Index: messages/angelfish/angelfish.po =================================================================== --- messages/angelfish/angelfish.po +++ messages/angelfish/angelfish.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. +# # Burkhard Lück , 2019, 2021. # Frederik Schwarzer , 2020, 2021, 2022. # Alois Spitzbart , 2020, 2021. -# +# Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-14 00:35+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-24 00:22+0100\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 22.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format @@ -91,7 +92,7 @@ #: angelfish-webapp/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" -msgstr "Angelfish Web App-Laufzeit-Laufzeitumgebung" +msgstr "Angelfish Web-App-Laufzeitumgebung" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/main.cpp:99 @@ -179,6 +180,10 @@ " you may not be connected with the host you tried to connect to.\n" " Do you wish to override the security check and continue?" msgstr "" +"Möchten Sie fortfahren?\n" +"\n" +"Falls ja, dann tun Sie dies möglicherweise mit einem ungeprüften Zertifikat. Ein ungeprüftes Zertifikat zu akzeptieren könnte bedeuten, dass Sie nicht mit dem Rechner verbunden werden, den Sie erwarten.\n" +"Möchten Sie diese Sicherheitsprüfung übergehen und fortfahren?" #. +> trunk5 #: lib/contents/ui/ErrorHandler.qml:79 @@ -220,7 +225,7 @@ #: lib/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:129 #, kde-format msgid "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved information might not be saved." -msgstr "Die Webseite bittet um Bestätigung, dass Sie sie verlassen möchten. Nicht gespeicherte Informationen werden möglicherweise nicht gespeichert." +msgstr "Die Webseite bittet um Bestätigung, dass Sie sie verlassen möchten. Nicht gespeicherte Informationen werden möglicherweise nicht gespeichert." #. +> trunk5 #: lib/contents/ui/PermissionQuestion.qml:16 @@ -298,7 +303,7 @@ #: src/contents/ui/AdblockFilterDownloadQuestion.qml:30 #, kde-format msgid "Downloading..." -msgstr "Herunterladen ..." +msgstr "Wird heruntergeladen ..." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:12 src/contents/ui/desktop/desktop.qml:250 @@ -363,6 +368,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reader Mode" msgstr "" +"Lesemodus" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/desktop/desktop.qml:311 @@ -398,7 +404,7 @@ #: src/contents/ui/desktop/HistoryPage.qml:80 #, kde-format msgid "Not history yet" -msgstr "Nein Verlauf vorhanden" +msgstr "Kein Verlauf vorhanden" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/desktop/settings/HomeSettingsPage.qml:12 @@ -412,6 +418,7 @@ #, kde-format msgid "Show home button:" msgstr "" +"Knopf für Startseite anzeigen:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/desktop/settings/HomeSettingsPage.qml:19 @@ -431,7 +438,7 @@ #: src/contents/ui/desktop/settings/HomeSettingsPage.qml:26 #, kde-format msgid "Homepage:" -msgstr "Internetseite:" +msgstr "Startseite:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/desktop/settings/HomeSettingsPage.qml:51 @@ -450,6 +457,7 @@ #, kde-format msgid "Reader Mode: %1" msgstr "" +"Lesemodus: %1" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Downloads.qml:26 @@ -461,7 +469,7 @@ #: src/contents/ui/Downloads.qml:47 #, kde-format msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausieren" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Downloads.qml:53 @@ -474,7 +482,7 @@ #, kde-format msgctxt "download state" msgid "Starting…" -msgstr "Starten ..." +msgstr "Wird gestartet ..." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Downloads.qml:93 @@ -500,7 +508,7 @@ #, kde-format msgctxt "download state" msgid "In progress" -msgstr "In Bearbeitung" +msgstr "Läuft" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:46 @@ -604,6 +612,7 @@ #, kde-format msgid "Reader Mode" msgstr "" +"Lesemodus" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/mobile.qml:372 @@ -643,13 +652,13 @@ #: src/contents/ui/SettingsAdblock.qml:27 #, kde-format msgid "Update lists" -msgstr "Liste aktualisieren" +msgstr "Listen aktualisieren" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsAdblock.qml:48 #, kde-format msgid "The adblock functionality isn't included in this build." -msgstr "Die Werbefilter-Funktionalität ist in diesem Build nicht enthalten" +msgstr "Die Werbefilter-Funktionalität ist in diesem Build nicht enthalten." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsAdblock.qml:54 @@ -710,6 +719,7 @@ #, kde-format msgid "When you open a link, image or media in a new tab, switch to it immediately" msgstr "" +"Beim Öffnen eines Bildes, einer Verknüpfung oder Mediendatei in einem neuen Unterfenster sofort zu diesem wechseln" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:14 @@ -725,9 +735,9 @@ "\n" " Note that if you disable the menu buttons, you will be able to access the menus either by swiping from the left or right side or to a side along the bottom of the window." msgstr "" -"Wählen Sie die in der Navigationsleiste aktivierten Knöpfe. Einige der Knöpfe können nur im Hochformat des Browsers ausgeblendet werden und werden immer angezeigt, wenn der Browserfenster breiter ist als hoch ist.\n" +"Wählen Sie die in der Navigationsleiste aktivierten Knöpfe. Einige der Knöpfe können nur im Hochformat des Browsers ausgeblendet werden und werden immer angezeigt, wenn der Browserfenster breiter als hoch ist.\n" "\n" -"Wenn Sie die Menüknöpfe deaktivieren, erhalten Sie wieder Zugriff auf die Menüs, entweder durch Streichen von der linken oder rechten Seite oder auf eine Seite entlang des unteren Rand des Fensters." +"Wenn Sie die Menüknöpfe deaktivieren, haben Sie Zugriff auf die Menüs entweder durch Streichen von der linken oder rechten Seite oder auf eine Seite entlang des unteren Rands des Fensters." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:53 @@ -757,7 +767,7 @@ #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:123 #, kde-format msgid "Reload/Stop" -msgstr "Neu laden/Stoppen" +msgstr "Neu laden/Abbrechen" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:17 Index: messages/angelfish/org.kde.angelfish.metainfo.po =================================================================== --- messages/angelfish/org.kde.angelfish.metainfo.po +++ messages/angelfish/org.kde.angelfish.metainfo.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Burkhard Lück , 2019, 2021. # Frederik Schwarzer , 2022. +# Frank Steinmetzger , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-20 09:57+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-20 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 @@ -42,7 +43,7 @@ #. +> trunk5 #: org.kde.angelfish.metainfo.xml:12 msgid "It supports typical browser features, such as" -msgstr "Es unterstützt die typischen Funktionen von Browsern wie" +msgstr "Er unterstützt die typischen Funktionen von Browsern wie" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 @@ -66,7 +67,7 @@ #. +> trunk5 #: org.kde.angelfish.metainfo.xml:21 msgid "Homepage" -msgstr "Internetseite" +msgstr "Startseite" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 @@ -84,4 +85,4 @@ #. +> trunk5 #: org.kde.angelfish.metainfo.xml:33 msgid "Desktop User Interface" -msgstr "Benutzeroberfläche der Arbeitsfläche" +msgstr "Benutzeroberfläche für die Arbeitsfläche"