bei:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "View Properties" -#~ msgstr "Ansichts-Eigenschaften" - -#~ msgid "Show facets widget" -#~ msgstr "Facettenklassifikation anzeigen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Weniger Optionen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Mehr Optionen" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Beliebig" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Ordner" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "Irgendwann" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Heute" - -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Gestern" - -#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" -#~ msgid "Executing scripts or desktop files" -#~ msgstr "Ausführung von Skripten oder Desktop-Dateien" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Gehe zu" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Extras" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Panels" -#~ msgstr "Seitenleisten" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Hidden Files" -#~ msgstr "Versteckte Dateien" - -#~ msgid "stop" -#~ msgstr "Anhalten" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" -#~ msgid "Add to Places" -#~ msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" -#~ msgid "Failed to remove directory %1" -#~ msgstr "Auf persönlichen Ordner beschränken" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Absteigend" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Anzuzeigende Elemente einrichten" - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Daten, die im Informationsbereich angezeigt werden sollen:" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Überall" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Unchanged" -#~ msgstr "Unverändert" - -#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" -#~ msgid "Horizontally flipped" -#~ msgstr "Waagerecht gedreht" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "180° rotated" -#~ msgstr "180° gedreht" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Vertically flipped" -#~ msgstr "Senkrecht gedreht" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transposed" -#~ msgstr "Seitenverkehrt" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "90° rotated" -#~ msgstr "90° gedreht" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "Transversed" -#~ msgstr "Überkreuz gedreht" - -#~ msgctxt "@item:intable image orientation" -#~ msgid "270° rotated" -#~ msgstr "270° gedreht" - -#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" -#~ msgid "%1/s" -#~ msgstr "%1/s" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "Enter descriptive label here" -#~ msgstr "Geben Sie hier einen beschreibenden Namen ein" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ort:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Choose an icon:" -#~ msgstr "Wählen Sie ein Symbol:" - -#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" -#~ msgstr "&Nur anzeigen, wenn diese Anwendung verwendet wird (%1)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Places Entry" -#~ msgstr "„Orte“-Eintrag hinzufügen" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Edit Places Entry" -#~ msgstr "„Orte“-Eintrag bearbeiten" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show All Entries" -#~ msgstr "Alle Einträge anzeigen" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Additional Information" -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Additional Information Shown" -#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Apply View Properties To" -#~ msgstr "Ansichtsmodus festlegen für" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use these view properties as default" -#~ msgstr "Diese Ansicht-Eigenschaften als Standard verwenden" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" -#~ msgstr "" -#~ "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht " -#~ "verwenden" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Adresse:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Symbolgröße" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Vorschau:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Schriftart:" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Breite:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Kurz" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable folders" -#~ msgstr "Aufklappbare Ordner" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Select which additional information should be shown:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie, welche zusätzlichen Informationen angezeigt werden sollen:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alle auswählen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Aktualisieren" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Bildgröße" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Orte" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Recently Saved" -#~ msgstr "Kürzlich Gespeicherte" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Suchen nach" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Geräte" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Persönlicher Ordner" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netzwerk" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Basisordner" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papierkorb" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Heute" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Gestern" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Diesen Monat" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "Letzten Monat" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumente" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Audio-Dateien" - -#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videos" +"Dolphin beinhaltet ein integriertes Terminal, in welchem Sie Befehle im" +" aktuellen Ordner ausführen können. Sie können die Fähigkeiten von" +" Dolphin mit zusätzlichen Modulen noch weiter ausbauen, um ihn an Ihre" +" Arbeitsweise anzupassen. Sie können durch das Integrationsmodul für Git mit" +" Git-Repositorys interagieren, mit dem Nextcloud-Modul Ihre Dateien online" +" synchronisieren und vieles mehr." -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Suche ohne Ergebnis" +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.dolphin.appdata.xml:21 +msgid "File management in Dolphin" +msgstr "Dateiverwaltung mit Dolphin" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Löschen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move to Trash" -#~ msgstr "In den &Papierkorb werfen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Umbenennen ..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "In den Papierkorb werfen" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Open '%1' in New Tab" -#~ msgstr "„%1“ in neuem Unterfenster öffnen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu File" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Natural sorting of items" -#~ msgstr "Natürliche Sortierung der Elemente" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current folder" -#~ msgstr "%1 - aktueller Ordner" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - current device" -#~ msgstr "%1 - aktuelles Gerät" - -#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" -#~ msgid "%1 - all devices" -#~ msgstr "%1 - alle Geräte" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Filelight [not installed]" -#~ msgstr "Filelight [nicht installiert]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "KDiskFree [not installed]" -#~ msgstr "KDiskFree [nicht installiert]" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste Into Folder" -#~ msgstr "In Ordner einfügen" - -#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" -#~ msgid "%A" -#~ msgstr "%A" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " -#~ "locale, and %Y is full year number" -#~ msgid "%A (%B, %Y)" -#~ msgstr "%A (%B %Y)" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " -#~ "and %Y is full year number" -#~ msgid "%B, %Y" -#~ msgstr "%B, %Y" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Soll der Papierkorb wirklich geleert werden? Der gesamte Inhalt wird " -#~ "gelöscht." - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Maus" - -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" -#~ msgstr "Ein Ordner kann nicht auf sich selbst fallengelassen werden." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of version information failed." -#~ msgstr "Aktualisierung der Versionsinformationen fehlgeschlagen." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Text kopieren" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected" -#~ msgstr "%1 ausgewählt" - -#~ msgctxt "@title:group Date" -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Letzte Woche" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " -#~ "full year number" -#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" -#~ msgstr "Letzte Woche (%B %Y)" - -#~ msgid "Zoom slider" -#~ msgstr "Größenregler" - -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Heute" - -#~ msgctxt "@item Recently Accessed" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Gestern" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papierkorb" - -#~| msgctxt "@label:listbox" -#~| msgid "Maximum lines:" -#~ msgctxt "@option:option" -#~ msgid "Maximum Rating" -#~ msgstr "Höchste Bewertung" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Music" -#~ msgctxt "@item Commonly Accessed" -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Information Message" -#~ msgstr "Informationsmeldung kopieren" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Copy Error Message" -#~ msgstr "Fehlermeldung kopieren" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "No destination" -#~ msgstr "Kein Ziel" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show 'Delete' command" -#~ msgstr "Eintrag „Löschen“ anzeigen" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Do not create previews for" -#~ msgstr "Keine Vorschau erzeugen für" - -#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#~ msgid "Local files above:" -#~ msgstr "Lokale Dateien größer als:" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Version Control Systems" -#~ msgstr "Versionsverwaltungssysteme" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Configure and control Dolphin" -#~ msgstr "Dolphin einrichten und steuern" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "items" -#~ msgstr "Element" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zugriffsrechte" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Verknüpfungsziel" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Pfad" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "Nach Namen" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Nach Größe" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Permissions" -#~ msgstr "Nach Zugriffsrechten" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Owner" -#~ msgstr "Nach Eigentümer" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Group" -#~ msgstr "Nach Gruppe" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Link Destination" -#~ msgstr "Nach Verknüpfungsziel" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Path" -#~ msgstr "Nach Pfad" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional information" -#~ msgstr "Zusätzliche Informationen" - -#~ msgctxt "@info:status filename (type)" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Direktes Umbenennen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "%1 selected (%2)" -#~ msgstr "%1 ausgewählt (%2)" - -#~ msgid "" -#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " -#~ "the UI)" -#~ msgstr "" -#~ "Wird die Anwendung zum ersten Mal gestartet? (Interne Einstellung, die " -#~ "nicht in der Oberfläche gezeigt wird)" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Raster" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Arrangement:" -#~ msgstr "Anordnung:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Zeilen" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Grid spacing:" -#~ msgstr "Raster-Abstand:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keiner" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Column" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Expandable Folders" -#~ msgstr "Aufklappbare Ordner" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Resize column" -#~ msgstr "Spaltenbreite ändern " - -#~ msgctxt "@title:group Name" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Weitere" - -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Link Destination" -#~ msgstr "Verknüpfungsziel" - -#~ msgctxt "@title::column" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Pfad" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Deselect Item" -#~ msgstr "Auswahl aufheben" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select Item" -#~ msgstr "Element auswählen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show preview" -#~ msgstr "Vorschau anzeigen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" -#~ msgstr "" -#~ "Zusätzliche Informationen (veraltet, AdditonInfoV2 sollte verwendet " -#~ "werden)" - -#~ msgid "Arrangement" -#~ msgstr "Anordnung" - -#~ msgid "Item height" -#~ msgstr "Elementhöhe" - -#~ msgid "Item width" -#~ msgstr "Elementbreite" - -#~ msgid "Grid spacing" -#~ msgstr "Raster-Abstand" - -#~ msgid "Number of textlines" -#~ msgstr "Anzahl Zeilen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Einstellungen ..." - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie, welche Informationen in der Kurzinfo angezeigt werden sollen:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Remove search option" -#~ msgid "Remove folder restriction" -#~ msgstr "Sucheinstellung entfernen" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Stichwort" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Heute" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Gestern" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" -#~ msgstr "Übergeordneten Ordner in neuem Fenster öffnen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "" -#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keinen neuen Namen eingegeben. Bitte geben Sie mindestens ein " -#~ "Zeichen ein." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "The name must contain at least one # character." -#~ msgstr "Der Name muss mindestens einmal das Zeichen „#“ enthalten." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "View Mode" -#~ msgstr "Ansichtsmodus" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "No Tags Available" -#~ msgstr "Es sind keine Stichwörter verfügbar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Byte" -#~ msgstr "Byte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "KByte" -#~ msgstr "KByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MByte" -#~ msgstr "MByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "GByte" -#~ msgstr "GByte" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filenames" -#~ msgstr "Dateinamen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "What:" -#~ msgstr "Was:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Add search option" -#~ msgstr "Sucheinstellung hinzufügen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Save search options" -#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Close search options" -#~ msgstr "Sucheinstellungen schließen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than" -#~ msgstr "Größer als" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Greater Than or Equal to" -#~ msgstr "Größer als oder gleich" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than" -#~ msgstr "Kleiner als" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Less Than or Equal to" -#~ msgstr "Kleiner als oder gleich" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgctxt "@label All (tags)" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Equal to" -#~ msgstr "Gleich" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Not Equal to" -#~ msgstr "Nicht gleich" - -#~ msgctxt "@label Any (rating)" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Beliebig" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Bewertung:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Save Search Options" -#~ msgstr "Sucheinstellungen speichern" - -#~ msgid "Criteria" -#~ msgstr "Kriterien" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zugriffsrechte" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgctxt "@option:check Additional Information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Update required" -#~ msgstr "Aktualisierung erforderlich" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Locally modified" -#~ msgstr "Lokal geändert" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Hinzugefügt" - -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Conflicting" -#~ msgstr "Kollidierend" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zugriffsrechte" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zugriffsrechten" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Zusatzinformationen" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" -#~ msgstr "In Dateien eingebettete Vorschaubilder verwenden" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Update" -#~ msgstr "Aktualisieren (SVN)" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "Show Local SVN Changes" -#~ msgstr "Lokale SVN-Änderungen anzeigen" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Commit..." -#~ msgstr "Einspielen (SVN) ..." - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Add" -#~ msgstr "Hinzufügen (SVN)" - -#~ msgctxt "@item:inmenu" -#~ msgid "SVN Delete" -#~ msgstr "Löschen (SVN)" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Updating SVN repository..." -#~ msgstr "SVN-Repository wird aktualisiert ..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Update of SVN repository failed." -#~ msgstr "Die Aktualisierung des SVN-Repository ist fehlgeschlagen." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Updated SVN repository." -#~ msgstr "Das SVN-Repository wurde aktualisiert." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "SVN Commit" -#~ msgstr "Einspielen (SVN)" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Einspielen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Commit of SVN changes failed." -#~ msgstr "Fehler beim Einspielen der SVN-Änderungen." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Committing SVN changes..." -#~ msgstr "SVN-Änderungen werden eingespielt ..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Committed SVN changes." -#~ msgstr "SVN-Änderungen wurden eingespielt." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Adding files to SVN repository..." -#~ msgstr "Dateien werden zum SVN-Repository hinzugefügt ..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." -#~ msgstr "Das Hinzufügen von Dateien zum SVN-Repository fehlgeschlagen." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Added files to SVN repository." -#~ msgstr "Dateien wurden zum SVN-Repository hinzugefügt." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removing files from SVN repository..." -#~ msgstr "Dateien werden aus dem SVN-Repository entfernt ..." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." -#~ msgstr "" -#~ "Das Entfernen von Dateien aus dem SVN-Repository ist fehlgeschlagen." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Removed files from SVN repository." -#~ msgstr "Dateien wurden aus dem SVN-Repository entfernt." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Ordner" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Total Size:" -#~ msgstr "Gesamtgröße:" - -#~ msgctxt "@label file type" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Schlagwörter ändern" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "" -#~ "Richten Sie hier ein, welche Schlagwörter hinzugefügt werden sollen." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag:" -#~ msgstr "Neues Schlagwort erstellen:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Stichwort löschen" - -#~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ "Dolphin is a lightweight file manager. It has been designed with ease of " +#~ "use and simplicity in mind, while still allowing flexibility and " +#~ "customisation. This means that you can do your file management exactly " +#~ "the way you want to do it." #~ msgstr "" -#~ "Soll das Schlagwort %1 für alle Dateien gelöscht " -#~ "werden?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Stichwort löschen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Add Tags..." -#~ msgstr "Schlagwörter hinzufügen ..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Ändern ..." - -#~ msgctxt "@info:progress" -#~ msgid "Changing annotations" -#~ msgstr "Anmerkungen ändern" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Geändert" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eigentümer" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zugriffsrechte" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Kommentar ändern" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" - -#~ msgctxt "@label file content size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@label file depends from" -#~ msgid "Depends" -#~ msgstr "Benötigt" - -#~ msgctxt "@label parent directory" -#~ msgid "Part of" -#~ msgstr "Teil von" - -#~ msgctxt "@label modified date of file" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Geändert" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME-Typ" - -#~ msgctxt "@label file URL" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Ersteller" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Kanäle" - -#~ msgctxt "@label number of characters" -#~ msgid "Characters" -#~ msgstr "Zeichen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Codec" -#~ msgstr "Kodierung" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Farbtiefe" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Interlace Mode" -#~ msgstr "Verflechtungsmodus" - -#~ msgctxt "@label number of lines" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Zeilen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Programming Language" -#~ msgstr "Programmiersprache" - -#~ msgctxt "@label number of words" -#~ msgid "Words" -#~ msgstr "Wörter" - -#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" -#~ msgid "Aperture" -#~ msgstr "Blende" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Exposure Bias Value" -#~ msgstr "Belichtungsausgleichwert" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Exposure Time" -#~ msgstr "Belichtungszeit" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Flash" -#~ msgstr "Blitz" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Focal Length" -#~ msgstr "Brennweite" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Focal Length 35 mm" -#~ msgstr "Brennweite 35 mm" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modell" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "White Balance" -#~ msgstr "Weißabgleich" - -#~ msgctxt "@label image width and height" -#~ msgid "Width x Height" -#~ msgstr "Breite x Höhe" - -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Bewertung" +#~ "Dolphin ist ein schlankes Programm zur Dateiverwaltung. Es wurde mit dem " +#~ "Ziel entwickelt, einfach in der Anwendung, dabei aber auch flexibel und " +#~ "anpassungsfähig zu sein. Sie können daher Ihre Dateiverwaltungsaufgaben " +#~ "genau nach Ihren Bedürfnissen ausführen." -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Schlagwörter" +#~ msgid "Features:" +#~ msgstr "Funktionen:" -#~ msgctxt "@item::inlistbox" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Dateiname" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Geändert:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Eigentümer:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Zugriffsrechte:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Schlagwörter:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" -#~ msgid "Get Service Menu..." -#~ msgstr "Dienstmenü holen ..." - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Navigation Bar" -#~ msgstr "Navigationsleiste" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Click to begin the search" -#~ msgstr "Klicken Sie, um die Suche zu beginnen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "Geändert am" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Copy operation completed." -#~ msgstr "Kopieren abgeschlossen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Move operation completed." -#~ msgstr "Verschieben abgeschlossen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Link operation completed." -#~ msgstr "Verknüpfen abgeschlossen" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Renaming operation completed." -#~ msgstr "Umbenennen abgeschlossen" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "Text" -#~ msgctxt "label" -#~ msgid "Texts" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" -#~ msgid "with optional icon and description" -#~ msgstr "Mit optionalem Symbol und Beschreibungstext." - -#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" -#~ msgid "No Tags" -#~ msgstr "Keine Schlagwörter" - -#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" -#~ msgstr "Möchten Sie das Schlagwort ‚%1‘ wirklich entfernen?" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Detailed description (optional):" -#~ msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Edit" -#~ msgctxt "@item::intable" -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "&Bearbeiten" - -#~ msgctxt "@title:group Tags" -#~ msgid "Not yet tagged" -#~ msgstr "Noch nicht verschlagwortet" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Move To Trash" -#~ msgstr "In den Papierkorb werfen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste One Folder" -#~ msgstr "Einen Ordner einfügen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste One File" -#~ msgstr "Eine Datei einfügen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Paste One Item" -#~ msgid_plural "Paste %1 Items" -#~ msgstr[0] "Ein Element einfügen" -#~ msgstr[1] "%1 Elemente einfügen" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Browse through archives" -#~ msgstr "Archive durchsehen" - -#~ msgctxt "@title:tab General settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgctxt "@info" #~ msgid "" -#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ "Navigation (or breadcrumb) bar for URLs, allowing you to quickly navigate " +#~ "through the hierarchy of files and folders." #~ msgstr "" -#~ "Alle Einstellungen werden auf die Voreinstellungen zurückgesetzt. Möchten " -#~ "Sie fortfahren?" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" -#~ msgid "Quick View" -#~ msgstr "Schnellansicht" +#~ "Navigationsleiste für Adressen (auch editierbar), mit der Sie schnell " +#~ "durch die Hierarchie der Dateien und Ordner navigieren können." -#~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" -#~ "The dropped item %1 is already inside the folder " -#~ "%2" +#~ "Supports several different kinds of view styles and properties and allows " +#~ "you to configure the view exactly how you want it." #~ msgstr "" -#~ "Der fallengelassene Ordner %1 befindet sich bereits " -#~ "in dem Ordner %2." +#~ "Unterstützt mehrere unterschiedliche Arten von Ansichtsstilen und " +#~ "Eigenschaften und erlaubt es Ihnen, die Ansichten genau nach Ihren " +#~ "Bedürfnissen einzustellen." -#~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" -#~ "The dropped items are already inside the folder %1" +#~ "Split view, allowing you to easily copy or move files between locations." #~ msgstr "" -#~ "Die fallengelassenen Elemente befinden sich bereits in dem Ordner " -#~ "%1." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Getting size..." -#~ msgstr "Größe wird ermittelt ..." - -#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Schmal" - -#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Weit" - -#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." -#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern ..." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Left to Right" -#~ msgstr "Von links nach rechts" +#~ "Geteilte Ansichten, damit können Sie einfach Daten zwischen Orten " +#~ "kopieren oder verschieben." -#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" -#~ msgid "Top to Bottom" -#~ msgstr "Von oben nach unten" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Icon & Preview Size" -#~ msgstr "Symbol- und Vorschaugrößen ändern" - -#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" - -#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" - -#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Move Here\t%1" -#~ msgstr "An diese Stelle ver&schieben\t%1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Copy Here\t%1" -#~ msgstr "An diese Stelle &kopieren\t%1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "&Link Here\t%1" -#~ msgstr "Hiermit &verknüpfen\t%1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" -#~ msgid "&Other..." -#~ msgstr "&Weitere ..." - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Open With..." -#~ msgstr "Öffnen mit ..." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@title:group" -#~| msgid "General" -#~ msgctxt "@title:group General metadata" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Cancel" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Absteigend" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Fett" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Allow showing of additional information" -#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Allow showing of additional information" -#~ msgstr "Anzeige von Zusatzinformation ermöglichen" - -#~ msgctxt "@title:group Name" -#~ msgid "Uncategorized" -#~ msgstr "Nicht kategorisiert" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" -#~ msgid "By Tags" -#~ msgstr "Nach Schlagwörtern" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Additional information:" -#~ msgstr "Zusatzinformation:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Type, Size" -#~ msgstr "Typ, Größe" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Type, Date" -#~ msgstr "Typ, Datum" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Size, Date" -#~ msgstr "Größe, Datum" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info" -#~ msgid "Type, Size, Date" -#~ msgstr "Typ, Größe, Datum" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgctxt "@option:check Columns" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgctxt "@option:check Columns" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Typ" - -#~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" -#~ "Failed to contact Nepomuk service, annotation and tagging are disabled." +#~ "Additional information and shortcuts are available as dock-able panels, " +#~ "allowing you to move them around freely and display exactly what you want." #~ msgstr "" -#~ "Der Nepomuk-Dienst ist nicht erreichbar. Kommentare und Schlagworte " -#~ "werden deaktiviert." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show group" -#~ msgstr "Gruppe anzeigen" - -#~ msgctxt "@title:group Date" -#~ msgid "Less than a month" -#~ msgstr "Weniger als ein Monat" - -#~ msgctxt "@title:group Date" -#~ msgid "More than a year" -#~ msgstr "Mehr als ein Jahr" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Bookmark Folder..." -#~ msgstr "Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Bookmark This Folder..." -#~ msgstr "Diesen Ordner als Lesezeichen hinzufügen ..." +#~ "Zusätzliche Informationen und Kurzbefehle sind als andockbare " +#~ "Seitenleisten vorhanden, diese Leisten können Sie beliebig verschieben " +#~ "und in ihnen die gewünschten Informationen anzeigen lassen." -#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Verbinden" +#~ msgid "Multiple tab support" +#~ msgstr "Unterstützung für Unterfenster" -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Toggle Views" -#~ msgstr "Ansichten umschalten" +#~ msgid "Informational dialogues are displayed in an unobtrusive way." +#~ msgstr "Informationen werden unaufdringlich angezeigt." -#~ msgctxt "@item:inrange Size" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Klein" +#~ msgid "Undo/redo support" +#~ msgstr "Unterstützung für Rückgängig/Wiederherstellen" -#~ msgctxt "@item:inrange Size" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Groß" +#~ msgid "Transparent network access through the KIO system." +#~ msgstr "Transparenter Netzwerkzugriff durch das KIO-System."