Index: messages/dolphin/dolphin.po =================================================================== --- messages/dolphin/dolphin.po +++ messages/dolphin/dolphin.po @@ -7,20 +7,21 @@ # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rolf Eike Beer , 2012. # Jonas Schürmann , 2012. +# Frank Steinmetzger , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-12 05:56+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -209,6 +210,9 @@ "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Fenster identisch zu diesem einschließlich der" +" aktuellen Adresse und Ansicht.Sie können zwischen den Fenstern Einträge" +" hin und her ziehen." #: dolphinmainwindow.cpp:1375 #, kde-format @@ -224,6 +228,10 @@ "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"Dies öffnet ein neues Unterfenster mit der aktuellen" +" Adresse und Ansicht." +"Ein Unterfenster ist eine zusätzliche Ansicht innerhalb dieses Fensters." +" Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin und her ziehen." #: dolphinmainwindow.cpp:1385 #, kde-format @@ -250,6 +258,8 @@ "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren" +" Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen." #: dolphinmainwindow.cpp:1397 #, kde-format @@ -269,6 +279,12 @@ "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" +"Ausschneiden, Kopieren und Einfügen<" +"/emphasis> funktionieren über viele Anwendungen hinweg und gehören zu den" +" meistgenutzten Funktionen. Deshalb befinden sich ihre Tastaturkurzbefehle an prominenter Stelle direkt nebeneinander" +" auf der Tastatur: Ctrl+X, " +"Ctrl+C und Ctrl+V." #: dolphinmainwindow.cpp:1413 #, kde-kuit-format @@ -279,6 +295,11 @@ "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. Die Einträge werden dabei" +" vom ursprünglichen Ort gelöscht." #: dolphinmainwindow.cpp:1419 #, kde-kuit-format @@ -288,6 +309,10 @@ "emphasis>.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge der aktuellen Auswahl in die Zwischenablage.Verwenden Sie anschließend die Einfügen-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren." #: dolphinmainwindow.cpp:1427 #, kde-format @@ -303,61 +328,69 @@ "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" +"Dies kopiert die Einträge in Ihrer Zwischenablage in den" +" aktuell betrachteten Ordner.Falls die Einträge mittels der " +"Ausschneiden-Aktion in die Zwischenablage gelegt wurden," +" werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht." #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der aktiven" +" Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren" #: dolphinmainwindow.cpp:1443 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" #: dolphinmainwindow.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" +"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der aktiven Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite." #: dolphinmainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" -msgstr "" +msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Filter..." msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Filter ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1453 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Toggle Search Bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" +msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" #: dolphinmainwindow.cpp:1454 #, kde-kuit-format @@ -368,22 +401,27 @@ "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"Dies öffnet die Filterleiste am unteren Rand des" +" Fensters." +"Dort können Sie Text eingeben, nach dem die aktuell angezeigten Dateien" +" und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den eingegebenen Text" +" enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." #: dolphinmainwindow.cpp:1466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Toggle Search Bar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" -msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" +msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" #: dolphinmainwindow.cpp:1467 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Filter:" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Filter:" +msgstr "Filter" #: dolphinmainwindow.cpp:1475 search/dolphinsearchbox.cpp:336 #, kde-format @@ -396,15 +434,22 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" +# Formulierung des letzten Satzes #: dolphinmainwindow.cpp:1477 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" +"Sie können nach Dateien und Ordnern suchen, indem Sie die Suchleiste aufrufen. Dort können Sie Suchbegriffe eingeben und weitere Angaben" +" machen, um die Objekte zu finden, nach denen Sie suchen.Benutzen Sie diese Hilfe noch einmal in der Suchleiste, um sie zu sehen" +" während die Sucheinstellungen erklärt werden." #: dolphinmainwindow.cpp:1488 #, kde-format @@ -422,7 +467,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." -msgstr "" +msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." #: dolphinmainwindow.cpp:1500 dolphinpart.cpp:186 #, kde-format @@ -437,6 +482,8 @@ "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" +"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade nicht " +"ausgewählt sind." #: dolphinmainwindow.cpp:1511 #, kde-kuit-format @@ -446,6 +493,10 @@ "para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"Dies teilt die Ansicht unten in zwei unabhängige Ansichten.So können Sie zwei unterschiedliche Adressen zur selben Zeit" +" betrachten und einfach Elemente zwischen ihnen hin und her schieben.Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu vereinen." #: dolphinmainwindow.cpp:1520 #, kde-format @@ -493,26 +544,32 @@ "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"Dies schaltet die Adresszeile um, sodass sie direkt eine" +" Adresse eingeben können.Sie können auch das Editieren starten, indem" +" Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie die" +" eingegebene Adresse bestätigen." #: dolphinmainwindow.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" -msgstr "Adresse ändern" +msgstr "Adresse ersetzen" #: dolphinmainwindow.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie" +" schnell eine neue Adresse eingeben können." #: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "Unterfenster wieder herstellen" +msgstr "Unterfenster wiederherstellen" #: dolphinmainwindow.cpp:1587 #, kde-format @@ -529,15 +586,28 @@ "interface> them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"Dies nimmt die letzte Änderung zurück, die Sie an Dateien und Ordnern" +" vorgenommen haben.Zu solchen Änderungen gehören deren Erstellen," +" Umbenennen und Verschieben an eine andere Adresse sowie das Werfen in den" +" Papierkorb. Bei Änderungen, die nicht wiederhergestellt werden können," +" werden Sie um Bestätigung gebeten." +# Ausdrucksform? #: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"Zum persönlichen Ordner wechseln.Jedes" +" Benutzerkonto hat seinen eigenen persönlichen Ordner, in" +" dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen" +" Anwendungsdaten enthalten." #: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-format @@ -553,6 +623,9 @@ "para>Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" +"Dies öffnet für die betrachtete Adresse das eingestellte Suchwerkzeug.Benutzen Sie das Menü Weitere Suchwerkzeuge," +" um das zu konfigurieren." #: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-format @@ -568,6 +641,9 @@ "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" +"Dies öffnet ein Terminal für die angezeigte" +" Adresse.Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die" +" Hilfe in der Terminal-Anwendung." #: dolphinmainwindow.cpp:1656 dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-format @@ -589,6 +665,9 @@ "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" +"Dies schaltet dazwischen um, eine Menüleiste oder einen " +"Knopf anzuzeigen. Beide enthalten zum größten Teil" +" dieselben Kommandos und Einstellungen." #: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-format @@ -671,21 +750,30 @@ "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"Dies schaltet den Zustand der Seitenleisten zwischen gesperrt<" +"/emphasis> und " +"entsperrt um.Entsperrte Leisten können können zur" +" anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen Schließen-Knopf.<" +"nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." #: dolphinmainwindow.cpp:1768 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informationen" +# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control". #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1792 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" +"Um Seitenleisten wie diese zu verbergen oder anzuzeigen, gehen Sie zu <" +"interface>Einstellungen|Seitenleisten oder Ansicht|Seitenleisten anzeigen." #: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-kuit-format @@ -697,6 +785,12 @@ "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" +" Hiermit wird die Informationen-Seitenleiste am" +" rechten Rand des Fensters umgeschaltet.Die Leiste liefert" +" detaillierte Informationen über den Eintrag unter Ihrem Mauszeiger und" +" ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen" +" Ordner.Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts" +" angezeigt." #: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-kuit-format @@ -708,6 +802,12 @@ "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" +"Diese Seitenleiste liefert detailliertere Informationen über Elemente," +" über die Sie den Mauszeiger bewegen oder über ausgewählte Elemente." +" Ansonsten informiert sie über den aktuell angezeigten Ordner.Bei" +" einzelnen Einträgen wird eine Vorschau des Inhalts angezeigt.Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem Rechtsklick" +" einstellen." #: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-format @@ -723,6 +823,10 @@ "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" +"Hiermit wird die Ordner-Seitenleiste am linken Rand des" +" Fensters umgeschaltet.Die Leiste zeigt Ordner des Dateisystemsin einer Baumansicht." #: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-kuit-format @@ -733,6 +837,12 @@ "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" +"Diese Seitenleiste zeigt die Ordner des Dateisystems " +"in einer Baumansicht.Klicken Sie einen" +" Ordner an, um dort hin zu gehen. Klicken Sie auf den Pfeil links des" +" Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell" +" zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln." #: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format @@ -751,6 +861,13 @@ "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" +"Hiermit wird die Terminalleiste am unteren Rand" +" des Fensters umgeschaltet.Die Adresse im Terminal stimmt stets mit der" +" des aktuell angezeigten Ordners überein, sodass sie in beiden gleichermaßen" +" navigieren können.Die Terminalleiste wird für grundlegende" +" Aktivitäten nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als" +" nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe" +" in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-kuit-format @@ -763,6 +880,13 @@ "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" +"Dies ist die Terminalleiste. Es verhält sich wie" +" ein normales Terminal, aber seine Adresse stimmt stets mit der des aktuell" +" angezeigten Ordners überein, sodass Sie in beiden gleichermaßen navigieren" +" können.Die Terminalleiste wird für grundlegende Aktivitäten" +" nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als nützlich" +" erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer" +" vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole." #: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format @@ -783,6 +907,9 @@ "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"Dies zeigt alle Orte in der „Orte“-Seitenleiste an, die zuvor ausgeblendet" +" wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie" +" halbtransparent dargestellt." #: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-kuit-format @@ -794,6 +921,13 @@ "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" +"Dies schaltet die Orte-Seitenleiste am linken Rand" +" des Fensters um.Darüber können Sie zu Orten navigieren, die Sie" +" als" +" Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu Speichermedien, die lokal" +" angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind. Außerdem enthält sie einen" +" Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder Dateien" +" bestimmter Typen." #: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-kuit-format @@ -809,6 +943,19 @@ "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" +"Dies ist die Orte-Seitenleiste. Hiermit können Sie" +" zu" +" Orten navigieren, die Sie als Lesezeichen gespeichert haben, sowie zu" +" Speichermedien, die lokal angeschlossen oder über Netzwerk erreichbar sind." +" Außerdem enthält sie einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich" +" gespeicherten Dateien oder Dateien bestimmter Typen.Klicken Sie" +" auf einen Eintrag, um dort hin zu navigieren. Klicken Sie stattdessen mit" +" der rechten Maustaste, um einen Eintrag in einem neuen Fenster oder" +" Unterfenster zu öffnen.Sie können neue Einträge anlegen, indem" +" Sie Ordner auf die Leiste ziehen. Rechtsklicken Sie auf einen Abschnitt oder" +" Eintrag, um ihn zu verbergen. Rechtsklicken Sie auf einen leeren Bereich der" +" Leiste und wählen Ausgeblendete Orte anzeigen, um sie wieder einzublenden." #: dolphinmainwindow.cpp:1964 #, kde-format @@ -826,6 +973,11 @@ "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" +"Zu dem Ordner gehen, der den aktuell angezeigten enthält.Alle Dateien und Ordner werden in einem hierarchischen " +"Dateisystem organisiert. Am Kopf dieser Hierarchie" +" befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, der" +"Basisordner." #: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format @@ -875,6 +1027,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Ansicht teilen" +# Auch hier wieder dieser „Control button“ #: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" @@ -886,6 +1039,14 @@ "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" +"Dies ist die Menüleiste. Hierüber haben Sie" +" Zugriff auf Aktionen und Einstellungen. Klicken Sie mit links auf einen" +" beliebigen Eintrag der Leiste, um seinen Inhalt anzuzeigen.Die" +" Menüleiste kann durch Abwählen der Option Einstellungen|Menüleiste anzeigen ausgeblendet werden. Dadurch" +" wird der größte Teil der Menüleiste über einen Einstellungen<" +"/interface>-Knopf in der Werkzeugleiste erreichbar.<" +"/para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format @@ -901,6 +1062,17 @@ "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" +"Dies ist die Werkzeugleiste. Hierüber haben Sie" +" Schnellzugriff auf häufig genutzte Aktionen.Die Leiste kann in" +" großem Umfang angepasst werden. Alle Einträge, die Sie im Werkzeug-Menü oder in der Menüleiste" +" sehen, können auch in die Werkzeugleiste platziert werden. Klicken Sie mit" +" der rechten Maustaste darauf und wählen Sie Werkzeugleisten" +" einrichten … oder wählen Sie die Aktion aus dem Werkzeugmenü oder der Menüleiste unter Einstellungen.Der Ort der Leiste und der Stil ihrer Knöpfe kann" +" ebenfalls über das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf" +" einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden." #: dolphinmainwindow.cpp:2302 #, kde-kuit-format @@ -918,6 +1090,19 @@ "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" +"Hier sehen Sie die Dateien und Ordner, die sich an dem Ort befinden, der in der Adresszeile oben drüber angezeigt wird. Dieser Bereich ist der zentrale Teil" +" dieser Anwendung, in dem Sie zu den gewünschten Dateien navigieren.<" +"para>Eine ausführlichere und umfängliche Einführung in diese Anwendungen" +" finden Sie hier. Dies öffnet" +" einen Einführungsartikel im &kde;-Userbase-Wiki.Klicken" +" Sie hier für eine kurze Erklärung aller Funktionen dieser " +"Ansicht. Dies öffnet eine Handbuchseite, die die Grundlagen erklärt." #: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-kuit-format @@ -928,16 +1113,26 @@ "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das alle Tastaturkürzel auflistet.Darin können Sie Tastenkombinationen einrichten, um" +" beim gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen" +" in dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden." +# Control menu #: dolphinmainwindow.cpp:2324 -#, kde-kuit-format +#, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie auswählen können, welche Knöpfe auf" +" der Werkzeugleiste angezeigt werden.Alle" +" Einträge, die Sie im" +"Werkzeugmenü oder in der Menüleiste<" +"/interface> sehen, können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden." #: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-kuit-format @@ -948,22 +1143,32 @@ "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie vielfältige Einstellungen für diese" +" Anwendung anpassen können. Eine Erklärung zu den einzelnen Optionen finden" +" Sie im Kapitel" +"Dolphin einrichten unter Hilfe|Handbuch zu" +" Dolphin." #: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" +"Dies öffnet das Handbuch zu dieser Anwendung. Es enthält Erläuterungen" +" über jeden Bestandteil von Dolphin." #: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen" +" von Dolphin wünschen, besuchen Sie das" +" &kde;-Userbase-Wiki." #: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-kuit-format @@ -974,6 +1179,11 @@ "File_Management'>click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" +"Wenn Sie eine ausführlichere Einführung in die verschiedenen Funktionen von <" +"emphasis>Dolphin wünschen, klicken Sie hier. Dies öffnet eine neue Seite des" +" &kde;-Userbase-Wikis." #: dolphinmainwindow.cpp:2363 #, kde-kuit-format @@ -984,6 +1194,11 @@ "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" +"Mit diesem Knopf rufen Sie die Hilfefunktion auf, die Sie in diesem" +" Moment verwenden. Wählen Sie sie aus und klicken dann auf eine beliebige" +" Komponente dieser Anwendungen, um „Was ist das?“ dazu zu fragen. Der" +" Mauszeiger ändert sein Aussehen, wenn es keine Hilfe zu einer bestimmten" +" Stelle gibt." #: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-kuit-format @@ -996,6 +1211,14 @@ "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu dieser Anwendung zu erhalten: das " +"Dolphin-Benutzerhandbuch im Hilfe<" +"/interface>-Menü und der Artikel im &kde;-Userbase-Wiki" +" über Dolphin/File Management im Internet.Die Kontexthilfe (das „?“ in der Titelleiste) ist in den meisten anderen" +" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" +" gewöhnen." #: dolphinmainwindow.cpp:2378 #, kde-kuit-format @@ -1007,14 +1230,26 @@ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" +"Es gibt zwei weitere Arten, Hilfe zu erhalten: das " +"Dolphin-Benutzerhandbuch und das &kde;-Userbase-Wiki" +".Die Kontexthilfe („Was ist das?“ bzw. das „?“ in der Titelleiste) ist in den" +" meisten anderen" +" Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser nicht daran" +" gewöhnen." #: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das Sie durch den Prozess führt, einen Fehler" +" in dieser oder einer anderen KDE-Anwendung zu melden." #: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-kuit-format @@ -1024,6 +1259,10 @@ "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" +"Wir freuen uns über hochqualitative Fehlerberichte. Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie" +" man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt." #: dolphinmainwindow.cpp:2396 #, kde-kuit-format @@ -1038,6 +1277,15 @@ "para>KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" +"Dies öffnet eine Webseite, auf der Sie die" +" fortlaufende Arbeit sowohl an dieser Anwendung als auch anderen Projekten" +" der &kde;-Gemeinschaft durch eine Spende unterstützen können.Eine Spende ist die einfachste und effizienteste Art, KDE und dessen" +" Projekte zu unterstützen. KDE-Projekte sind kostenlos verfügbar, sodass wir" +" auf Spenden angewiesen sind, um finanzielle Kosten zu decken, wie etwa" +" Server, Konferenzen usw.KDE e.V. ist der gemeinnützige Verein hinter" +" der KDE-Gemeinschaft." #: dolphinmainwindow.cpp:2411 #, kde-kuit-format @@ -1047,14 +1295,19 @@ "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"Hiermit können Sie die Sprache einstellen, die die Anwendung verwenden soll.<" +"nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn" +" ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." #: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken und" +" Betreuer dieser Anwendung anzeigen." #: dolphinmainwindow.cpp:2425 #, kde-kuit-format @@ -1065,17 +1318,21 @@ "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster mit Informationen über &kde;. Die KDE-Gemeinschaft" +" besteht aus den Menschen, die diese Anwendung geschaffen haben.Schauen" +" Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht" +" kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Terminalleiste deaktivieren" +msgstr "Der Terminalleiste den Fokus entziehen" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:208 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Serveradresse eingeben (z.B. smb://[IP-Adresse])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235 #, kde-format @@ -1090,14 +1347,14 @@ msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Location Bar" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "Adressleiste" -msgstr[1] "Adressleiste" +msgstr[1] "Adressleisten" #: dolphinpart.cpp:167 #, kde-format @@ -1288,6 +1545,16 @@ "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here. This will open the " "dedicated page in the Handbook." msgstr "" +"Dies beschreibt den Ort der Dateien und Ordner, die darunter angezeigt" +" werden.Der Name des momentan angezeigten Ordners steht ganz rechts. Links" +" davon steht der Ordner, der ihn enthält. Die vollständige Zeile heißt <" +"emphasis>Pfad zum aktuellen Ort, weil man durch das Abgehen der" +" Ordner von links nach rechts genau hier her kommt.Der interaktive Pfad kann mehr als ihm anzusehen ist. Um mehr über" +" grundlegende und erweitere Funktionen der Adresszeile herauszufinden, klicken Sie hier. Das öffnet die" +" entsprechende Seite des Handbuchs." #: dolphinviewcontainer.cpp:74 #, kde-kuit-format @@ -1303,6 +1570,17 @@ "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" +"Hiermit können Sie Ordner und Dateien finden. Geben Sie einen Suchbegriff ein und passen Sie die Sucheinstellungen mit den Knöpfen am unteren" +" Rand an:" +"Dateiname/Inhalt: Enthält das, was Sie suchen, den Suchbegriff im" +" Namen oder im Inhalt?Der Inhalt von Bildern, Audiodateien und Videos" +" wird nicht durchsucht.Ab hier/überall: Möchten Sie in diesem" +" Ordner und dessen Unterordnern suchen oder überall?Mehr" +" Optionen: Klicken Sie hier, um nach Dateitypen, Zugriffszeiten oder" +" Bewertungen zu suchen.Weitere Suchwerkzeuge: Installieren Sie" +" andere Suchprogramme." #: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-format @@ -1567,7 +1845,7 @@ "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "'Früher in' MMMM, yyyy" +msgstr "'Früher im' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 #, kde-format @@ -2673,55 +2951,52 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Add to Places' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Zu ‚Orte‘ hinzufügen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show 'Sort By' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Eintrag „Sortieren nach“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Ansichtsmodus“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +"Einträge „In neuem Unterfenster öffnen“ und „In neuen Unterfenstern öffnen“" +" im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „In neuem Fenster öffnen“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgid "Show 'Copy Location' in context menu." -msgstr "" -"Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“ im Kontextmenü anzeigen" +msgstr "Eintrag „Adresse kopieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Eintrag „Hier duplizieren“ im Kontextmenü anzeigen." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 @@ -2752,6 +3027,8 @@ #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" +"wenn gesetzt, wird ein kurzes relatives Datum angezeigt, ansonsten nur ein" +" kurzes" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -2943,6 +3220,8 @@ "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Ob ein von außen aufgerufener Ordner in einem neuen Unterfenster in einem" +" bestehenden Dolphinfenster geöffnet werden soll" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3046,7 +3325,7 @@ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" -msgstr "" +msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 @@ -3149,7 +3428,7 @@ msgstr "Navigation" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #| msgid "Context Menu" msgctxt "@title:group" @@ -3441,25 +3720,25 @@ msgstr "Details" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "C&lose Current Tab" msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" -msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen" +msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:31 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" -msgstr "" +msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open in New Tabs" msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" +msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format @@ -3474,7 +3753,7 @@ msgstr "Ordner bei Ziehen-Aktionen automatisch öffnen" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:checkbox" #| msgid "General:" msgctxt "@title:group" @@ -3746,21 +4025,21 @@ #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Relativ (z.B. „%1“)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" -msgstr "" +msgstr "Absolut (z.B. „%1“)" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Date:" msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" -msgstr "Datum:" +msgstr "Datumsstil:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:319 @@ -3863,7 +4142,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" -msgstr "Aktueller Ordner" +msgstr "Aktuellen Ordner" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 #, kde-format @@ -3925,11 +4204,11 @@ msgstr "Ordner: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Zoom" msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" -msgstr "Vergrößerung" +msgstr "Vergrößerung:" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format @@ -3965,6 +4244,14 @@ "item>Space information about the current storage " "device." msgstr "" +"Dies ist die Statusleiste. Standardmäßig enthält" +" sie drei Elemente (von links nach rechts):Ein Textfeld, das die Größe der ausgewählten Einträge anzeigt. Wenn" +" nur ein Eintrag ausgewählt ist, werden zusätzlich Name und Typ angezeigt.<" +"/item>Ein Schieberegler, mit dem Sie die Symbolgröße in der Ansicht einstellen können.Speicherplatzinformationen zum aktuellen" +" Speichergerät." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:262 #, kde-format @@ -4004,7 +4291,7 @@ #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "Count of available Network Shares" -msgstr "" +msgstr "Anzahl verfügbarer Netzwerkfreigaben" #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 #, kde-format @@ -4016,7 +4303,7 @@ #, kde-format msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" msgid "A subset of Dolphin settings." -msgstr "" +msgstr "Eine Teilmenge der Dolphin-Einstellungen." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 #, kde-format @@ -4169,74 +4456,77 @@ msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." #: views/dolphinview.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select all items matching this pattern:" msgid "No items matching the filter" -msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" +msgstr "Kein passendes Element für den Filter" #: views/dolphinview.cpp:2057 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select all items matching this pattern:" msgid "No items matching the search" -msgstr "Elemente auswählen, die auf folgendes Muster passen:" +msgstr "Kein passendes Element für die Suche" #: views/dolphinview.cpp:2059 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The Trash was emptied." msgid "Trash is empty" -msgstr "Der Papierkorb wurde geleert." +msgstr "Der Papierkorb ist leer" #: views/dolphinview.cpp:2061 #, kde-format msgid "No tags" -msgstr "" +msgstr "Keine Stichwörter" #: views/dolphinview.cpp:2063 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Recently Closed Tabs" msgid "No recently used items" -msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster" +msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien" #: views/dolphinview.cpp:2065 #, kde-format msgid "No shared folders found" -msgstr "" +msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2067 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" -msgstr "" +msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2069 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" -msgstr "" +msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2071 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" -msgstr "" +msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" #: views/dolphinview.cpp:2073 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgid "Folder is empty" -msgstr "Ordner zuerst" +msgstr "Der Ordner ist leer" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." -msgstr "Ordner erstellen ..." +msgstr "Ordner erstellen …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"Dies benennt die Einträge Ihrer aktuellen Auswahl um.Beim Umbenennen" +" mehrerer Einträge auf einmal erhalten alle denselben Namen mit einer" +" fortlaufenden Nummer." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 #, kde-kuit-format @@ -4246,14 +4536,19 @@ "filename>.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"Dies verschiebt die Einträge Ihrer Auswahl in den Papierkorb.Der Papierkorb ist ein temporärer Speicherort, von dem" +" Einträge gelöscht werden können, wenn freier Speicherplatz benötigt wird." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"Dies löscht die Einträge Ihrer Auswahl. Sie können nicht auf normale Weise" +" wiederhergestellt werden." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 #, kde-format @@ -4282,6 +4577,11 @@ "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"Dies zeigt eine vollständige Liste von Eigenschaften der aktuell ausgewählten" +" Einträge in einem neuen Fenster an.Wenn nichts ausgewählt ist, werden" +" stattdessen die Eigenschaften des aktuell betrachteten Ordners angezeigt.<" +"nl/>In dem Fenster können Sie erweiterte Optionen einstellen, etwa Lese- und" +" Schreibrechte verwalten." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 #, kde-format @@ -4294,6 +4594,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis copy_location" msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" +"Dies kopiert die Adresse des ersten ausgewählten Eintrags in die" +" Zwischenablage." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format @@ -4305,6 +4607,13 @@ "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" +"Dies aktiviert einen Ansichtsmodus, der sich auf Symbole für Dateien" +" und Ordner konzentriert. In diesem Modus ist es leicht, Ordner von Dateien zu" +" unterscheiden und auffällige Dateitypen zu erkennen.<" +"/para> " +"Der Modus ist außerdem nützlich beim Blättern durch Bilder, wenn die <" +"interface>Vorschau-Option aktiviert ist." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format @@ -4314,6 +4623,9 @@ "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" +"Dies aktiviert einen kompakten Ansichtsmodus, der Dateien und Order in" +" Spalten auflistet und den Namen neben dem Symbol anzeigt.So" +" kann die Übersicht in Ordnern mit vielen Einträgen gewahrt werden." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format @@ -4327,6 +4639,14 @@ "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" +"Dies aktiviert eine Listenansicht, die sich um Details von Ordnern und" +" Dateien kümmert.Klicken Sie auf eine Spalte in der Kopfzeile," +" um die Liste nach dieser Eigenschaft zu sortieren. Klicken Sie erneut, um" +" die Suchreihenfolge umzudrehen. Um auszuwählen, welche Details angezeigt" +" werden sollen, klicken Sie die Kopfzeile mit der rechten Maustaste an.Sie können sich den Inhalt eines Ordners ansehen ohne den" +" aktuellen Ort zu verlassen, indem Sie links davon klicken. Auf diese Art" +" können Sie den Inhalt mehrerer Ordner gleichzeitig einsehen." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format @@ -4383,6 +4703,9 @@ "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden die Symbole auf Basis des tatsächlichen" +" Inhalts des Ordners oder der Datei angezeigt.Beispielsweise wird das" +" Symbol eines Bildes zu einer verkleinerten Version des Bildes." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format @@ -4430,6 +4753,11 @@ "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" +"Ist diese Option aktiviert, werden versteckte" +" Ordner und Dateien angezeigt. Sie erscheinen dann halbtransparent.<" +"para>Versteckte Einträge unterscheiden sich von normalen nur in dem „.“ am" +" Anfang ihres Namens. Üblicherweise gibt es für einen Nutzer keinen Anlass," +" auf diese Einträge zuzugreifen, weshalb sie versteckt sind." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format @@ -4443,6 +4771,8 @@ msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"Dies öffnet ein Fenster, in dem die Eigenschaften aller Ansichtsmodi" +" angepasst werden können." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571 #, kde-format Index: messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po =================================================================== --- messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po +++ messages/dolphin/org.kde.dolphin.appdata.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Frederik Schwarzer , 2014. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2018. +# Frank Steinmetzger , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 02:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-15 06:06+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-30 12:41+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.dolphin.appdata.xml:6 @@ -31,6 +32,10 @@ "of your hard drives, USB sticks, SD cards, and more. Creating, moving, or " "deleting files and folders is simple and fast." msgstr "" +"Dolphin ist die Dateiverwaltung von KDE und ermöglicht es Ihnen, den Inhalt" +" Ihrer Festplatten, USB-Sticks, SD-Speicherkarten und anderen Geräten" +" einzusehen. Das Erstellen, Verschieben und Löschen von Dateien und" +" Ordnern funktioniert einfach und schnell." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.dolphin.appdata.xml:10 @@ -42,6 +47,13 @@ "actions that let you compress, share, and duplicate files, among many other " "things. You can also add your own custom actions." msgstr "" +"Dolphin beinhaltet eine Vielzahl von Produktivitätsfunktionen, die Ihnen Zeit" +" sparen. Dank Registerkarten und der geteilten Ansicht können Sie in mehreren" +" Verzeichnissen gleichzeitig navigieren und Sie können einfach Dateien" +" zwischen verschiedenen Ansichten mittels Ziehen kopieren oder verschieben." +" Dolphins Kontextmenü bietet viele Schnellzugriffe zu Aktionen, mit denen Sie" +" Dateien unter anderem komprimieren, teilen und duplizieren können. Sie" +" können außerdem eigene Aktionen hinzufügen." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.dolphin.appdata.xml:11 @@ -52,13 +64,22 @@ "classic grid view of all the files, a more detailed view, and a tree view. " "You can also configure most of Dolphin's behavior." msgstr "" +"Dolphin ist sehr leichtgewichtig, kann dabei aber dennoch an Ihre" +" spezifischen Bedürfnisse angepasst werden. Das bedeutet, dass Sie Ihre" +" Dateiverwaltung so vornehmen können, wie Sie es wollen. Dolphin bietet drei" +" unterschiedliche Ansichtsmodi: eine klassische Rasteransicht aller Dateien" +" mit Symbolen, eine detailliertere Ansicht sowie eine Baumansicht. Sie können" +" außerdem einen großen Teil des Verhaltens von Dolphin anpassen." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.dolphin.appdata.xml:12 msgid "" "Dolphin can display files and folders from many Internet cloud services and " "other remote machines as if they were right there on your desktop." msgstr "" +"Dolphin kann Dateien und Verzeichnisse vieler Internet-Clouddienste und" +" anderer entfernter Maschinen anzeigen, als wären sie direkt lokal auf Ihrem" +" Rechner." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.dolphin.appdata.xml:13 @@ -69,6 +90,12 @@ "the git integration plugin to interact with git repositories, or the " "Nextcloud plugin to synchronize your files online, and much more." msgstr "" +"Dolphin beinhaltet ein integriertes Terminal, in welchem Sie Befehle im" +" aktuellen Ordner ausführen können. Sie können die Fähigkeiten von" +" Dolphin mit zusätzlichen Modulen noch weiter ausbauen, um ihn an Ihre" +" Arbeitsweise anzupassen. Sie können durch das Integrationsmodul für Git mit" +" Git-Repositorys interagieren, mit dem Nextcloud-Modul Ihre Dateien online" +" synchronisieren und vieles mehr." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.dolphin.appdata.xml:21